Подобная прямота требовала равной откровенности. Хелен не стала расточать светские любезности и без обиняков сказала:

— Миссис Хеммингс, позвольте выразить вам мое искреннее восхищение. Вы и впрямь странное существо, если не требуете за такие потрясающие платья целого состояния. Они прекрасны! Но признаюсь, я не понимаю, как подобная красота рождается среди такого… такого хаоса!

— У меня тут действительно сущий хаос, — легко согласилась портниха, ничуть не обидевшись. — Сама не знаю почему, но чистота и порядок действуют мне на нервы!

Хелен еще раз оглядела комнату и прошла внутрь, осторожно переступая через раскиданные вещи.

— У меня просто дух захватывает!

— Тогда присядьте, — предложила миссис Хеммингс, — и отдышитесь немного, прежде чем мы займемся вашим гардеробом.

Хелен присела на край стула, показавшегося ей надежнее других, и положила сумочку на шаткую башню из бумаг и журналов, после чего миссис Хеммингс засыпала ее вопросами, не требующими ответов, — о размерах, цветах, фасонах и аксессуарах.

Необычная манера портнихи вести беседу очень напоминала беспорядок, царивший в ее доме, но чем дольше Хелен слушала ее вроде бы бессвязную болтовню, тем яснее понимала, что та обладает редкостным талантом модельера и безошибочным чутьем на детали. Рассеянно перебирая платья, висевшие вдоль стен, портниха не умолкала ни на минуту, порой поражая гостью исключительно точным суждением относительно оттенков цветов и фасонов, которые в полной мере подчеркнули бы достоинства внешности ее новой клиентки. Хелен пришла к выводу, что эта белокурая женщина в вызывающе ярком платье с кружевами необычайно умна. Говорила в основном миссис Хеммингс, но Хелен все же улучила момент, Когда та сделала паузу, и спросила:

— А почему у вас так много готовых платьев?

— О, затрудняюсь ответить! Некоторые ждут своих заказчиц, которые придут на последнюю примерку, когда останется только подшить подол, но остальные… Временами я придумываю модель, которую очень хочу сшить, не имея в виду определенную клиентку. Я просто решаю ее сшить, а уж потом жду подходящую заказчицу, и если никто не появляется, тогда… я вешаю платье на стену и любуюсь! Так, где же?.. Ах, вот оно! Его-то я и искала!

С этими словами миссис Хеммингс показала прелестное вечернее платье из темно-красного шелка с золотистым отливом с высокой талией и ниспадающей изящными складками юбкой. Вырез не выглядел нескромным, но был гораздо глубже, чем тот, к которому привыкла Хелен. Покрой казался обманчиво простым — неподходящим для бала или торжественного приема, но идеально соответствовал интимному ужину с кавалером. Мистером Дарси, например.

— Разве вы шили его не на заказ? — осторожно спросила Хелен, не веря, что такое чудо можно купить.

— Я уже забыла, — ответила миссис Хеммингс. — Возможно, я сделала его для кого-то, хотя сейчас не припомню, кто бы это мог быть. Наверно, для дамы с вашим цветом волос… Ну неважно, даже если оно предназначалось для другой, все равно берите, я сошью ей новое.

Хелен благоговейно прошептала:

— Можно?

— Миссис Дарси! — воскликнула портниха. — Только попробуйте отказаться!

— Я не могу… — слабым голосом запротестовала Хелен, но миссис Хеммингс окончательно сломила ее сопротивление, заявив, что платье просто создано для нее, и предложила его незамедлительно примерить.

Хелен сдалась. Она прошла за занавесь и, надевая платье, с удивлением обнаружила пристроченный к подкладке корсажа счет. Хелен вытащила его и передала миссис Хеммингс. Та изумленно ахнула, увидев, что счет выписан на довольно значительную сумму, и сказала, что он потерялся уже несколько месяцев назад. Обвинив в нерадивости какую-то Сару, которая, видно, не положила его на место, она заверила Хелен, что счет не имеет никакого отношения к золотисто-красному платью, которое, кстати, сидит на ней просто идеально!

Затем Хелен примерила несколько повседневных платьев и выбрала два: простенькое муслиновое для прогулок и очаровательный наряд, состоящий из темно-зеленого батистового платья с отделкой в виде косичек на рукавах и воротнике и гофрированной накидки в тон. Оба туалета дополнялись нижним бельем и перчатками.

Дамы остались довольны результатами своего общения, продолжавшегося несколько часов. Все это время они дружески болтали, и Хелен нашла возможность рассказать только что придуманную историю о том, как мистер Дарси сначала настоял, чтобы она путешествовала налегке, а потом все-таки решил, что у нее недостаточно одежды.

Наконец Хелен собралась уходить. Она надела новый темно-зеленый комплект, который только что выбрала: уж очень не хотелось натягивать загрязнившееся от долгого путешествия старое платье.

— Вы говорили, что дешево продаете свои вещи, миссис Хеммингс, — сказала она, — но я все же полагаю, что должна вам кое-что — кроме удовольствия находиться в моем обществе! Скажите, сколько за все?

Хелен начала рыться в сумочке, но миссис Хеммингс ее остановила.

— Нет, ничего не нужно, миссис Дарси. Я распоряжусь, чтобы вам сегодня же доставили в гостиницу все, что вы отобрали, только подошью подолы.

Хелен удивленно подняла брови.

— Это какое-то недоразумение. Мне нужно… нет, у меня хватит денег только на три платья. Не люблю быть в долгу и хотела бы рассчитаться сразу же, ну вы понимаете…

— О, прекрасно понимаю!.. — рассмеялась миссис Хеммингс. — Позвольте объясниться. Сегодня рано утром пришел человек от вашего мужа и сказал, что вы можете выбрать в моей мастерской все, что хотите, и купить любую понравившуюся вам вещь.

Смысл ее слов не сразу дошел до Хелен.

— В самом деле? — спросила она неестественно сладким голоском. — Как это мило с его стороны!

— Да, не правда ли? — подхватила портниха. — Несомненно, мистер Дарси знает, что вы уже потратили свои карманные деньги за этот квартал! У вас замечательный муж!

Было бы крайне неприлично устраивать сцену перед миссис Хеммингс и отказываться от одежды, которую Хелен уже пообещала купить. После непродолжительной внутренней борьбы она выдавила из себя улыбку и относительно спокойно поблагодарила миссис Хеммингс за все.

Однако, едва оказавшись на улице, она дала волю своим чувствам. Кипя от гнева, она решительной походкой зашагала в гостиницу. Если бы мистер Дарси видел выражение ее лица в эту минуту, он бы понял, что она намеревается серьезно поговорить с ним.

Глава шестая

Хелен повезло. У входа она столкнулась с мистером Дарси, который как раз возвращался в гостиницу после посещения конюшни вместе с Кейтли. На ловца и зверь бежит! Хелен бросила на мужа выразительный взгляд, не предвещавший ничего хорошего. Он поклонился и, пропустив ее вперед, вошел в номер, после чего Хелен резко захлопнула за ним дверь.

Если мистер Дарси и догадался, в каком она состоянии, то вида не подал. Вместо этого он сказал, окинув восхищенным взглядом новое зеленое платье, придававшее ее стройной фигуре особую элегантность:

— Вам к лицу, дорогая. Произведение местной портнихи? Недурно, весьма недурно!

Признаки надвигающейся бури все же не укрылись от его внимания.

— Что-то не так, Нелл? — осведомился он невинным тоном, в котором, однако, сквозили насмешливые нотки.

— Не называйте меня Нелл, мистер Дарси, — предупредила она.

— В чем дело, мисс Денвилл? — вежливо спросил он уже серьезнее, но настроение Хелен от этого не улучшилось: она чувствовала, что ситуация его забавляет.

— Небольшие денежные затруднения, — ответила она, изо всех сил сдерживая гнев.

— Ах, как я неловок, — произнес мистер Дарси, — совсем забыл о ваших стесненных обстоятельствах. Прошу прощения, что не снабдил вас достаточной суммой, которая, несомненно, понадобится, чтобы приобрести… — он сделал секундную паузу, — разные женские мелочи.

Очередное проявление щедрости со стороны мистера Дарси, естественно, заставило Хелен придержать язык, но не надолго.

— Мне не нужны карманные деньги, от вас или от кого-либо еще, на мелочи или на что-то другое! — отрезала она. — Я только что узнала — к моему огромному сожалению, — что вы проявили такую… такую предупредительность и обязались оплатить все мои расходы на новую одежду. Без моего разрешения!

— Я рад, что вы сочли мои действия проявлением предупредительности. Я не счел необходимым просить у вас разрешения, — признал мистер Дарси, — поскольку допустил оплошность, забыв снабдить вас обручальным кольцом, и решил искупить свою вину.

Хелен изо всех сил старалась не повышать голос, опасаясь, что этот в высшей степени необычный разговор могут подслушать.

— Подобные поступки излишни и крайне нежелательны!

— Наверное, я что-то перепутал? — спросил мистер Дарси тоном человека, уверенного в своей правоте. — Я подумал, что состояние ваших финансов не позволяет вам покупать одежду.

Хелен вспыхнула.

— Вы правы! — признала она свистящим шепотом.

— Тогда считайте это компенсацией расходов, связанных с нашим путешествием, — рассудил мистер Дарси.

— Но я не могу принять от вас эти вещи!

— Почему же? — спросил он.

— Потому… потому… — Она чуть не задохнулась, но тут же овладела собой. — Женщина не должна принимать в подарок одежду от джентльмена! Вот почему! И не делайте вид, что это в порядке вещей. Это нелепо и возмутительно, как и вся ваша затея!

— Жалеете, что согласились, Нелл? — спокойно спросил мистер Дарси с лукавым блеском в глазах. — Вижу, вы совсем запутались. Утверждаете, что не можете принимать в подарок одежду от мужчины — и я вас понимаю! — но я, будучи джентльменом, не вправе допустить, чтобы вы взвалили на себя всю тяжесть расходов, в которые сам же вас и втравил. Более того, поскольку я уже пообещал оплатить счета, нет смысла продолжать дискуссию на эту тему, ибо вы не в состоянии вернуть мне такую сумму. Поэтому думаю, что по здравом размышлении вы признаете себя побежденной в этом раунде.