– Ник?

Ответа не последовало.

Внезапно Адриенн охватило беспокойство. Отойдя от окна, она на цыпочках подкралась к двери и, выглянув наружу, чуть не столкнулась с маленьким мальчиком лет шести.

– Так, кто это у нас тут? – Она схватила мальчика за плечо и наклонилась, чтобы получше рассмотреть его.

Мальчик в ответ застенчиво улыбнулся. Он был одет в коротенькую юбочку из цветастой ткани, такую носили все меланезийские мужчины. На темном лице ярко выделялись ослепительно белые зубы.

В руках у него была белая орхидея, которую он протягивал Адриенн.

– Это мне? – спросила она, указывая себе на грудь.

Мальчик широко улыбнулся и кивнул.

– Спасибо. Мне очень приятно.

Так вот кто ее тайный поклонник! Значит, это действительно был не Ник. Адриенн почувствовала легкое разочарование. И все же ей было очень приятно получить цветок от этого симпатичного мальчика, с обожанием глядевшего на нее снизу вверх. Она погладила его по черным вьющимся волосам и улыбнулась ему. Интересно, каким был Ник в детстве? И какой бы из него получился отец?

Она снова указала себе на грудь.

– Я – Адриенн. Адриенн, – повторила она.

Он закатил глаза, по-детски изображая восхищение.

Адриенн указала на него:

– А ты? Как тебя зовут?

Мальчик нахмурился и покачал головой.

Адриенн вспомнила, что Ник ей как-то говорил, что туземцы совсем не знают английского.

– Ничего, – успокоила она малыша. Присев на крыльцо, Адриенн взяла его за руку и сжала смуглые пальцы. – Я тоже не знаю твоего языка. Может, до моего отъезда мы оба научимся хоть немного понимать друг друга.

Тут ей пришло в голову, что мальчик пришел к ней из деревни через лес в кромешной темноте. До рассвета оставалось еще около часа. Может быть, он привык к ночным прогулкам и не боится встречи с дикими животными, но так или иначе она не может отпустить назад его одного.

Адриенн поставила орхидею в воду, затем взяла мальчика за руку и направилась было к хижине Ника.

– Пойдем, разбудим Ника, и он отведет тебя…

Мальчик покачал головой и не двинулся с места.

– Не бойся, он не обидит тебя, – заверила его Адриенн. – Пойдем.

Малыш не шевелился. Одной рукой он держался за Адриенн, а другой указывал на небольшую тропинку между кустами. Адриенн заметила следы маленьких ног, ведущих от зарослей к ее хижине. Она решила, что мальчик хочет вернуться домой той же дорогой. Но она не могла отпустить его одного. Адриенн несколько раз окликнула Ника, но тот не отозвался.

– Наверное, он заснул.

Пойти проверить это она не могла, боясь, что мальчик убежит в лес, если она отпустит его. Тут она вспомнила, что Ник несколько раз упоминал о том, что периодически разговаривает с вождем деревни по телефону. Она может позвонить Нику из деревни и попросить, чтобы он встретил ее. Он сможет прийти пешком или, что будет гораздо удобнее, приплыть на паруснике.

Она уговорила мальчика зайти в бунгало, чтобы она смогла надеть джинсы, футболку и легкие тапочки. Кроме того, она решила взять с собой купленное в качестве сувенира небольшое копье, котором она, как надеялась, сможет отогнать всех змей и кабанов. Затем, взяв мальчика за руку, она направилась к зарослям.

– Я уже давно хочу побывать в вашей деревне, – сказала она ему, хотя и знала, что он не понимает ее. – Надеюсь только, что Ник не слишком расстроится, когда узнает, что я ушла без него.


По едва заметной тропинке мальчик вел Адриенн через густые тропические заросли. Примерно через час, когда начинало светать, они вышли на берег другой лагуны.

На мокром песке сновали крабы, над водой низко летали чайки, то и дело ныряя за утренней добычей. Две огромные морские черепахи грелись на камне.

Адриенн подумала о Нике. Она уже соскучилась по нему. Ей тоже хотелось понежиться в лучах раннего солнышка, свернувшись клубочком рядом с Ником.

Тем временем они обогнули лагуну. Она была меньше, чем та, где стояло ее бунгало, правда, полоса пляжа была гораздо шире. Ослепительно белый песок сменялся не густыми зарослями, а обширной поляной, сплошь уставленной хижинами, похожими на ту, которую построил себе Ник. На шесте, венчающем остроконечную крышу каждой хижины, висело изображение идола. Вокруг росли пальмы.

Вся лагуна была усыпана каноэ, по-видимому, возвращавшимися с ночной рыбалки. Мальчик крикнул что-то. Один из мужчин повернулся и помахал ему рукой. Адриенн решила, что этот мужчина, на шее у которого висело ожерелье из ракушек, наверное, отец ребенка.

Адриенн воткнула копье в песок и последовала за мальчиком в деревню, надеясь на доброжелательный прием.

Женщина в красно-оранжевом платье выбежала навстречу и, схватив ребенка за руку, принялась что-то сердито ему выговаривать. Адриенн не нужно было знать местный язык, чтобы понять, что ребенок получил хорошую взбучку.

– Добрый день, – сказала она. – Меня зовут Адриенн Лоурел. Я живу на той стороне острова, с Ником. Ваш сын пришел ко мне в гости, и я подумала, что лучше не отпускать его обратно одного.

Когда женщина услышала имя Ника, лицо ее расплылось в улыбке. Она взяла Адриенн за руку и, не переставая болтать что-то на своем наречии, повела ее в деревню.

Адриенн стала желанным гостем в этом дружелюбном племени.

Мальчик, которого звали Сантю, оказался сыном вождя. Он показал Адриенн деревню. Она с интересом наблюдала, как обжаривают на огне кофейные зерна, как окучивают сладкий картофель и разрезают кокосовые орехи. Адриенн обратила внимание, что по всей деревне около каждой хижины лежат на земле большие бамбуковые ящики.

– Интересно, зачем они им? – спросила она вслух.

Проходящий мимо мужчина остановился и подошел к ней:

– Эти ящики?

– Да, – кивнула Адриенн и удивленно вскинула брови: – Вы говорите по-английски?

Мужчина улыбнулся, явно гордый своими знаниями.

– Это ящики для устриц. Делать жемчуг.

– Жемчуг?

Адриенн ничего не понимала. Какой жемчуг? И почему этот туземец говорит по-английски?

Он указал на лагуну и прибавил:

– В воде.

Адриенн хотела задать ему еще несколько вопросов о том, какое отношение к жемчугу имели эти ящики, но в этот момент к ним подошел вождь деревни. Адриенн не поняла, на кого он был рассержен, на нее или на туземца. Так или иначе, он отвел мужчину в сторону и что-то строго говорил ему на родном наречии.

Пожалуй, пора позвонить Нику. Но как она ни пыталась объяснить Сантю, что ей нужен телефон, тот ничего не понял. Тогда Адриенн решила вернуться домой. Но жена вождя отчаянно жестикулировала, стараясь удержать ее. Она усадила Адриенн на соломенную циновку рядом с входом в хижину и принялась угощать ее разными местными блюдами. Адриенн попробовала ямс, по-разному приготовленный, кукурузный хлеб, кокосовое молоко и какой-то неизвестный ей сочный фрукт.

Адриенн старалась все запомнить, чтобы потом написать об этом в отчете. Еда была очень сытной, но не слишком изысканной.

Адриенн обвела взглядом поляну и обомлела. Из хижины неподалеку вышли двое мужчин в шортах и майках. Они оба были очень высокие, со светлой, слегка покрасневшей под солнцем кожей. Это были явно не местные жители. Они посмотрели на нее, переглянулись и направились к другой хижине, которая, очевидно, была общей.

– Кто это? – удивилась Адриенн. Она-то думала, что Ник единственный белый мужчина на острове. Или, по крайней мере, единственный мужчина, говорящий по-английски. К тому же он говорил, что туземцы не заключают браков с чужеземцами.

Через несколько секунд из той же хижины вышло еще шестеро мужчин, очень смуглых, но не таких темнокожих, как меланезийцы. Волосы у них были прямые. Они были похожи на полинезийцев.

– Сантю, – обратилась она к мальчику, – что здесь делают эти мужчины?

Чья-то тень упала на циновку. Адриенн подняла глаза и обрадовалась – перед ней стоял Ник. Она увидела его суровое лицо, и радость тут же улетучилась.

– Ты могла бы оставить мне записку, – холодно сказал он.

Адриенн вскочила на ноги.

– Понимаешь, когда я пошла в бунгало переодеться и приготовить для нас завтрак, то наткнулась на этого маленького поклонника. Он принес мне орхидею.

– Так, значит, Сантю и есть твой таинственный обожатель, – Ник повернулся к малышу.

– Да, и на этот раз он принес цветок ночью. – Адриенн оглянулась, словно ища у мальчика поддержки, но тот убежал в хижину. – Он собирался немедленно вернуться назад в деревню. Я думала разбудить тебя, чтобы мы могли вместе проводить его, но он не хотел идти к тебе в хижину. Я несколько раз звала тебя, но ты не откликался.

– Я уснул, – Ник взял ее за руку. – Я до смерти перепугался, когда проснулся и увидел, что тебя нет.

– Извини. Я не догадалась оставить записку. Я подумала, что позвоню тебе отсюда, но… не очень-то просто общаться с местными жителями.

– Я узнал, что ты здесь, потому что вождь позвонил мне. Пошли. – Он взял ее за локоть. – Я приплыл на лодке.

– Подожди. Я хочу попрощаться с Сантю и поблагодарить его мать за угощение. К тому же, – Адриенн понизила голос до шепота, – ты не хочешь кое-что узнать, прежде чем мы уедем?

– А что такое? – спросил Ник скучающим тоном.

– По-моему, здесь происходит что-то странное.

– Что именно?

– Я только что видела каких-то мужчин. Ты знаешь о них? Двое из них высокие, со светлой кожей, рыжеватые. А остальные шестеро похожи на полинезийцев. Они видели меня, но не заговорили со мной. И вот еще что, – Адриенн указала на ящики. – Я спросила одного из туземцев, для чего они. Оказалось, что он немного говорит по-английски. Он сказал что-то об устрицах и жемчуге и указал на лагуну. Что, если кто-то уже узнал секрет? Вдруг эти мужчины приехали сюда, чтобы выращивать здесь жемчуг? Ник, на твоем месте я не была бы такой спокойной.

– Пошли, – сказал Ник, явно не обеспокоенный ее рассказами. – Я все объясню по дороге. Нам нужно торопиться. Начинается шторм.