– Мемтаз, что происходит? – спросила Сара, остановившись у дверей.

Мемтаз обернулась к своей госпоже и поклонилась. Сара терпеливо дождалась, пока служанка выпрямилась: она уже смирилась с тем, что никогда не отучит черкешенку от этой привычки.

– Мне надо подготовить вас к особому вечеру, госпожа, – взволнованно ответила она. – Я искала сине-серебряный кафтан, который вам так к лицу.

– Что за особый вечер?

– Мне было сказано, что вы должны явиться в мабейн, одетая для торжественного случая.

– Для торжественного случая? – повторила Сара. Что происходит? Почему Халид ничего ей об этом не сказал?

– Да, госпожа.

– Мемтаз, я надену кафтан, но только на сорочку. И никаких сережек, поясов и головных уборов. Я устала каждый раз навешивать на себя двадцать фунтов всяких одеяний.

Мемтаз расстроилась.

– Хорошо, давай пойдем на компромисс, – предложила Сара, смягчаясь. Крошечная служанка переживала, если Сара выходила из гарема не наряженная, как рождественская елка. – Хорошо, ты меня оденешь, как считаешь нужным, а я потом сниму пять вещей.

– Пять? – переспросила Мемтаз.

Сара кивнула.

К тому времени, как Сара поужинала, приняла ванну и оделась, настала пора идти к Халиду. Как и было договорено, она сняла драгоценности и вычурный пояс, которые выбрала Мемтаз, но все равно осталась одетой достаточно роскошно, так что служанка сочла ее наряд вполне подобающим. Сара вышла из гарема, гадая, что же придумал Халид. Он ничем не выдал своих намерений, впуская ее в свои покои и отправляя прочь слуг.

Сара молча наблюдала, как он прикручивает фитили масляных ламп. Закончив, он повернулся к ней. На нем была европейская одежда – он всегда теперь так одевался, когда встречался с ней. Выглядело забавно: она была наряжена, как восточная одалиска, а он – как лондонский щеголь. Жестом пригласив Сару сесть, он тут же вручил ей резную шкатулку, запечатанную желтым сургучом.

– Что это? – удивленно спросила она. Халид сел у ее ног, опираясь на локоть:

– Открой!

Сара повиновалась, понимая, что Халид вручает ей очередной подарок.

В шкатулке оказалась пара нарядных бархатных тапочек, расшитых золотой нитью и усыпанных драгоценными камнями. Вынув один, она стала рассматривать. В свете ламп камни ярко заиграли.

– Они очень красивые. Это мне?

– Конечно. Их сделали по мерке твоих лайковых сапожек.

– Спасибо.

– Ты понимаешь значение этого подарка?

– Э-э… нет.

– Я прошу тебя выйти за меня замуж.

Онемев, Сара смотрела на него какое-то время, потом глупо спросила:

– Подарив мне пару обуви?

Халид улыбнулся:

– Таков обычай. Это означает, что я всегда буду обеспечивать тебя всем необходимым. Кроме того, по обычаю я должен подарить тапочки членам твоего дома, поэтому я заказал пару и для Мемтаз.

Сара молча сидела, держа обувь в руках.

– Что ты ответишь на мое предложение? – спросил он.

Сара молчала.

– Конечно, ты по-прежнему вольна уехать в Америку, если это твой выбор, – негромко сказал он. – Но я прошу тебя остаться со мной здесь, в Бурсе, и стать моей женой.

Сара прикоснулась к его лицу, и он притянул ее к себе на колени.

– Разве ты можешь меня покинуть? – спросил он, нежно прижимая ее к себе. – Разве можешь, користа?

– Нет.

– Тогда почему ты молчишь?

– Это очень серьезное обещание! Я ведь тогда должна отказаться от своей прежней жизни. Я больше никогда не увижу свой дом, правда?

– Может, увидишь. Мы будем путешествовать.

– Но это еще не все, Халид.

– Слушаю тебя.

– Я не хочу быть пашаной.

– Боюсь, что в этом у тебя нет выбора.

– Но мне не нравится, когда передо мной кланяются и лебезят. Я с трудом это переносила, когда была икбал, а когда стану твоей женой…

– Я могу приказать всем на тебя плевать, если тебе это больше нравится, – сухо ответил Халид.

– Не смешно.

– Извини.

– А нельзя оставить все так, как было? – спросила Сара. – Я была счастлива! А ты разве нет?

– Тебе хочется жить в гареме в качестве наложницы?

– Наверное, нет.

– А, может, ты хочешь видеть, как я возьму себе в жены другую женщину? Рано или поздно придется это сделать, мне же нужен наследник.

– Если ты женишься на ком-то, я этого не вынесу, – тихо сказала она.

– Тогда у тебя нет выбора. Я хочу, чтобы ты стала моей женой и родила мне детей. Хочу, чтобы ты была матерью наследника.

При мысли о детях Халида у Сары все внутри затрепетало. На кого они будут похожи? Будут ли они такими же стройными, прекрасными, как их отец?

– О чем ты задумалась? – спросил он.

– О будущем.

– Я хочу, чтобы ты разделила его со мной, – настойчиво проговорил он.

– Когда я впервые тебя встретила, то не предполагала, что у нас может возникнуть подобный разговор, – призналась Сара.

– А я предполагал.

– Ты с первой минуты нашего знакомства захотел на мне жениться? – изумленно спросила она.

– Я знал, что ты послана мне судьбой.

– Мне кажется, я чувствовала то же самое, но не хотела себе в этом признаваться.

– Так ты отвечаешь «да»? – спросил он, прижимая ее руку к своей щеке.

– Да, Халид. Я выйду за тебя замуж.

Он прикоснулся губами к ее лбу.

– Я сразу же начну приготовления.

– Какие приготовления?

Халид улыбнулся:

– Паша должен устроить пышную свадьбу, чтобы моего наследника признала вся область, где я правлю.

– Расскажи, какой бывает церемония?

– Ты прибудешь во Дворец Орхидей под густой чадрой и в красном свадебном платье. Косем подведет тебя к свадебному трону, установленному на возвышении. Когда я приподниму чадру и увижу тебя, то брошу зрителям монеты в знак того, что принимаю тебя в качестве невесты.

– А почему ты должен меня принять?

– При браке простолюдинов жених часто не видит жены до самого дня свадьбы.

– Какой ужас! Не хочешь ли ты сказать, что жених может отвергнуть невесту, если ему не понравится, как она выглядит?

– Да.

– А у невесты такой возможности нет.

– Да.

– Дивный обычай! Что еще?

– Потом начнется пир, после которого тебя отведут ко мне в спальню твои родственники-мужчины. Поскольку их нет, то сопровождать тебя будут мои алебардщики.

– А потом?

– А потом ты ляжешь в мою постель у изножья в знак того, что я – твой господин, – ухмыльнулся он.

– Это мы пропустим. Что еще?

– Утром с балкона мы должны продемонстрировать окровавленную простыню, – спокойно заявил он.

Сара изумленно взглянула на него:

– С этим у нас возникнут некоторые трудности, – сказала она наконец.

Халид рассмеялся.

– Ты была невестой-девственницей, користа. Мы просто не дождались формальной церемонии.

– Твои подданные могут расценить это иначе.

– Они ничего не узнают. До меня к тебе не прикоснулся ни один мужчина, а это – главное.

– А как же быть с простынями?

– Зарежем цыпленка и его кровью вымажем постельное белье.

Сара замолчала, ужаснувшись.

– Надеюсь, ты пошутил, – с трудом прошептала она через минуту.

– Нет. Так часто делают. Девственницы теперь редко встречаются.

Сара закрыла глаза.

– Халид, скажи, что ты все это выдумал? – с надеждой попросила она.

– Не выдумал. Муж может отказаться от жены, если окровавленная простыня отсутствует.

– Это такое…

– Варварство? – подсказал Халид, наблюдая за ней.

– Знаю, тебе не нравится это слово.

– Но, думаю, что в какой-то степени именно это во мне и привлекает тебя, не так ли?

Сара взглянула на него, но ничего не ответила.

– Я не из тех, кого можно встретить на домашних вечерах с танцами и чаем, который устраивают Дочери Американского Обновления.

– Возрождения, – поправила его Сара.

– Какая разница! Ты прекрасно понимаешь, что я имел в виду.

– А откуда ты знаешь про вечера с танцами и чаем? – спросила она.

– Я бывал на нескольких, пока учился в Оксфорде, – ответил он, преувеличенно вздыхая.

– И нашел их скучными?

– Я нашел их очень… западными. Масса болтовни и никакого действия.

– Представляю, какую ты вызывал реакцию, находясь за столом с сандвичами и бутербродами!

– Я вызывал любопытство. По-моему, некоторые из молодых леди ожидали, что я появлюсь с зажатым в зубах кинжалом.

– Или надеялись на это, – вполголоса добавила Сара.

– Что?

– Неважно. Когда будет церемония?

– Через три дня.

– Через три дня! У меня остается так мало времени!

– А зачем тебе время?

– Ну, я же должна подготовиться!

– И что для этого нужно, користа? – с улыбкой спросил Халид.

Сара задумалась. Действительно, приглашать на свадьбу ей некого, личных вещей, кроме тех, что находились во дворце, у нее не осталось.

– Мне нужно время, чтобы подумать об этом, – неубедительно ответила она.

– Понимаю. У невест всегда есть свои мечты. А о чем ты мечтаешь?

– Всегда быть с тобой, – мгновенно ответила Сара.

– Это я тебе гарантирую.

– Иметь красивых, храбрых и умных детей, как их отец, – добавила она.

Он ничего не ответил – только взял Сару за подбородок и легонько провел большим пальцем по ее губам. В слабо освещенной комнате его глаза горели необыкновенно ярко.

– И быть твоим лучшим другом, – закончила она.

– Ты и есть мой лучший друг, – признался Халид, и голос его дрогнул. Осторожно опустив Сару на ковер, он начал снимать с нее одеяние, над которым столько трудилась Мемтаз.

– Если я тебе когда-нибудь надоем, ты отправишь меня обратно в Бостон? – спросила Сара, расчесывая пальцами его волосы.

– К тому времени ты будешь слишком старой, чтобы куда-то ехать, – ответил Халид, наклоняясь, чтобы поцеловать ее.