Халид обходил вокруг самого большого шатра, расшитого синими и карминовыми узорами – и вдруг резко остановился.

Рядом с шатром, поодаль от остальных лошадей, был привязан великолепно ухоженный гнедой. Его заплетенная в косу грива поблескивала в лунном свете.

Итак, вот он, шатер предводителя.

Халид нащупал заправленный за пояс револьвер. Если ему посчастливится, то это оружие пускать в дело не придется.

Нож быстр и бесшумен, а он прекрасно умеет им пользоваться.

Опустившись на колени, Халид стал осторожно прорезать отверстие в задней части шатра, чтобы не пользоваться входом, где его легко могли заметить. К тому времени, когда отверстие стало настолько большим, что в него можно было пролезть, у Халида от напряжения заболели запястья и сам он покрылся потом. Опустившись на землю, змеей он прополз в шатер и неподвижно застыл, дожидаясь, чтобы его глаза привыкли к полной темноте.

Слева от него на подушках спали мужчина и женщина, так и не снявшие одежд, готовые, как настоящие кочевники, мгновенно отправиться в путь. Скорее всего, это были предводитель и его первая жена. Посмотрев направо, Халид увидел Сару: она была привязана к шесту, поддерживающему вершину шатра. Глаза и рот у нее были завязаны, и она бессильно обвисла, словно мешок с мокрым бельем.

Собрав всю свою силу воли, чтобы в ту же минуту не прикончить ее похитителя-бедуина, он заставил себя действовать обдуманно, чтобы не поставить под угрозу не только собственную жизнь, но и жизнь любимой.

Халид бесшумно подполз к Саре и прикрыл ей рот рукой. Девушка вздрогнула и начала рваться. Он разрезал ткань, закрывавшую ей глаза, чтобы она увидела, кто рядом с ней.

Халид понял, что никогда не забудет выражения ее лица, когда Сара его узнала. Быстро вынув кляп из ее рта, он тут же прижал палец к ее губам.

Сара кивнула, и глаза ее наполнились слезами.

Он быстро разрезал веревку, стягивавшую ей руки, энергично растер ей запястья, чтобы быстрее восстановить кровообращение. Потом помог ей встать, но она пошатнулась, и они оба стремительно обернулись к спящим, но те даже не пошевелились.

Халид подвел Сару к прорезанному в задней стенке шатра отверстию. Пригнувшись, девушка вылезла наружу, и он последовал за ней. Находясь почти на улице, Халид услышал, как спящий зашевелился, вдруг сел и тревожно проговорил что-то по-арабски.

Стремительно обернувшись, Халид с меткостью метнул свой кинжал. Он вонзился в горло бедуина. Араб схватился за шею, захрипев. Спавшая рядом с ним женщина повернулась, ахнув, вскочила. А уже через мгновение она заметила Халида и громко закричала.

Халид выскочил из шатра, схватил Сару за руку, бросился с нею к лошади предводителя. Обрезав ее путы, он вскочил верхом и посадил Сару себе за спину.

– Держись! – крикнул он. В тот момент, как он ударом пятки послал лошадь в галоп, лагерь уже проснулся. Женщины выли, мужчины выскакивала из шатров с револьверами в руках.

– Пригни голову! – приказал Халид. Лошадь мчалась по лагерю под звуки выстрелов. Халид вытащил свой револьвер и стал отстреливаться. А Сара изо всех сил цеплялась за Халида, стараясь повторять движения его хорошо обученного тела, когда он выгибался и поворачивался, целясь в цриближающихся к нему бедуинов. Последние двое едва успели отскочить в сторону, когда он направил коня прямо на них, и уже в следующую секунду лошадь вынеслась из лагеря на открытое место, Халид направил ее к холмам.

Какое-то время они скакали во весь опор, только ветер свистел в ушах. Халид часто оборачивался, высматривая преследователей, пока не убедился в том, что погони за ним уже не было. Тогда он пустил коня шагом и, подъехав к рощице у реки, собрался слезть.

Сара уцепилась за него, не давая ступить на землю.

– Уже все в порядке, – мягко проговорил он, снимая ее судорожно сжатые руки со своей талии. – Дай мне спешиться, Сара. Ты в безопасности.

Сара разжала руки, он спрыгнул с коня, а потом помог спуститься ей. Оказавшись на траве, Сара снова обхватила его за шею.

Так, обнявшись, они простояли несколько минут, потом Халид попросил:

– Отпусти меня, Сара. Мне надо спутать лошадь.

Она бессильно опустилась на траву и стала смотреть, как он привязал лошадь бедуина, вытер ее своей рубахой и, наконец, напоил из ладоней. Потом он уселся у дерева, опершись спиной о ствол, и протянул руку.

– Иди сюда, – позвал он, и Сара умостилась с ним рядом, положив голову ему на плечо и закрыв глаза.

– Они тебя не тронули? – тихо спросил он. Его дыхание шевелило ей волосы.

Сара поняла, что он имел в виду.

– Нет.

– Наверное, еще не успели решить, что с тобой делать.

– А что они могли со мной сделать? – спросила она, содрогаясь.

– Продать тебя, потребовать за тебя выкуп или воспользоваться тобой. Первым был бы предводитель, а когда бы ты ему надоела, другие последовали бы его примеру по очереди.

Сара тихо застонала.

– Не думай об этом, – попытался он ее успокоить.

– Почему вы за мной приехали? – прошептала она.

Халид чуть отстранил ее, с изумлением глядя в ее лицо.

– Неужели ты думала, я не буду тебя искать?

– Но вы же были так злы на меня, – прошептала она, стараясь не смотреть ему в глаза.

– Ты очень плохо обо мне думаешь, корнета.

– Я знаю, что причинила вам много неприятностей.

– Да, очень много. Может, мне следует вернуть тебя бедуинам?

– Это не смешно, – сказала она, снова утыкаясь лицом ему в плечо. – Вы уверены, что они нас не преследуют? – сонно спросила она.

– Если бы они нас преследовали, то уже были бы здесь.

– А как Косем и Ахмед? С ними ничего не случилось?

– Косем была только напугана. С Ахмедом сейчас доктор Шакоз. У него рана на голове.

– Серьезная?

– У меня не было времени узнать. Когда вернемся, можно будет выяснить.

– Вы убили его, Халид? Того, кто меня увез?

– Если только он не бессмертный, – сухо отозвался Халид.

– Я надеялась, что нам удастся просто тихо уйти, – прошептала Сара, засыпая.

– Зато мне уже не придется возвращаться еще раз, чтобы его убить, – мрачно ответил Халид.

Сара молчала, и он решил, что она заснула. Но чуть погодя девушка еле слышно проговорила:

– Спасибо.

Он поцеловал ее в макушку и через секунду уже тоже дышал ровно.

Когда Халид проснулся, утро было в разгаре. Сары рядом не оказалось. Быстро оглядевшись, он успокоился, когда увидел, что она, обнаженная, плещется в речке, из которой накануне напоил лошадь.

Он встал и подошел немного поближе, прислонившись к стволу дерева. Сцена, которую он сейчас наблюдал, заставила его забыть обо всем. Одежда Сары, та самая, в которой она была на прогулке с Косем, лежала на берегу. А девушка радостно плескалась в воде, она поднимала руки, и по ним сбегали ручейки воды. Капельки сверкали на солнце, как бриллианты, а ее упругие груди поднимались, демонстрируя затвердевшие от холодной воды бутоны сосков. Халид завороженно наблюдал за нею.

Сара наклонилась, чтобы ополоснуть спину, и его взгляд скользнул по ее позвоночнику, наслаждаясь изгибом от плеч к тонкой талии и стройным ногам. Сара повернулась, и он увидел треугольник светлых завитков в низу ее живота, немного потемневший от воды, и это зрелище заставило его бессильно привалиться к стволу дерева, ощущая, как все тело его наполняется желанием. Сара приподняла со спины мокрые волосы, и это движение заставило ее розовую кожу натянуться, показав линию ребер. Халид почувствовал, что идет к ней почти невольно. И когда произнес ее имя, голос его звучал глухо.

Сара оглянулась через плечо, когда он шагнул в воду и обнял ее сзади, обхватив груди. Он прижался губами к ее шее, и она бессильно обмякла, вздохнув, когда его пальцы нежно коснулись сосков. А когда он положил руки ей на бедра и сильно прижал к себе, заставив ощутить его страсть, она застонала.

Обхватив ее талию, Халид повернул Сару лицом к себе и стал жадно целовать. Губы Сары приоткрылись ему навстречу, и она ответила ему не менее страстно, настойчиво прижимая руки к его мускулистой спине. Халид подхватил ее на руки и вынес на берег, по дороге нагнувшись и подняв из кучи ее одежды огромное полотнище фераджи. Расстелив ее на мягкой траве под деревом, где они спали, он уложил Сару на ткань. Когда лег рядом с нею, она обвила руками его шею и прижалась к нему, водя щекой по его обнаженному плечу.

– Ты знаешь, чего я хочу, Сара, – нежно сказал он, гладя ее влажные волосы.

Она кивнула.

– Ты дашь мне это? – спросил он.

– Да, – тихо прошептала она.

– Надеюсь, ты сделаешь это не в знак благодарности, что я спас тебя вчера ночью, – проговорил он, утыкаясь лицом в ее волосы. – Ты мне ничего не должна.

Сара снова кивнула.

– А только потому, что тоже этого хочешь, – сказал он.

– Хочу, – прошептала она. – И всегда хотела.

– Ах, Сара, ты меня чуть с ума не свела, – хрипло проговорил он, нежно укладывая ее на спину и прикусывая ей шею, а потом опускаясь ниже, чтобы припасть губами к ее груди. Сара выгнула спину и зарылась пальцами в его волосы, прижимая к себе его голову. Нежные поцелуи Халида становились все настойчивее. Когда он приподнялся, Сара вцепилась в него, стараясь удержать, а потом вздохнула, когда он прижался пылающей щекой к ее животу.

– Сделай это опять, – прошептала она.

– Что? – спросил Халид, легонько касаясь языком ее пупка. Но он знал ответ.

– То, что сделал в тот раз, – тихо ответила Сара, закрывая глаза от острого наслаждения, которое дарило ей прикосновение его теплого дыхания к ее коже.

– Тебе понравилось? – нежно спросил он, просовывая руку ей между ног. Она чуть слышно вскрикнула и прижалась к ласкающим ее пальцам.

– Понравилось? – повторил он свой вопрос, и она обхватила его голову и притянула к себе, зовуще раскрывая ноги. Когда его губы наконец прикоснулись к ней, она застонала от наслаждения, не замечая, что его небритые щеки царапают нежную кожу. Сара вся отдалась его ласкающим губам. Руки и плечи Халида напряглись от усилий, которыми он заставлял себя сдерживаться, чтобы доставить Саре большее наслаждение. Она лежала неподвижно, вся отдавшись блаженству, пока потребность соединиться с ним не стала настолько всепоглощающей, что она яростно впилась пальцами ему в плечи, пытаясь заставить его приподняться.