Фатьма пронзительно расхохоталась, беспомощно раскачиваясь и натыкаясь от смеха на своих подружек. Сара медленно вылезла из бассейна, отвела с глаз прилипшие ко лбу мокрые волосы. Все замерли, наблюдая за назревавшим столкновением двух женщин.

Сара подошла к насмешливо улыбающейся Фатьме, тоже улыбнулась ей, а потом, замахнувшись, ударила прямо по носу.

Фатьма вскрикнула, прижав руку к лицу, между пальцами появилась кровь. Потом с оглушительным криком бросилась на Сару, стараясь схватить ее за шею.

Мемтаз с воплем кинулась к дверям, вызывая евнухов. Как по волшебству мгновенно появилось сразу двое. Бросившись к сражающимся женщинам, они не без труда разняли их и растащили по разным комнатам.

– Позови хислара! – крикнула Мемтаз стражнику у двери. Он бросил свой пост в тот момент, когда мимо них протащили Фатьму, которая извивалась и лягалась. Из обоих концов купальных помещений доносились оглушительные крики. Наконец в хамман вбежал Ахмед, на ходу поправляющий тюрбан.

– Что за кошачий концерт? – осведомился он у Мемтаз. На крики начали сбегаться и другие обитательницы гарема, они хотели узнать, что происходит.

– Произошла драка между моей госпожой и Фатьмой, – тихо ответила Мемтаз, опуская глаза.

Ахмед со вздохом кивнул.

– И где твоя госпожа? – поинтересовался хислар.

Мемтаз кивком указала на соседнюю комнату. Ахмед прошествовал к двери, и женщины расступались перед ним, давая ему дорогу.

– Уходите к себе и занимайтесь своими делами! – крикнул он на них, и те неохотно послушались, стараясь по дороге все-таки узнать подробности происшедшего. Подобные события нарушали скуку гаремной жизни, их с нетерпением ждали, а потом долго вспоминали и пересказывали друг другу.

Ахмед вошел в комнату, для переодевания и обнаружил там мокрую и разъяренную Сару, которую не без труда удерживал евнух.

– Отпусти ее, – приказал Ахмед евнуху, и тот немедленно повиновался. Сара потерла руку в том месте, где он сжимал ее.

– Насколько я понял, вы участвовали в драке, – обратился Ахмед к Саре, уперев руки в бока. Сейчас он напоминал директора школы, укоряющего непослушного ученика.

– Пусть Фатьма рассказывает, она первая начала, – обиженно ответила Сара, понимая, что говорит, как десятилетний мальчишка, нашкодивший во время переменки.

– Сейчас я разговариваю с вами. Что случилось?

– Фатьма подставила мне подножку, когда я проходила мимо нее, и я упала в бассейн. За это я дала ей в нос.

– Вы дали ей в нос? – переспросил Ахмед, изумленно глядя на нее. Сара говорила по-турецки с сильным акцентом, так что на секунду хислару показалось, что он просто плохо понял ее слова.

– Да, вы правильно меня поняли.

– Вы считаете, что так нужно отвечать на шалость?

– Это была не шалость!

– Да? А что же?

– Попытка меня унизить, сделать предметом насмешек, – ровным голосом отозвалась Сара.

– Ясно. А почему она должна делать этого?

Сара подозрительно взглянула на Ахмеда, не веря, что он может серьезно ее об этом спрашивать. Но он спрашивал совершенно серьезно.

– Я стала фавориткой вместо нее, – коротко ответила Сара. – А она хочет вернуть себе прежнюю славу.

– Вы слишком прислушиваетесь к гаремным сплетням, – заметил Ахмед, но Сара не поняла, что он имел в виду. Не дав ей возможности задать вопрос, он продолжил: – Мы не можем допустить драк в гареме. Еще один подобный случай, и вы снова будете заперты в своих покоях.

– Не понимаю, почему я должна быть наказана из-за того, что Фатьма ведет себя, словно истеричка, – возразила Сара.

Ахмед воздел к небу руки, устав от ее упрямства.

– Вы меня слышали, добавить мне больше нечего. Не приближайтесь к Фатьме, иначе будете иметь неприятности.

Ахмед стремительно удалился, и вся его фигура выражала справедливое возмущение. Сара, подняв с пола одну из сабо, швырнула в закрывающуюся дверь.

Халид сидел в своем зале для аудиенций, выслушивая скучный доклад об урожае, когда в дверь постучал Ахмед, а потом осторожно ее приоткрыл и заглянул внутрь.

– Входи! – окликнул его Халид.

Хислар прошел и остановился, скрестив на груди руки.

– Мы продолжим этот разговор днем, после часа, – сказал Халид своему министру сельского хозяйства. Тот встал, собрал бумаги и, кланяясь, удалился.

– Что случилось? – спросил Халид у Ахмеда.

– Вы приказали докладывать вам о том, чем Сара занимается в гареме, – ответил хислар.

– И?

– И она только что схлестнулась с Фатьмой.

Халид изумленно уставился на него, а потом расплылся в улыбке.

– Рассказывай, что произошло.

Когда хислар закончил свой рассказ, Халид громко смеялся.

– Не могу поверить, что Сара дала Фатьме по носу! – проговорил он сквозь смех.

– Я сам видел распухший нос Фатьмы, а может, он сломан.

– Пусть ее осмотрит доктор Шакоз. Он уже вернулся из своей поездки.

Халид продолжал улыбаться, но лицо хислара оставалось каменным.

– Я вижу, ты не находишь случившееся забавным, – поддразнил Халид Ахмеда.

– Нет, господин. Я должен поддерживать в гареме порядок. Если этих женщин оставить без наказания, не могу даже предположить, какие беспорядки нас будут ожидать в дальнейшем.

– Хорошо. Пришли ко мне Сару.

Через несколько минут появилась Сара. Она просто накинула поверх рубашки отделанный золотом кафтан и стянула его пояском на талии. Ее волосы были еще влажными. Они не виделись с момента их последней ссоры, и Халид жадно разглядывал свою любимую, заметив, что без обычной гаремной косметики у нее лицо совсем юной девушки. Халид отослал сопровождавших ее евнухов, а потом, откинувшись в кресле, стал разглядывать безмолвно стоявшую Сару.

– Ахмед очень тобой недоволен, – начал он. Сара молчала.

– Он сказал мне, что ты дала Фатьме по носу.

– После того, как она подставила мне подножку.

– Как не солидно!

– Теперь вы собираетесь объяснить мне, что такое солидность?

– Я собираюсь объяснить тебе, как положено себя вести. Прежде я счел бы, что подобная потасовка ниже твоего достоинства.

– Ну, может, я поняла, что здесь надо многому научиться, чтобы выжить. Поэтому готова дойти до какого угодно низкого уровня.

– Какие яростные слова я слышу от благопристойной бостонской мисс.

– По-моему, я уже не такая благопристойная. Вы об этом позаботились. Мне хотелось бы знать, что вы собираетесь сказать Фатьме. Она тоже выслушает нотацию?

– С Фатьмой я обойдусь так, как сочту нужным.

– Могу себе представить, как. Пожалуйста, передайте вашей любовнице, что если она попробует еще раз выкинуть нечто подобное, то заработает фингал.

– Что такое фингал?

– Синяк под глазом. А как его называют в Англии?

– Фонарь, – ответил Халид.

– Ну, если вы не хотите, чтобы ваша рыжеволосая потаскушка получила фонарь, велите ей оставить меня в покое.

– Моя рыжеволосая потаскушка? – шепотом повторил он, изумленно раскрывая глаза.

Сара кинула на него неприязненный взгляд.

– Наверное, вам это доставило удовольствие, не так ли? Кинули меня к Фатьме на ее территорию и позволяете ей мною забавляться!

– Территорию? – переспросил Халид.

– Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Ну, так последствия могут вас очень удивить. Не забудьте заглянуть в местную газету, чтобы не пропустить продолжение нашей истории!

Резко повернувшись, Сара прошествовала к двери.

– Тебе не разрешалось уйти! – крикнул Халид ей вслед.

Сара снова повернулась к нему.

– Можно просить вашего высочайшего соизволения на мой уход? – саркастически осведомилась она.

Взгляд, который Халид кинул на нее, иначе, как печальным, назвать было нельзя.

– Неужели нам обязательно быть врагами, Сара? – тихо спросил он.

– Это не я решила, донме паша, – равнодушно ответила она, не глядя на него.

– Хорошо, – вздохнул Халид. – Можешь идти.

Сара вышла за дверь, и ее эскорт пристроился следом. В коридоре она встретила хислара, направлявшегося к Халиду:

– Ты опять здесь? – раздраженно спросил Халид. – Ну, что еще?

– Я получил известие от Дурхан-аги.

– И что хочет сказать капитан моих алебардщиков? – осведомился Халид, нетерпеливо постукивая пальцами по подлокотнику.

– Турхан-ага просит аудиенции. Он получил для вас письмо от посланца, явившегося к воротам Каретного дома.

– И почему он не передал это письмо тебе? – осведомился Халид, удивленный такой чрезмерной церемонностью.

– Он пообещал, что доставит письмо лично.

Халид взмахнул рукой:

– Пришли его сюда.

Турхан-ага, занимавший во Дворце Орхидей тот же пост, что и Осман-бей – в Топкапи, был пожилым уроженцем Измира, беззаветно преданным паше. Постепенно поднимаясь вверх по служебной лестнице, он, наконец, занял свой нынешний пост. Будучи впущен в покои Халида, капитан алебардщиков опустился на одно колено – такое приветствие он усвоил от турок-христиан своего родного города и остался ему верен.

– Что у вас для меня? – спросил Халид, любивший капитана своей охраны.

Турхан извлек из своей куртки конверт и вручил его своему повелителю.

Увидев на обратной стороне конверта печать американского посольства, Халид спрятал письмо в карман.

– Спасибо, Турхан. Можете идти.

Капитан поклонился и быстро удалился. Хислар направился было за ним следом, но Халид попросил ею остаться.

Халид подождал, пока за Турхан-агой закрылись двери, и только тогда сказал:

– Письмо из американского посольства.

Ахмед бесстрастно наблюдал, как Халид вскрыл письмо и быстро пробежал его глазами. Там оказалось два абзаца английского текста, а ниже – перевод на турецкий.

– Посол, некая личность до имени Дэнфорд, просит как можно скорее принять его в связи с исчезновением американской женщины, Маргарет Сары Вулкотт.