Стоя по колено в воде, Изабелла могла лишь беспомощно наблюдать за тем, как надвигается большой галеон, готовый протаранить ее корабль.

Симон Данте, не теряя времени, поспешил жене на помощь. Осыпая «испанца» ядрами из всех бортовых орудий, «Мститель», как щитом, загородил собой раненого «Черного лебедя». Испанский капитан в этой ситуации не решился воспользоваться преимуществом и позволил «Черному лебедю» уйти из-под обстрела. Судно Симона также было сильно повреждено. Пират Волк прекратил обстрел галеона и проводил корабль Изабеллы, который едва держался на плаву, в безопасные воды. Лишь через несколько часов их суда оказались борт о борт, и они смогли обменяться новостями.

Тут-то Симон и узнал, что его жена тяжело ранена осколком ядра. Куски металла пролетели по полубаку, убив трех матросов, и едва не оторвали Изабелле руку. Несмотря на все усилия корабельных лекарей, руку пришлось ампутировать по локоть, чтобы гангрена не завершила кровавую работу испанцев. В довершение всех несчастий повреждения «Черного лебедя» оказались слишком серьезными, и команде пришлось покинуть корабль еще до захода солнца.

На Изабеллу Данте потеря корабля подействовала сильнее, чем потеря руки. И хотя она по-прежнему выходила в море, командовать другим кораблем не хотела. Именно Изабелла настояла на том, чтобы «Железную розу» отдали дочери. Джульетта каждый день старалась сделать все, что было в ее силах, чтобы оправдать доверие матери. С отцом было сложнее. Каждый раз, собираясь в море, Джульетта видела в глазах отца страх. Он не мог забыть тот ужасный день, когда привез домой раненую жену.

Джульетта умела прокладывать курс, была опытным моряком и отважно сражалась не хуже мужчины. Если ее отцу требовались дополнительные доказательства того, что он хорошо ее обучил, то теперь они у Джульетты были. Такое доказательство послушно и покорно идет следом за «Железной розой», и на фок-мачте у него развевается британский флаг.

— Этот испанец, Аквайо, — нахмурясь, пробормотала Джульетта, — похвалил нас за то, что мы располагаем хорошей информацией.

— Ага, — сказал Крисп. — И что?

— «Санто-Доминго» прибыл в район Карибского моря, чтобы патрулировать побережье между Картахеной и Гаваной и сдерживать таких, как мы, пиратов. Странно, — продолжала она размышлять вслух, — что мы нашли в его трюмах серебряные слитки с клеймом рудника в Веракрусе вместе с жемчугом с острова Маргариты и изумрудами из Барранкильи. Еще удивительнее то, что все эти сокровища находились на борту военного корабля.

— Ну что ж, — Крисп глубоко вздохнул, — если ты не пожалеешь времени и ознакомишься с их бумагами, то, уверен, разгадаешь загадку. А я не могу читать эту испанскую чепуху, и помощи от меня не жди. Я лучше займусь большим блюдом пирогов, куском холодной баранины и элем, чтобы продержаться на ногах до утра.

— Ты это заслужил, Натан. Вся команда это заслужила.

Теперь уже можно выдать по дополнительной порции рома, если этого еще не сделали.

Крисп подергал себя за выбившуюся каштановую прядь волос на лбу.

— Я так и сделаю, капитан. Только сначала выставлю вахтенных и велю убрать паруса. Похоже, надвигается шторм.

И если Лофтус не сможет выжать больше скорости из этой испанской посудины, мы в него и попадем.

Глава 5

Час спустя Джульетта Данте все еще корпела над документами, захваченными на борту «Санто-Доминго». Ей не удалось выяснить, как в трюмах военного корабля оказались золото, серебро и прочие ценности из трех разных регионов Испанского Мэна, зато попалась на глаза фамилия испанского офицера, чьи уши она немножко «укоротила». И Джульетта навострила свои собственные. Капитан Кристобаль Нуфио Эспиноса-и-Рекальде. В списках команды он значился как капитан-командир, второй чин после капитана корабля, которым был Диего Флорес де Аквайо.

Джульетта вспомнила, что имя Рекальде, командира военного гарнизона порта Номбре-де-Диос, встречалось в докладе Джеффри Питта, который на протяжении тридцати лет был верным другом и партнером ее отца. На Джеффри работала целая армия шпионов по всему побережью Мэна, поставляя ему точную информацию об испанцах. Номбре-де-Диос — крупный, сильно укрепленный порт, куда испанцы доставляли золото и серебро из Перу. В 1572 году Френсису Дрейку удалось захватить его, несмотря на окружавшие порт болота и отчаянное сопротивление гарнизона. Дрейк целую неделю жил в доме губернатора, пока его люди грабили и жгли город. Меньше чем через год Дрейк устроил засаду на караван с грузом золотых монет и другими сокровищами, шедший из Перу к Панамскому перешейку. Мулы были нагружены таким количеством золота, серебра и других ценностей, что взять их все на борт корабля пираты не рискнули, и половину сокровищ им пришлось бросить в болотах.

Для испанцев урок не прошел даром. С тех пор по настоянию вице-короля Новой Испании командирами гарнизона в Номбре-де-Диос назначали лишь самых опытных, храбрых и жестоких офицеров, которые собирали под свою команду отчаянных подлецов и негодяев из всех гарнизонов вдоль побережья Мэна. И чем злее и кровожаднее они были, тем лучше.

Как командир корабля, именно Рекальде должен был отдать приказ о нападении на «Аргус». Военный, избравший для себя эту стезю и, очевидно, преуспевший, поскольку в свое время ему доверили гарнизон в Номбре-де-Диос, он командовал солдатами, находившимися на борту «Санто-Доминго». Аристократ Аквайо, опытный моряк, был назначен капитаном военного корабля по приказу испанского короля, который таким образом хотел показать свое расположение.

Вряд ли такой человек мог отважиться на военные действия против англичан.

Наверное, Натан был прав: ей нужно было застрелить Рекальде, как поступил бы ее брат Джонас. Он-то, конечно, хладнокровно и без колебаний выстрелил бы испанцу прямо между глаз.

Устало вздохнув, Джульетта потерла виски и стянула повязку с головы. В каюте было очень душно. Девушка хмуро взглянула на черную штору, закрывавшую иллюминатор, потом на фигуру в ее койке. Человек не пошевелился и не издал ни звука с тех пор, как она вернулась.

Джульетта вылила в свой бокал остатки рома и посмотрела на камердинера. Биком лежал на полу, как покойник: руки сложены на груди, пятки вместе, носки торчат вверх.

— Проклятые англичане, — пробормотала Джульетта.

Взяв с собой бокал с ромом, она отдернула полог, закрывавший узкую дверь, и приоткрыла ее. Она почувствовала, как из каюты хлынул поток нагретого воздуха, и открыла дверь шире, прислушиваясь к шуму волн за бортом. Тучи сгустились, затянув все небо. Поднявшийся ветер развевал пряди ее волос. Лишь с трудом на фоне темного неба можно было различить силуэт «Санто-Доминго», следовавшего за «Железной розой».

Перед глазами Джульетты мелькнула картина: испанский военный корабль приближается к «Аргусу», огромные пушки непрерывно изрыгают огонь и дым, окутывая оба судна желтыми облаками с запахом серы. Крисп считал, что ей непременно хотелось повести в этот бой «Железную розу». Джульетта мысленно перенеслась на пять лет назад, когда ее мать оказалась в похожей ситуации: атакующий галеон, героический «Черный лебедь» еле держится на плаву, палуба его в огне, команда из последних сил пытается предотвратить неизбежное.

Тогда по воле судьбы, а точнее, из-за ужасного нарыва на ступне, Джульетта осталась дома, в Голубиной бухте. Иначе она тоже оказалась бы на борту «Лебедя» в том опасном плавании. Джульетта понимала, даже была совершенно уверена в том, что ее присутствие на палубе «Черного лебедя» никак не повлияло бы на ход событий. И все-таки ее до сих пор мучили угрызения совести. В то время как отец спасал мать, она лежала на берегу, изучая карту звездного неба.

Джульетта закрыла глаза и попыталась успокоиться.

Да, конечно, позднее она доказала, что ни в чем не уступает мужчинам. Команда «Железной розы» безоговорочно признавала ее превосходство. Все были уверены, что Джульетта Данте приведет их к славе и победе. А ей случалось ошибаться, и всякий раз, отдавая приказ канонирам занять свои места, она терзалась ужасными сомнениями. Матросы считали своего капитана волевым, ироничным, бесстрашным человеком, способным не колеблясь принять вызов противника и ответить на него своей шпагой или огнем бортовых орудий.

Конечно, члены команды никогда не видели, что с ней происходит после сражения: руки трясутся, кости ломит, в груди все сжимается так, что она едва может дышать.

Джульетта поднесла бокал к губам. Ей удалось унять дрожь в руках и выпить, не расплескав остатки рома. Но это не помогло — ром никогда не смывал вкуса крови и пороха во рту. Она вернулась в каюту, чтобы налить себе еще рома, но вспомнила, что бутылка уже пуста. Громко выругавшись, Джульетта направилась к шкафчику за другой бутылкой и по дороге ударилась коленом о кресло. Она яростно отшвырнула его, потом схватила за ножки и ударила о стену. Обломки кресла разлетелись по всей каюте. В приступе ярости девушка схватила лежавшие на столе документы и карты, захваченные на «Санто-Доминго», и швырнула их в воздух.

В течение всего вечера Вариан Сент-Клер то погружался в целительный сон, то пробуждался. Он не спал, когда Джульетта Данте первый раз вошла в свою каюту. Поскольку она тихо работала за столом, Вариан предпочел повернуться на бок и притвориться спящим. Но невозможно было делать вид, будто не слышишь грохот или не замечаешь женщину, которая ругается, как портовый грузчик.

— Надеюсь, вы заранее предупредите меня, если задумаете швырять об стену оставшуюся мебель?

У Джульетты от неожиданности даже дыхание перехватило. Она оглянулась на человека, неподвижно лежавшего на ее койке, и некоторое время молча смотрела на него. Вариан очень медленно и осторожно перевернулся на спину.

— Я… я думала, вы спите, — заикаясь проговорила Джульетта.

— Надеялись, что это пошло бы мне на пользу?

— Меня мало волнует сейчас, что вам на пользу, а что — нет, — прищурилась она. — Похоже, я нарушила и ваш покой? — обратилась она к Бикому.