— Да ну?! — восхищенно воскликнул мальчик.
— Я сам видел, как однажды он без ключа вошел в запертую комнату, — с полным ртом проговорил Даллан. — И своими глазами видел, как он заставлял предметы исчезать и вновь появляться. Конечно, лорд Гарет не верит мне, но это правда!
Вильям откусил еще один кусок сыра:
— Он такой же большой и сильный, как наши лорд Гарет и сэр Ульрих?
— Нет. — Даллан даже повеселел. — Он гораздо меньше, чем мой господин! — И тут же лицо его снова омрачилось. — Но он очень искусно владеет мечом. И очень умен. Он любит повторять, что нет ничего проще, чем справиться с сильными людьми — ведь они привыкли полагаться на свои мускулы, а не на ум.
— Но ведь этот колдун никогда не встречался с лордом Гаретом? — Клара присела на лавку возле Вильяма и обратила взгляд на сидевшего напротив менестреля.
— Нет. — Казалось, эта мысль несколько успокоила Даллана. — Наш лорд Гарет тоже очень умен, правда? Может, даже еще умнее, чем мой хозяин!
— Я в этом не сомневаюсь. — Клара отщипнула кусочек только что выпеченного горячего хлеба. — Он женат?
— Мой хозяин? Нет, хотя женщины находят его очень привлекательным. Они даже часто влюбляются в него! Сколько раз я был свидетелем того, как они стараются привлечь его внимание! Но мой хозяин говорит, что ему не нужны женщины.
Джоанна положила себе на блюдечко немножко сладкого заварного крема. Выразительно посмотрела на Клару.
— Он предпочитал общество мужчин? — осторожно спросила она Даллана.
— Да нет… — пожал плечами менестрель.
— Может быть, ему нравились молоденькие мальчики? — невинно продолжала Джоанна.
Клара даже поперхнулась, когда до нее дошел смысл этого вопроса. Но Даллан, кажется, ничего не понял. Он отрицательно мотнул головой и принялся за крем.
— Нет. По-видимому, мой хозяин вообще не испытывает привязанности ни к кому на свете. Он целиком посвятил себя книгам и черной магии. Но это не мешает ему быть очень любезным с женщинами, если ему что-то от них нужно.
Клара вдруг замерла:
— Что ты имеешь в виду?
— Ну… он преподносил им всякие романтические подарки, и они были просто счастливы сделать все для него.
— Какие подарки? — продолжала Клара.
— Чаще всего одну ярко-алую розу… Иногда он даже сочинял для них стихи, хотя считал это глупейшим занятием. — Даллан поморщился. — А женщины были просто без ума от этих подарков. Они даже не догадывались, что служат для моего хозяина лишь средством.
— Одну ярко-алую розу… — Клара задумчиво побарабанила пальцами по столу. — Скажи мне, Даллан, твой хозяин пользовался духами или ароматным мылом?
— Нет. Он вообще не любил духов и благовоний, мол, это женские штучки, но, я думаю, он избегал их потому, что от сильных запахов у него начинался насморк.
Клара обменялась многозначительными взглядами с подругой.
— Какого цвета у него волосы, Даллан?
— Он рыжий, — удивленно поднял на нее глаза менестрель. — Но почему вы спрашиваете?
— С золотисто-карими глазами?
— Да, — нахмурился Даллан. — Как вы догадались?
Джоанна встревоженно смотрела на Клару.
— Твой рассказ натолкнул меня на эту мысль, Даллан, — уклончиво ответила та.
Вильям уставился на леди Желания:
— Но как вы могли угадать цвет его глаз, леди Клара?
— Похоже, мы хорошо знаем этого колдуна, Вильям.
— Вы знакомы с ним?! — разинул рот мальчик.
— Да.
— Не может быть!
— Боже милосердный! — прошептала Джоанна. Ужас промелькнул в ее глазах. — Но ведь не думаешь же ты…
— Именно это я и думаю, — стиснула зубы Клара. — Посуди сама, Джоанна. Он имеет обыкновение дарить дамам алую розу. Сочиняет для них стихи. Он могучий рыцарь, изучающий секреты арабской мудрости. Он среднего роста и презирает рослых мужчин, полагающихся на физическую силу. И не выносит духов, поскольку они вызывают у него сильный насморк.
— А кроме того, — раздался от двери спокойный голос Гарета, — он хорошо знаком с этим островом, замком и его жителями. Настолько хорошо, что нашел безошибочный способ заслать сюда Даллана.
— Милорд! — поспешно вскочил на ноги будущий оруженосец. — Я не слышал, как вы подошли.
Клара взглянула в лицо Гарету и увидела, что глаза его стали цвета мрачного утреннего неба. Он пристально смотрел на нее, ожидая ответа.
— Мы знали его под именем Раймонда де Колевилля, — тихо ответила она.
— Матерь Божия! — выдохнула Джоанна. — Твой прекрасный Раймонд?
— Да. — Клара выдержала суровый взгляд Гарета. — Какое счастье, не правда ли?
— Почему счастье? — тихо спросил Даллан.
— Потому что я очень хорошо знаю обоих — лорда Гарета и сэра Раймонда. — Клара поднялась из-за стола и окинула взглядом напряженные лица собравшихся. Спокойно улыбнулась. — И уверяю вас, этот колдун не стоит и мизинца нашего Дьявола!
Гарет стоял у окна Клариного кабинета, устремив взор в морские дали. Холодные стальные волны подернулись серой клубящейся дымкой. Досадно… Эта дымка грозила вскоре превратиться в густой туман и окутать весь остров.
— Так вот, значит, кто был твоим идеалом, с которого ты писала рецепт примерного супруга, — негромко произнес он.
— Да, я действительно взяла Раймонда за образец. — Клара сидела очень прямо, положив руки на крышку стола. — Женщине нужен идеал, Гарет.
— Неужели?
— За всю свою жизнь я почти не встречала рыцарей, милорд, — вздохнула Клара. — Те, что служили моему отцу, по большому счету вряд ли годились в образцы… Они походили скорее на сэра Николаса и моего непутевого братца. Правда, мой отец был настоящим рыцарем, я очень любила его, но вовсе не хотела выйти замуж за человека, который будет так же увиливать от своих прямых обязанностей, как сэр Хамфри.
— И тогда на острове появился колдун и очаровал тебя.
— Я бы так не утверждала, — недовольно сморщила носик Клара.
— Я хочу знать только одно, — не оборачиваясь, произнес Гарет.
— Что именно, милорд?
— Ты по-прежнему любишь его?
Клара застыла.
— Нет. Я не люблю Раймонда де Колевилля, или как там он теперь себя называет?
Гарет резко обернулся к ней. Желваки играли на его скулах.
— Ты уверена? Подумай хорошенько, Клара, ибо я собираюсь покончить с ним раз и навсегда.
— Я бы не хотела, чтобы ты кого-нибудь убивал, — вздрогнула Клара.
— Я тоже. Но мы имеем дело с убийцей.
— Ты имеешь в виду Беатрису?
— Да. Это он задушил ее.
— Что ж, по-видимому, это его рук дело. Хотя и не могу представить Раймонда в роли убийцы.
— Ты должна смотреть правде в глаза… Вполне возможно, именно он убил твоего отца, Клара.
— Моего отца?! — прошептала она. — Но ведь его убили разбойники в Испании!
— Что было самой большой ценностью для сэра Хамфри? — тихо спросил Гарет. — Пожалуйста, вспомни.
— Книга рецептов, переведенных с арабского, — еле слышна проговорила Клара. — Та самая книга, которую ищет Раймонд.
— Да. Теперь мы знаем, что однажды он уже решился на убийство ради этой книги. И, возможно, не в первый раз.
Клара зажмурилась от боли:
— Я не могу поверить… О, милорд, я очень сожалею, что здесь, на Желании, творятся такие ужасные вещи. А вы-то надеялись обрести мир и покой!
— За все в этой жизни надо платить. Тем более за мирную, спокойную жизнь. И я готов сполна заплатить за то, чего хочу.
Клара открыла глаза и заглянула ему в лицо:
— Да, конечно. И молю Бога, чтобы однажды он даровал вам то, что вы ищете.
— Я тоже. — Он прикрыл глаза, пряча взгляд. — Так вы уверены, что не любите колдуна?
— Совершенно уверена, милорд. Честно говоря, я давным-давно поняла, что никогда и не любила его.
— Но как ты… — Гарет запнулся, подыскивая нужные слова. — Как ты поняла, что не любила его? И не любишь сейчас?
— На то есть две причины, милорд. Одну из них вам будет трудно понять.
— Что это за причина?
— От него никогда не пахло правильно, — пожала плечами Клара.
— Прошу прощения? — захлопал глазами Гарет. — Ты хочешь сказать, он редко принимал ванну?
— Да нет же! Он был очень привередлив и трепетно относился к своей внешности, — улыбнулась Клара. — Просто от него исходил не правильный запах, понимаете.
— Нет, совсем не понимаю, но не мне судить. — Гарет немного помолчал. — А вторая причина?
Клара глубоко вздохнула:
— Как могу я любить чародея, милорд, если я люблю вас?
— Меня?! — поразился Гарет.
— Вас, милорд. От вас пахнет правильно. Я поняла это с того самого дня, когда вы сняли меня с крепостной стены и посадили на седло впереди себя. Думаю, тогда-то я и влюбилась в вас.
Глава 17
Гарет смотрел на нежную улыбку, играющую в уголках ее губ, и чувствовал, как кровь стынет в его жилах.
— Не смейся надо мной. — В несколько огромных шагов он пересек комнату, подошел к жене и схватил ее за плечи. — Только не над этим, Клара.
— Что вы делаете, милорд? — Улыбка сбежала с ее губ. Клара попыталась вырваться и встать на ноги.
Гарет взял ее за руки, подхватил и поднял над полом так, что глаза ее оказались вровень с его глазами.
— Я уже предупреждал вас, что не нахожу ничего забавного в умных шуточках и озорных каламбурах.
— Клянусь большим пальцем святой Эрмины, я нисколько не шучу, милорд! — Клара ухватилась за его широкие плечи и сердито посмотрела на Гарета. — Немедленно отпустите меня. Именно это я и подразумевала, когда упоминала о сомнительных достоинствах огромных мужчин!
Он не обратил никакого внимания на ее слова.
— Повтори это еще раз.
— Повторяю: у огромных мужчин есть…
— Нет! Не этот вздор! — Он не отрываясь смотрел ей в глаза. — Другое.
— Другой вздор? — слабо пискнула она.
— Адские врата! У меня нет настроения шутить, мадам!
Мечтательная улыбка вновь заиграла в уголках ее губ.
"Желание" отзывы
Отзывы читателей о книге "Желание". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Желание" друзьям в соцсетях.