— О-о-о! — испуганно выдохнула она, прижав руку к сердцу и отступая на шаг.

— Леди Клара! Ради Бога, извините меня! — Что-то гораздо большее, чем испуг, промелькнуло в глазах юного менестреля.

Клара ободряюще улыбнулась:

— Что ты здесь делаешь, Даллан? Ты разве не помогаешь лорду Гарету в его опытах?

— Простите меня, миледи. — Мальчик нервно посмотрел вниз и снова поднял глаза на Клару:

— Я… не слышал, как вы поднимались по лестнице.

— Я иду в свой кабинет.

— О! Но… но вы… — Даллан судорожно вытер ладони о курточку. — С вами все в порядке?

— Не беспокойся, Даллан. Ничего со мной не случилось, — успокоила его Клара и тут же нахмурилась. — Тебя что-то беспокоит?

— А? Ах нет… Нет, мадам.

— Ты уверен? Даллан, последнее время ты выглядишь очень подавленным… Может быть, ты тоскуешь по прекрасной Алисе?

— По Алисе? — Он вдруг смутился. — Нет, миледи. Я не тоскую.

— Точно?

— Да, мадам. Точно.

— Но, может быть, тебя гложет какая-нибудь иная тоска? Откройся мне, Даллан, прошу тебя!

— Нет, мадам. — Даллан с секунду поколебался, потом решительно расправил плечи. Глаза его зажглись печальной решимостью. — Леди Клара… за все то время, что я живу в вашем замке, я так и не удосужился поблагодарить вас за вашу доброту. Я хочу сделать это сейчас, госпожа моя.

— Но это я должна благодарить тебя, Даллан, — улыбнулась Клара. — Своей прекрасной музыкой и возвышенными стихами ты скрасил нашу жизнь. И лорд Гарет тоже очень доволен твоей службой и той помощью, которую ты оказываешь ему в сложных опытах.

— Мой господин очень умный человек, — прошептал юноша. — Как и вы, мадам. Знайте, для меня было величайшей честью служить вам.

— Спасибо, Даллан.

— А теперь простите меня, мадам, — тихо молвил юноша. — Я должен идти. Лорд Гарет ждет меня.

— Тогда беги. Увидимся за ужином.

— Прощайте, госпожа моя. И спасибо вам за всю вашу безмерную доброту. Поверьте, я не заслуживал ее.

— Какие глупости, Даллан! Конечно же заслуживаешь! — Клара повернулась, чтобы зайти в свой кабинет.

Она открыла дверь и шагнула внутрь. И тут что-то заставило ее помедлить. Она быстро обернулась. Даллан с тоской смотрел ей вслед. Клара еще раз улыбнулась ему и притворила за собой дверь.

Подошла к столу, села и задумчиво опустила подбородок на руку. И долго еще сидела так, вспоминая, как Даллан благодарил ее за доброту….


— Все это было очень странно, Гарет, — делилась она в тот вечер с мужем, когда они остались одни в спальне. — Он как будто навсегда прощался со мною!

— Кто с тобой прощался? — не поднимая головы от книги, рассеянно переспросил Гарет.

…Кларин батюшка проделал титанический труд, переводя на латынь арабские источники, но, черт возьми, что за ужасный почерк! Каждое слово в этом рассуждении о природе элементов приходится брать с бою…

Хотя день выдался теплым, вечером неожиданно похолодало. Яркий огонь весело плясал в очаге, а за стенами замка уже начал завывать ветер, обещая к рассвету принести шторм.

— Даллан! Вы меня слушаете, милорд?

— Конечно же слушаю! Я всегда слушаю вас, мадам. Разве я не отложил сегодня починку ветряка только ради того, чтобы выслушать вас?

Он нахмурился, наткнувшись на очередное неразборчивое слово. Черт побери, что же это — пар или шар?.. Конечно же, пар! Шар здесь совершенно ни при чем! При сильном нагревании вода начинает кипеть и обращаться в пар, который, в свою очередь, снова становится жидкостью…

— Так значит, вы всегда слушаете меня, да, милорд? — недоверчиво фыркнула Клара. — И о чем же я говорила?

Гарет сосредоточился на сложном параграфе о соотношении стихий огня, воды, земли и воздуха.

— Вы говорили что-то о Даллане, который навсегда простился с вами.

— Мне показалось, что он хотел навсегда проститься! Как будто он хотел покинуть остров!

— Я же сказал вам, что не собираюсь уезжать!

— Я говорю не о вас, милорд, а о Даллане! Вот видите? Я так и знала, что вы не слушаете!

Гарет оставил попытки дочитать параграф. Он вытянул ноги к огню, откинулся на спинку кресла и посмотрел на жену.

И тут же забыл обо всем, увидев, как она сидит перед ним — встревоженная, с опущенной на колени книгой… Моя жена, изумленно подумал Гарет. Он до сих пор не мог привыкнуть к мысли, что эта женщина принадлежит ему.

Жаркое пламя камина играло на ее роскошных черных локонах и придавало коже оттенок густых сливок. Серьезные изумрудные глаза смотрели прямо в лицо Гарету. Он живо вообразил, как заставит ее вспыхнуть от страсти, — и внутри у него все напряглось. Так было всякий раз, когда он представлял обнаженную Клару, бьющуюся в его объятиях.

— И что же тебя тревожит? — спросил он наконец..

— Я боюсь, что-то ужасное терзает душу Даллана. Теперь он чувствует себя еще хуже, чем раньше. Его тоска и страх не проходят.

— Да. — Гарет задумчиво посмотрел в огонь. — Странный парень. Ульриха он тоже очень беспокоит. Сегодня Вильям наткнулся на Даллана, когда тот выходил из комнаты. Мальчик клянется, что видел на глазах менестреля слезы.

— Он плакал?! Но почему?!

— Вильям сказал Ульриху, что попытался расспросить Даллана. Но тот отрезал, мол, это никого не касается.

— Но, Гарет, это ужасно! Даллан никогда не откроет причину своих страданий! — воскликнула Клара. — Что вы собираетесь предпринять, милорд?

— Нам ничего не остается, кроме как хорошенько присматривать за менестрелем. Ульрих позаботится об этом.

— Хорошенько присматривать? — округлила глаза Клара. — Но зачем? Неужели он способен сделать с собой что-нибудь ужасное?

— Вполне вероятно. Меланхолия — опасная вещь, и Бог знает, до чего она может довести.

— Какой ужас, милорд!

— Пусть вас ничто не тревожит сегодня, мадам. Повторяю, Ульрих присмотрит за мальчишкой. — Гарет снова уткнулся в свою книгу. — Клара, у нас есть ртуть?

— Есть, — рассеянно ответила она. — Где-то у отца… А у вас есть какие-нибудь новые мысли по поводу того, кто задушил несчастную Беатрису?

— Нет.

— Вы до сих пор уверены, что это каким-то образом связано с книгой?

Гарет уставился в сложный рецепт, начертанный на странице. Мысли его занимал взрыв, который дало соединение серы и древесного угля.

— Только теперь я начал понимать, какие великие тайны заключены в древних трактатах, которые собирал ваш батюшка.

— Несомненно но ведь в монастырской библиотеке нет ни одного восточного манускрипта! Там только английские исследования о травах и священные истории. Неужели убийца охотился за этим?

— А если он и сам не знал, что найдет в библиотеке? — Гарет провел пальцем по неровному обрезу пергамента. — Вдруг он рассчитывал найти там нечто ценное.

— Но что?

— Нам остается только догадываться… Может быть, волшебный эликсир, превращающий металлы в золото.

— Ах это! — отмахнулась Клара. — Алхимики давным-давно ищут секрет философского камня. Но мой отец был убежден, что его не существует.


Незадолго перед рассветом раздался громкий стук в дверь спальни. Он прервал странный сон, в котором Гарет видел кровь и открытую книгу.

Ему снилось, будто он пытался прочитать таинственный рецепт, но прежде чем успел разобрать хоть слово, из книги вдруг хлынула кровь и залила всю страницу…

Когда в дверь постучали, Гарет проснулся — сразу и окончательно, как всегда. Старая привычка подкинула его на постели, и Гарет быстро перекатился к самому краю. Рука стиснула рукоять Окна в Преисподнюю.

— Кто там? — сонно пробормотала Клара. — Что-то случилось?

— Кто-то постучал в дверь. — Гарет отбросил полог постели и спрыгнул на пол, сжимая в руке меч.

— Кто здесь?

— Ульрих, милорд.

Гарет открыл дверь. В коридоре действительно стоял Ульрих со свечой в руке. Он был полностью одет, в отличие от Гарета — совершенно обнаженного, если не считать Окна в Преисподнюю.

— Прости, что пришлось разбудить.

— Что стряслось?

— Ты оказался прав: менестрель удрал из замка.

— Даллан?! — Клара просунула голову в щель занавесей алькова. — Вы сказали, удрал?

Гарет не обратил на нее никакого внимания.

— Он сбежал с пустыми руками?

— Этого я не знаю. Но дверь в кабинет леди Клары взломана, милорд.

— Та-ак… Значит, парень еще и изменник.

— Я же говорил вам, что он может быть опасен, — тихо проронил Ульрих.

— Да.

«Я был готов к этому, — сказал себе Гарет. — Я даже ожидал чего-то подобного, размышляя над странным поведением менестреля… Так отчего же сейчас мне так тяжело?»И тут со всей очевидностью он понял: ему тяжело так, как если бы его предал друг.

«Я убедил себя, что нас с Далланом связывают взаимная верность и общие интересы. Общие занятия и исследования. Похоже, я жестоко ошибся».

— Вы распорядились ничего не предпринимать без вашего ведома, если менестрель выкинет нечто подобное. Так мы и поступили, милорд.

— Да. Сейчас я оденусь. Седлайте коня.

— И я с тобой! — тут же заявила Клара.

— Только что началась буря, — заметил Ульрих, деликатно отводя взгляд от Клары. — На дворе непогода.

— Я поеду один, — отрезал Гарет.

— Нет, милорд! — Она решительно откинула занавес. Ее длинная ночная рубашка поднялась до колен, когда Клара спустила ноги с высокой постели. — Я непременно еду с вами!

Гарет покосился через плечо и сурово нахмурился:

— Сию же секунду отправляйтесь в постель, мадам. — И снова обратился к Ульриху:

— Седлайте коня. Я сейчас спущусь.

— Слушаю, милорд. — Ульрих быстро отступил назад в коридор.

Гарет захлопнул дверь. В три огромных шага он пересек комнату и сгреб с сундука свою одежду.

— Но я хочу поехать с тобой, Гарет! — Клара соскочила с кровати и кинулась к своему сундуку. — Подождите секундочку!

— Нет. Я решу это один. — Одевшись, Гарет обернул широкий пояс вокруг бедер, взял меч с ножнами и направился к дверям.