— Вы снова поймали меня в свою хитрую ловушку, милорд! — успела прошипеть она, пока Джоанна не подбежала к ним. — Но берегитесь! Очень скоро я сполна отомщу вам.

— Вы уже отомстили мне. И весьма чувствительно. Я муж, которого лишили брачной ночи, леди.

Она виновато взглянула на него и тут же обернулась к Джоанне.

— Клара, почему ты не распорядилась немедленно прекратить это безобразие?! — вскричала та. — Вильям может пораниться в любую секунду! Ты только посмотри, как он размахивает огромным деревянным мечом!

Клара собралась с духом и попыталась успокоить подругу:

— Лорд Гарет считает, что хороший урок будет только на пользу мальчикам. Мы с ним обсудили этот вопрос, и я полностью согласилась с мнением моего супруга.

— Ты?! Ты согласилась с ним?! — вытаращила глаза Джоанна.

Клара не посмела поднять глаза на Гарета. А вдруг он сейчас победно улыбается? Кто знает, хватит ли у нее тогда сил сдержаться и не придушить его на месте?

— Я дала свое согласие на обучение Даллана и Вильяма, — проговорила она. — Физические упражнения закалят их, — быстро добавила она.

— Но ведь ты никогда не одобряла никакие упражнения, даже самые полезные для здоровья! — возразила Джоанна. — После гибели брата ты то и дело повторяла, что больше не желаешь слышать ударов копий о деревянную мишень!

Клара нахмурилась.

— Горе лишило меня рассудка, — пролепетала она.

— Глубокая скорбь по погибшему брату, вне всякого сомнения, мешала моей супруге трезво оценить преимущества физической подготовки, — поддержал ее Гарет.

Джоанна была совершенно сбита с толку.

— Да, тогда она очень тосковала и едва не впала в отчаяние, — пробормотала она. — И тем не менее она не раз заявляла, что рыцарские забавы изобретены для толстокожих идиотов.

Клара увидела, как блеснули глаза Гарета, и вспыхнула от стыда.

— В то время моя жена и понятия не имела о той пользе, кою несут молодым людям здоровые упражнения, — продолжал он. — Я все объяснил ей, и она согласилась с моими доводами.

— О какой пользе вы говорите?! — умоляюще заглянула ему в глаза Джоанна. — Мой мальчик может серьезно пораниться!

— Он может пораниться, взбираясь на яблоню или сбегая вниз по лестнице, — с удивительной мягкостью возразил Гарет. — Успокойтесь, миледи, с Ульрихом ваш сын в такой же безопасности, как в собственной постели.

— Но Вильям такой хрупкий и слабый! — не успокаивалась несчастная Джоанна. — Непосильные упражнения измучат его!

— Напротив, ежедневные упражнения под руководством опытного учителя лишь укрепят его тело и закалят здоровье, — ответил Гарет. — Сколько раз я был свидетелем тому, как постоянные упражнения превращали хилых, болезненных мальчиков в здоровых и сильных отроков.

— Простите, но мне трудно в это поверить, — сказала Джоанна и посмотрела на Клару, ища поддержки. Клара попыталась ободряюще улыбнуться:

— Мы должны положиться на опыт лорда Гарета и сэра Ульриха, Джоанна. Они лучше нас понимают в этих вещах.

— Боже милосердный, да о каком опыте ты говоришь?! — взмолилась Джоанна. — У них опыт охотников за разбойниками, а не воспитателей!

— Вы ошибаетесь, мадам, — спокойно сказал Гарет. — Меня обучал человек, который вот уже скоро десять лет служит под моим началом. Это Ульрих, леди. Так что мы с ним прекрасно знаем, что делаем.

Джоанна переводила глаза с Клары на Гарета и обратно. Ее волнение несколько улеглось. Нельзя сказать, чтобы она полностью утихомирилась, однако на нее явно произвела должное впечатление согласная воля лорда и леди Желания. Почему-то это действовало успокаивающе.

— Хорошо, милорд. Если вы так уверены, что упражнения не причинят вреда моему мальчику, пожалуй, он может продолжать.

— Почему бы тебе не обсудить подробности его подготовки с самим сэром Ульрихом? — предложила Клара. — Он, без сомнения, ответит на все твои вопросы.

Лицо Джоанны мгновенно просветлело.

— Ну конечно же! Ведь сэр Ульрих такой добрый и любезный рыцарь! И такой умный!

— Он станет превосходным примером для юного Вильяма, — кивнул Гарет. Глаза его сверкнули. — И он совсем не похож на грубых, тупоголовых, нечистоплотных рыцарей, к коим вы привыкли испытывать отвращение.

Закатив глаза к небесам, Клара взмолилась, чтобы святая Эрмина ниспослала ей силы выдержать это испытание.

— Вы правы, милорд, сэр Ульрих действительно может стать прекрасным примером для мальчика! — вежливо поклонилась ему Джоанна. — А теперь я прошу меня извинить. Пойду посмотрю, успешно ли упражняется мой сын.

— Лучше всего наблюдать на расстоянии, мадам, — посоветовал Гарет. — Иначе вы рискуете отвлечь внимание мальчика, и он может пострадать.

— Я последую вашему совету, милорд.

Клара молча смотрела, как Джоанна торопливо направилась к кучке зевак, следящих за рыцарской подготовкой.

— Отлично, мадам, — усмехнулся Гарет. — Я понимаю, как вам это непросто далось. Но, честно говоря, давным-давно пришло время перестать нянчить мальчишку. Леди Джоанна не сможет вечно опекать его.

Прищурившись от яркого солнца, Клара повернулась к Гарету:

— Вы добились своего, милорд. Надеюсь, вы удовлетворены. Но в следующий раз извольте посоветоваться со мной, прежде чем принимать решения, касающиеся моей земли и моих подданных. Вы хорошо меня. поняли?

— Но мы с вами несем равную ответственность и за судьбу этой земли, и за судьбы ее жителей, Клара.

— Вот вам еще одна причина, по которой вам следует во всем советоваться со мной!

Гарет снова взял ее за руку и повел к сушильне:

— Мне кажется, этот разговор нам следует закончить наедине. Сегодня я и так уже стал мишенью всех сплетен в этом замке.

Клара виновато подняла глаза на его белую льняную повязку:

— Я знаю, милорд, и мне трудно выразить словами, как сожалею и раскаиваюсь.

— Попытайтесь.

— Прошу прощения?

— Я сказал, попытайтесь выразить словами, как раскаиваетесь в том, что вынудили меня принести себя в жертву вашей чести. — Он увлек ее за собой в душистый полумрак сушильни.

— Вы насмехаетесь надо мной, милорд? — подозрительно покосилась на него Клара.

— Нисколько. — Остановившись, он запрокинул голову и посмотрел на длинные ряды букетов, свисающие с потолка сушильни. — Так вот где создается богатство Желания!

— Да, это одно из моих рабочих помещений, — нахмурилась Клара.

— Дойдет очередь и до остальных, — заверил Гарет, неторопливо двигаясь по проходу между длинными скамьями. Он задержался возле вазы, полной цветов бузины, розовых лепестков и дубового мха, зачерпнул пригоршню ароматной смеси и поднес к носу:

— Запах сладкий. Насыщенный. Несомненно, женский. Один из самых известных ваших рецептов, мадам?

— Да. Скоро мы с выгодой продадим его на весенней ярмарке. — Уперев руки в боки, она легонько постукивала по полу носочком кожаного башмачка.

Гарет направился к другой вазе.

— А мне нравится вот этот, — молвил он, поднося к носу новую горсть. — Чистый и свежий. И пахнет морем.

Клара скрестила руки на груди:

— Эта смесь мяты и пряностей пользуется наибольшим успехом у богатых лондонских лордов.

Гарет кивнул и высыпал смесь обратно в вазу. Подошел к столам с разложенными на них букетами трав:

— А это что?

— Фиалки, фиалковый корень и розы. Смешивая их с пчелиным воском, я получаю ароматный бальзам. Дважды в год мы отправляем его морем на юг. Там наши товары пользуются огромным успехом.

Гарет посмотрел на дверь в дальнем конце сушильни:

— Что там?

— Мастерская, где я готовлю душистые масла. Для этого используются только свежие растения. Милорд, мне кажется, вы хотите отвлечь меня.

— Вас удивляет мой интерес? — Гарет направился к двери.

— В данных обстоятельствах очень удивляет.

Гарет открыл дверь и шагнул в соседнее помещение.

— Вы не должны осуждать мое любопытство. Теперь, когда я оставил ремесло охотника за разбойниками, мое богатство находится в ваших руках. — Он замер на пороге. — Пахнет так, будто здесь собраны цветы со всей земли, миледи.

Клара сдвинула брови и решительно двинулась за ним:

— Я же сказала рам, что эта комната полна свежих цветов и других душистых трав.

Гарет подошел к огромному чану, приподнял крышку и сунул голову внутрь:

— О, черт! От этого запаха у мужчин голова идет кругом.

— Розовое масло, милорд.

— А это? — Он поднял еще одну крышку.

— Сложная смесь различных масел. Здесь и лаванда, и гвоздика, и огромное количество иных компонентов. Простите, что поставила под сомнение искренность вашего интереса к моим произведениям. Но, милорд, мы с вами прекрасно понимаем, что вы пытаетесь избежать серьезного разговора.

— Точнее, перебранки. — Гарет глубоко вдохнул запах лавандового и гвоздичного масла.

— Прошу прощения?

— Я пытаюсь избежать перебранки. — Он поставил на место крышку и взглянул еще на три больших чана, стоящие на столе. — А что в них?

— Мед, пчелиный воск и уксус. — Ей удалось несколько остудить свой боевой пыл и взять себя в руки. — Я смешиваю с ними травы и цветы, чтобы получить бальзамы, кремы и лосьоны. Милорд, я не собираюсь браниться с вами, но…

— Отлично. — Он закрыл крышкой чан с медом. — Терпеть не могу ссориться. — Коснулся большого, тяжелого пресса из дерева и железа. — А это что такое?

— Приспособление для отжима розового и гвоздичного масла. Арабская работа.

— Откуда он у вас?

— Достался от отца. Он купил его во время последней поездки в Испанию. Незадолго до смерти отец прислал мне сундук, полный редких книг и других драгоценных находок. Среди них находился и этот пресс.

Гарет легонько повернул один из железных винтов:

— Чудесная вещь.

— К сожалению, он быстро сломался. И мне не удалось починить его.

— Я попробую что-нибудь сделать. В свое время я изучил не один арабский труд, где описывались самые разнообразные изобретения.