Оставалось только выбрать жертву.
Отец приказал Лионесс держать Риса и Гийома подальше друг от друга, и она старалась изо всех сил. Отговариваясь сомнительным желанием лучше узнать своих кавалеров, Лионесс разделяла трапезу только с одним из них. Остаток дня она посвящала хозяйственным заботам, не обращая внимания ни на Фоко, ни на дю Пре.
Ее замысел был прост. Сначала нужно поесть с одним рыцарем, потом — с другим, а на следующий день поменять их местами. На деле это оказалось непросто. Если так пойдет и дальше, вскоре ей придется установить своим сотрапезникам четкую очередность. Иначе обедать придется в другом месте.
Вчера Лионесс уже совершила оплошность: дожидаясь к столу Гийома, она заговорила с Фоко. В итоге вместо еды пришлось объяснять, почему время дю Пре досталось Рису.
Сегодня все повторилось с точностью до наоборот. Разница состояла лишь в одном: пока Фоко расспрашивал ее насчет Гийома, Лионесс поняла, что он хотел ее разозлить. В чем благополучно преуспел.
Между тем словесные баталии сменялись вполне мирными беседами. Как нелепо и невыносимо!
— Они с ума меня сведут. Ведут себя, будто маленькие испорченные дети, и сами не ведают, чего хотят, — еле слышно пробормотала девушка.
— Здесь ты не права. — Рис поставил ногу на край скамейки и наклонился к Лионесс: — Я всегда знаю, чего хочу.
У Лионесс, казалось, земля ушла из-под ног. Как он ее выследил? Лионесс пришло в голову, что неплохо бы привыкнуть глаз с Фоко не спускать. Век живи, век учись.
Она набрала воздуха в грудь и неторопливо выдохнула:
— Чего тебе надо, Фоко? Разве ты не собираешься вместе со всеми на охоту? — Лионесс указала на стену за спиной Риса. — Конюшни там.
Он присел рядом с ней.
— Нет. Я решил, что сводить тебя с ума куда веселее.
— Потерпи, недолго осталось.
Он все подслушал или нет? Неужели ей негде укрыться от его всевидящего ока?
— Что с тобой, Лионесс? — склонился к ней Фоко. — Неужели ты и впрямь полагаешь, что отделаешься от меня краткой совместной трапезой? — Рис улыбнулся: — Как же мне склонить тебя к браку за те ничтожные мгновения?
Лионесс на миг представила себе хищную птицу, парящую над беспомощной добычей.
— Эти ничтожные мгновения ты превращаешь в вечность. — Она взглянула на Фоко и мгновенно осознала свой промах. Неужели эти очи сулят ей поцелуй? Лионесс захотелось взмыть в небо, поэтому она сосредоточилась на выложенной камнями дорожке.
— Это не важно. Ты жаждешь заполучить в постель шлюху, а не жену, Фоко.
— Как любопытно! Оказывается, тебе известны все мои желания. Твои предположения основаны на россказнях, или же ты переспала со многими мужчинами и теперь точно знаешь, чего мы алчем и жаждем?
Лионесс едва не поперхнулась от возмущения. Она вдруг поняла, что разум ее помутнен, а чувства — в смятении, и оставаться сейчас наедине с Фоко ей нельзя.
— Мне… мне пора.
Рис схватил ее за руку:
— Ты останешься.
Его тихий голос удерживал Лионесс крепче длинных пальцев, что нежно обвились вокруг ее запястья.
— Отпусти меня.
Он покачал головой. Глаза его вспыхнули и как-то по-особенному замерцали. Он забавлялся с ней. Для Фоко это всего лишь игра, а Лионесс — награда.
— О нет, тебе этого не понять. Я не могу оставаться с тобой наедине.
Вся ее прежняя решимость свелась к едва слышным мольбам:
— Фоко, пощади. Умоляю, оставь меня.
Рис взглянул на Лионесс — щеки ее раскраснелись, глаза блестели, — и понял, отчего ей не хотелось оставаться с ним наедине. Иногда почти невозможно скрывать желание, отрицать страсть. Как человек в делах сердечных более опытный, он сдержал улыбку.
— Нет, Лионесс, не оставлю.
Рис ласково, будто приручая пугливого котенка, погладил ее подбородок.
— Я никогда тебя не оставлю.
Он повернул к себе ее лицо.
Рису показалось, что он целую вечность не ощущал вкуса губ Лионесс, хотя на самом деле — всего лишь несколько дней. С того вечера, когда в замке «чудесным образом» появился Гийом, Фоко ни разу не удавалось остаться с дочерью Рионна наедине. Даже на берегу реки рядом находилась Хелен. С тех пор Рис встречался с Лионесс лишь в главном зале, где вечно толпились люди.
И да поможет ему Бог, как ни тяжело это признавать, он соскучился по ней.
Рис приник губами к ее устам. Он истосковался по этому вкусу, по едва заметной нерешительности, с которой Лионесс вздохнула и уступила собственным желаниям, по ее языку, что так ласково откликался на его лобзания.
Лионесс застонала, когда Рис запустил пальцы в ее волосы, запрокинул ей голову и прошелся губами сбоку вдоль шеи. О, да, он истосковался по созвучному биению ее сердца. Рису недоставало стонов Лионесс, что эхом отзывались в его груди.
С изяществом, которое появлялось только в ее присутствии, Рис немного развернулся и усадил Лионесс к себе на колено. Она прислонилась к груди Фоко, обвив одной рукой его шею, а другой — поясницу.
— Моя служанка…
Ее теплое дыхание и едва слышный шепот заставляли Риса дрожать от желания.
Он снова припал к нежным губам:
— Мелвин не выпустит ее из зала.
Пальцы Лионесс запутались в его волосах.
— Какое великодушие!
Он провел рукой вдоль тела Лионесс, проворно ослабив шнуровку на ее платье. Рис ловко просунул ладонь под плотную ткань блио и провел пальцем вдоль нежной выпуклости груди. Тонкое полотно камизы плохо защищало Лионесс от прикосновений мужской руки, а Фоко — от тепла женской кожи.
Рис поцелуем заглушил удивленный вздох Лионесс. От его ласк она расслабилась и теперь жаждала большего. Ободренный откликом, Рим провел большим пальцем вдоль ее груди, время от времени теребя и раздразнивая и без того затвердевший сосок.
Лионесс податливо прижалась к его ладони. Кровь прихлынула к чреслам Фоко. На лбу выступили бисеринки пота. Если он сейчас же не остановится, то сотворит нечто достойное сожаления.
Их свадьбу почтит своим присутствием сам король. И наутро после брачной ночи он тоже будет в замке. Вместе с лордом Рионном король засвидетельствует невинность Лионесс, когда на всеобщее обозрение вывесят свадебные простыни.
Если на них не обнаружится ни капли девственной крови, пойдут сплетни. И хотя кровь можно было добыть иным способом, Рису не хотелось оскорблять этим Лионесс.
Страсть и желание для нее внове. Рис не вправе обвинять ее в том, что начал сам. Он один целиком и полностью в ответе за сей первый чувственный опыт.
Фоко с неохотой оторвался от девичьих губ:
— Лионесс.
Он отер испарину с ее лица и едва не утонул в глубине ясных глаз.
Все в ней, от слегка разрумянившегося лица и припухших от поцелуя губ до неистово пульсирующей на шее жилки, манило Риса обратно, к Лионесс. И он решил, что непременно откликнется на этот зов, только позже.
— Лионесс, — осторожно обхватив ладонями ее лицо, Рис изумился собственной глупости, — мы должны остановиться. Прямо сейчас.
Она закрыла глаза, потом открыла… моргнула еще раз. С каждым взмахом ресниц Лионесс Фоко замечал, как страсть уступает место смущению.
Лионесс соскочила с его колена и встала, отвернувшись к своим цветам и травам.
— Мне никогда не понять смысла твоих действий, Фоко.
— Мои действия — лишь малая толика того, на что я имею право, — казалось, его разозлила собственная насмешка.
Лионесс оглянулась через плечо:
— Тогда, быть может, не стоит нам оставаться наедине.
— Будет только хуже. — Фоко прислонился к дереву, что росло около скамьи: — Мое воображение куда изощреннее, когда предоставлено самому себе.
Лионесс обернулась к Рису:
— Что же станется с твоим воображением, если я выйду за Гийома?
Представив Лионесс в объятиях дю Пре, Фоко моментально взбеленился. В голову так и лезла картина сплетенных в постели тел, а ярость лишь усиливалась. Нет. Рис отбросил подобные мысли, отказываясь поддаваться на неосознанную провокацию.
— Мне ни к чему об этом беспокоиться.
— Очень уж ты самоуверен.
Он промолчал в ответ, и Лионесс поинтересовалась:
— Зачем же ты сюда пришел? Разве тебе не следует находиться с остальными мужчинами? — Она изогнула медно-красную бровь: — Даже если моя служанка занята, разве тебя не пугает, что нас может застать отец?
— Нет. Он поклялся на весь день задержать дю Пре на охоте.
— Неужели ты все оборачиваешь себе на пользу?
Рис закрыл глаза и поудобнее устроился на скамейке:
— Почти все.
Он услышал, как шагнула мимо него Лионесс, как тихо зашуршал о каменную дорожку подол ее платья. Не открывая глаз, Рис протянул руку и ухватил Лионесс за одежду:
— Сядь.
Лионесс опустилась на землю неподалеку от скамьи:
— Рис, чего ты добиваешься?
Его сердце едва не остановилось от изумления. Лионесс не просто без возражений подчинилась ему, она назвала Фоко по имени, а ведь они даже не целовались и не держались за руки. Смеет ли он надеяться, что она смягчится?
— Я всего лишь хотел поговорить, ведь завтра я покину замок.
— Покинешь?
— Не волнуйся. Я уезжаю на один день. А вы с Гийомом сможете побыть наедине.
— Зачем ты уезжаешь?
Фоко развеселило подозрение в голосе Лионесс.
— Вернулись мои люди. Я отправлял их на поиски самозванца.
— Они его нашли?
— К сожалению, нет. Но они проследили его путь до этих мест, и теперь я хочу сам с этим разобраться.
"Желание сокола (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Желание сокола (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Желание сокола (ЛП)" друзьям в соцсетях.