Из алькова появился Рис:

— Прошу прощения, но она обещана мне.

От этих слов у Лионесс сразу же будто камень с души свалился. Девушка закрыла глаза, чтобы не сломаться под напором нахлынувшего на нее чувства вины. Бесспорно, она лишилась рассудка

Гийом отпустил руку Лионесс и шагнул к Фоко. Почти неприкрытая злоба исказила лицо дю Пре.

Схватившись за рукоять своего оружия, Рис метнулся к Гийому и остановился в пределах досягаемости мечом. Король, стремглав покинул свое кресло и мгновенно навел порядок:

— Фоко, не сметь!

Лионесс беззвучно, одними губами, возблагодарила Господа за то, что Фоко столь быстро и беспрекословно подчинялся распоряжениям своего сеньора.

Стефан перевел взгляд с рыцарей на виновницу раздора.

— Леди Лионесс, эти двое ожидают вашего решения. Оба они, судя по всему, готовы завтра же сочетаться с вами браком.

Лионесс посмотрела на Гийома — он кивнул ей и улыбнулся; потом она взглянула на Фоко — ни кивка, ни улыбки. Но при виде искорок, мерцавших из-за полуприкрытых век, у нее подкашивались ноги.

С Гийомом ей было удобно. И она была уверена, что их совместная жизнь стала бы простой и тихой. Сколько Лионесс ни заводила с женихом разговоров о будущем, он неизменно уверял ее, что управлять Таньером и заботиться о его процветании они будут вместе. И Лионесс верила ему. Она любила Гийома. Она поклялась ему в верности.

Фоко она ни в чем не клялась. Это он присягнул ей и Таньеру. На самом деле Рис уже подтвердил ту клятву, защитив Лионесс и ее крепость. Но можно ли ему доверять?

— Ваше величество… — ответив Гийому любезной улыбкой, Лионесс обратилась к королю. — Ваше величество, я более чем готова к своей долгожданной свадьбе.

— Я против! — бросил, не вставая с места, ее отец. — Я не позволю тебе поступить столь опрометчиво.

— Опрометчиво? Я приняла это решение вовсе не второпях, — изумленная Лионесс с недоверием посмотрела на отца. — Наш брак предопределен давным-давно.

— Доченька, прислушайся к голосу разума, — Рионн так грозно взглянул на Гийома, что рыцарь отшатнулся. — Дай мне, по крайней мере, сызнова познакомиться с дю Пре, до того как примешь окончательное решение.

Граф Болдуин поманил к себе Риса.

— К тому же тебе представляется удобный случай поближе узнать графа Фоко, прежде чем отказать ему.

Лионесс отчаянно хотелось завизжать, но не станешь же этого делать в присутствии короля. Поближе познакомиться с Фоко? Очень смешно! Да она уже по горло сыта этим Фоко и его чарами. Ей жизни не хватит, чтобы распутать узел противоречий, в который она только что угодила.

Король хлопнул по подлокотнику своего кресла.

— Боже милостивый, как жаль, что здесь нет моей супруги [34]. Это ее епархия, — Стефан обвел всех присутствующих тяжелым взглядом. — Кажется, у нас возникли затруднения. Обе претензии имеют законную силу, к тому же я не хочу вмешивать в это дело святых отцов. Я дорожу помощью лорда Рионна в нашей нескончаемой борьбе с моей кузиной, императрицей Матильдой, и мне надлежит учесть его сомнения.

Король вдруг улыбнулся из-под нахмуренных бровей, а Лионесс содрогнулась от ужаса, услышав, что замыслил Стефан:

— Поскольку мы зашли в тупик, давайте устроим что-то вроде турнира менестрелей.

Рионн откликнулся первым:

— И что же вы предлагаете, государь?

— Нет! — от злобного крика Гийома девушке захотелось спрятаться за спиной у отца. — Ни к чему разыгрывать из себя шутов. Мы всё давным-давно решили. Теперь осталось лишь исполнить волю Божью.

Острие меча Фоко гулко ударило об пол. Рис оперся о навершие эфеса.

— Мы могли бы решить этот вопрос на ристалище.

Лионесс рот открыла от подобной дерзости. Рионн рассмеялся. Гийом побелел, как полотно.

Стефан выставил руку перед собой:

— Довольно! — Затем он снова обратил свое внимание на Лионесс. — Я вернусь сюда через неделю. По моему возвращению состоится свадьба. Мне дела нет, кого вы выберете, лишь бы ваш отец одобрил вашего жениха.

Король оглянулся на Риса и Гийома:

— В вашем распоряжении семь дней. Постарайтесь за это время убедить леди в своих достоинствах, — Стефан замялся и погладил свою короткую бородку. — Вам придется обойтись без кровопролития.

Гийом упал на колени.

— Ваше величество, я…

— Молчать! — громкий крик Стефана, должно быть, услышали даже гости в зале этажом ниже. — Седьмица, дю Пре.

Король снова взглянул на Риса.

— И чтобы никакой крови. Ясно?

Фоко кивнул:

— Слушаюсь, государь.

Затем настал черед Рионна испытать на себе раздражение Стефана:

— А вы проследите, чтобы все трое следовали моему приказу.

— Будет исполнено.

— Вот и хорошо, — Стефан направился к двери. — А теперь давайте оставим Рионна наедине с дочерью.

Дождавшись, когда трое мужчин покинули комнату, лорд Болдуин повернулся к Лионесс:

— Держи ухо востро, доченька. Если ты ошибешься с выбором, я вряд ли смогу тебя защитить.

— Мой выбор сделан давным-давно.

Рионн стиснул плечи Лионесс.

— Послушай меня. С Гийомом что-то не так.

— Отец…

— Нет! — он встряхнул дочь, оборвав тираду в защиту Гийома. — Лионесс, я не знаю в чем дело, но что-то тут не то. Я обязательно выясню, что именно меня тревожит. А до тех пор ты забудешь все, что знала об этих рыцарях.

— Забуду? — Как же ей забыть о Фоко? — Это невозможно.

— Возможно, — Рионн отошел от дочери, обтирая лицо рукой. — Лионесс, мне остается лишь догадываться, чем вы там занимались с графом Фоко по дороге в Рионн.

Девушка залилась румянцем и смущенно отвернулась — не пристало обсуждать такие вещи с отцом.

Граф приподнял согнутой ладонью подбородок дочери. Ей показалось, что отец видит ее насквозь, и Лионесс зарделась еще сильнее.

Граф тихо рассмеялся. Лионесс крепко зажмурилась. Отец отстранился от нее, внимательно посмотрел на дочь, а потом заявил:

— Ты боишься того, что чувствуешь к Фоко.

— Ты ошибаешься.

И когда ее родитель успел стать таким наблюдательным?

— Святые небеса, жаль, что с нами нет твоей матери. Не мое дело рассказывать тебе о таких вещах, Лионесс. Ты, чего доброго, еще решишь, будто я рехнулся.

Ага, вообще-то она уже решила, но сочла, что благоразумнее промолчать.

— Думаешь, я ничего не вижу? Считаешь, я настолько стар, что ничего не помню?

Ее отец говорил загадками.

— Отец, что тут видеть? Нечего.

— Глупышка, ты же захватила в плен могучего Сокола.

— Я отдаю себе полный отчет в своих деяниях. Не надо мне напоминать об этом.

— Однако ты стоишь передо мной. Живая и невредимая. Как ты мне это объяснишь?

Лионесс не знала, что ответить и выдала единственное, что пришло ей в голову:

— Он принес клятву верности мне и Таньеру.

Рионн закашлялся. Усевшись в кресло, что прежде занимал король, он поинтересовался:

— Поклялся в верности тебе?

— Да. В ту ночь, когда на замок чуть не напали, мы стояли на крепостной стене, и Фоко поклялся защищать меня и Таньер.

— Он сделал это прилюдно?

Почему у отца такой странный голос? Отчего он уставился на нее, словно у нее отросла вторая голова?

— Да, само собой, — Лионесс улыбнулась, вспомнив то мгновение. — Он даже колени преклонил.

Рионн захохотал:

— Как забавно! — он буквально захлебывался от смеха. — Фоко на коленях перед моей дочерью. Да он отродясь ни перед кем не склонялся.

Граф больше не мог сдерживаться и расхохотался во всю мочь.

— Отец, ради бога, это же пустяки. Я боялась его. Испугалась, что его люди нападут на Таньер. Он лишь хотел успокоить мои страхи и унять моих людей.

Отец захохотал еще громче. Наконец Рионн утер выступившие от смеха слезы и прокашлялся.

— А сейчас ты его боишься?

Лионесс сложила руки на груди. Она не собиралась стоять тут и переливать из пустого в порожнее. Даже с отцом.

Отодвинув от себя кресло, лорд Болдуин встал в полный рост.

— Лионесс, будь твоя матушка жива, ей удалось бы образумить тебя куда быстрее, чем мне. Ведь я всего-навсего мужчина. Отец, которого не оказалось рядом, когда его дитя в нем отчаянно нуждалось, — он поднял ладонь, не позволяя Лионесс его опровергнуть. — Но я все-таки мужчина. И мне доводилось испытывать страсть к женщине. Не бойся Фоко и не страшись своих чувств к нему, — граф притянул Лионесс к себе и обнял. — Доченька, клянусь могилой твоей матери, он не причинит тебе вреда.

— Ох, батюшка, если я тебе поверю, все станет намного сложнее. Тогда мне и вправду придется выбирать.

Лорд Рионн чуть отстранился от Лионесс:

— Повторяю еще раз, я приказываю тебе забыть все, что знаешь — или думаешь, что знаешь — об этих двух. С этого момента они для тебя незнакомцы. Чужие люди, с коими тебе следует познакомиться заново и научиться доверять. Поторопись.

Устав спорить с отцом, девушка согласилась:

— Я попытаюсь.

— Ты не просто попытаешься. Ты решишь, кто из двух станет лучшим владельцем Таньера. Человек, который станет добрым хозяином замка и господином для твоих вассалов, будет и тебе хорошим мужем.

— А как же любовь, отец? Разве любящий мужчина не станет Таньеру лучшим хозяином?

— Нет. Если мужчина твердит о любви, не прожив с тобой ни дня, не разделив с тобой ложа и не взвалив на свои плечи твои тяготы, то этот человек лжет, Лионесс. Тебе и самому себе.