Даже теперь, когда Лионесс поняла, что схватка проиграна, она не хотела с достоинством отступить. Сжатые губы и выразительные жесты говорили об этом куда красноречивее слов. По опыту предыдущих стычек с ней, едва заметив ее неестественно прямую спину, Рис понял, что она уступила просьбе Ховарда.
Рыцарь вполне мог понять ее раздражение и нежелание выполнять его и Ховарда распоряжения. Окажись он на ее месте, он бы не позволил чужим воинам войти в свой замок.
Пока Ховард снимал с Риса ножные оковы, Лионесс заявила:
— Лорд Фоко, я пущу твоих людей в Таньер. Однако ни за что не поверю, что ты не попытаешься освободиться. Она наклонилась, приподняла край своего платья и вытащила из-под подвязки чулка [23]кинжал. — Так что я буду как блоха у тебя на теле.
Представив себе эту картину, Рис развеселился.
Однако, вспомнив, как она ранее приставляла кинжал к его груди, лорд Фоко тут же захотел отнять у нее оружие. Стоило ему опустить взгляд, как у него возникло желание провести рукой по обнаженному изгибу ее ноги. Интересно, а ее кожа на ощупь такая же мягкая как кошачий мех?
Ховард закашлялся.
Рис неохотно вернулся к делам насущным. Он потер рукой тыльную сторону шеи и поднялся на стену. Пронзительно свистнув несколько раз, рыцарь повернулся к Лионесс.
— Так значит блоха, сударыня? Из-за одной маленькой блохи одеяла не жгут, — он снова взглянул на ее ноги. — А ты не блоха, и тем более не маленькая.
Проследив за его взглядом, Лионесс одернула платье. Складки одежды опустились на место. Она вызывающе посмотрела на него:
— Хочешь позвать своих людей, Фоко? Ну так давай же!
Он мимоходом взглянул на небо. Уже начинало смеркаться.
— Все уже сделано.
Рис подсчитал, сколько времени потребуется Мелвину и его людям, чтобы добраться до замка. Возможно, Таньер будет надежно защищен еще до наступления темноты.
Лионесс присоединилась к Рису на стене.
— Что ты имеешь в виду под этим «все уже сделано»?
Рис почти не обратил на нее внимания, полностью сосредоточившись на предстоящей обороне замка.
Он повернулся к Ховарду:
— Кто-нибудь встретит моих людей у потайного входа?
Капитан кивком головы подозвал к себе стражника. Он объяснил сложившуюся ситуацию и отправил опешившего мужчину исполнять поручение.
Ховард нерешительно наморщил лоб, его взгляд метался между Рисом и Лионесс.
— Госпожа, я… — Ховард смолк, пожал плечами и обратился к Рису. — Граф Фоко, что мне вам показать в Таньере?
— Ховард! — в голосе Лионесс послышалась угроза. Пока она в бешенстве смотрела на капитана, Рис выхватил у нее из рук кинжал. Он слегка приподнял указательным пальцем подбородок девушки, тем самым закрывая ей рот.
— Блоха, мне не нужен твой замок, — Рис протянул кинжал Ховарду. — Впрочем, по-моему, он нужен твоей семье.
Ховард поддержал его:
— Миледи, будучи мастером в деле защиты Рионна, я никогда не собирался оборонять от врага Таньер. И я был бы благодарен за любую поддержку, которую мне пожелает оказать лорд Фоко.
Лионесс направилась к лестнице.
— Тогда, конечно, давай покажем ему все, — она остановилась, пристально глядя на обоих мужчин. — Давай убедимся, что он осведомлен о каждом входе и выходе из замка. Не пропустим ни единой пригодной для побега щелочки.
Рис покачал головой.
— Данная мной клятва — не пустой звук.
Лионесс бросила на него испепеляющий гневный взгляд. Рис посмотрел, как она спускается по лестнице, и направился следом за ней. Ему стало любопытно: она ко всем мужчинам относится с таким недоверием или только к нему?
Не успели они втроем пересечь внутренний двор, как средь шума послышался крик беркута.
Рис кивнул, заметив удивление на лице Лионесс.
— Я же тебе сказал, что уже позвал своих людей.
Глава 6
Лионесс прислонилась затылком к сырому камню. Она устала от ожидания, от сомнений и от спазмов в желудке от волнения.
«Кажется, рассвет не наступит никогда. Чего ждут люди, которые скрываются в лесу? Темноты? Но ведь солнце уже село, так что руки у них развязаны», — думала Лионесс, стоя на стене замка и вглядываясь вдаль.
Ей на плечо опустилась рука в кольчужной перчатке.
— Если хочешь побыть блохой на моем теле, то устраивайся.
Он всего-навсего отрывисто прошептал эти слова, однако за эту ночь девушка наслушалась достаточно его распоряжений, и поняла, что рыцарь теряет терпение.
Лионесс не хотелось еще сильнее злить Фоко, особенно когда вокруг были его люди. Опустившись на твердую, холодную каменную поверхность, девушка откинула голову и пристально всмотрелась в звездное небо.
— Разве они смогут подойти незамеченными, когда луна так ярко светит? — поинтересовалась она.
До нее донесся протяжный, тихий, тяжелый вздох. Фоко присел рядом с ней.
— Я понимаю, госпожа Лионесс, ты наверняка устала и замерзла. Пожалуй, в зале…
— Нет, — тут же отвергла она это предложение. Ему не удастся так просто от нее избавиться.
— Твой отец будет недоволен, если с тобой что-нибудь приключится.
Лионесс тихонечко посмеялась над этой слабенькой попыткой воззвать к ее разуму.
— Ничего со мной не случится.
Из-за стен замка до них донесся шум. Эти звуки было невозможно ни с чем спутать: равномерный топот лошадиных копыт, глухое бряцанье щитов о доспехи, звон шпор в стременах и скребущий шипящий звук, издаваемый кованым металлом мечей, вынимаемых из деревянных ножен.
Сердце Лионесс замерло — несомненно, к ним приближался вооруженный отряд. Фоко встал и вышел на стену. Лионесс закрыла глаза, медленно вдыхая свежий воздух. Время пришло. Возможно, сейчас и выяснится, говорил лорд Фоко правду или лгал.
Она посмотрела вниз на внутренний двор. Люди, одетые в черное, свободно общались с ее воинами. С кем же придется сражаться ее людям? С теми, кто приближается? Или с теми, кто уже внутри? Или и с теми, и с другими?
Девушка сильно прикусила нижнюю губу. Нежную плоть обожгло болью. Но это самоистязание не помогло ей избавиться от тревоги.
Сдержит ли граф свое слово? Лионесс едва сдержала недовольное хмыканье. У Фоко нет чести. Тем не менее, его люди потихоньку вошли в ее цитадель и до сих пор безоговорочно исполняли приказания Ховарда.
Лионесс оставалось лишь надеяться, что на сей раз граф Рис Фоко решит блеснуть хоть толикой благородства.
В ее голове мелькнула еще одна тревожная мысль. Лионесс посмотрела на мужчину, все еще стоящего рядом с ней.
— Фоко?
— Что? — его голос показался ей таким далеким.
— Только без глупостей. Я сама хочу забрать твою никчемную жизнь.
Его смех ей не понравился. Уж не полагает ли Фоко, что она шутит?
Покрытые мозолями пальцы легко коснулись ее щеки и приподняли за подбородок. Когда он опустился на колени возле нее, Лионесс удивилась — она не ожидала подобной близости. Ее поразило, как быстро и бесшумно он снял боевую перчатку.
Когда Фоко заговорил, Лионесс кожей почувствовала его теплое дыхание у своего уха:
— Маленькая львица, я клянусь, что моя никчемная жизнь будет в твоем распоряжении.
На несколько мгновений гулкий беспокойный стук ее сердца заглушил шум надвигающегося сражения. Его губы легонько, словно испрашивая разрешения, соприкоснулись с ее устами.
И без того беспорядочные мысли вовсе смешались в голове Лионесс.
Она его ненавидела.
Он убил Гийома.
Он приказывал ей в ее же замке.
Он смеялся ей в лицо.
Он дважды обезоружил ее.
Однако своим присутствием Фоко принес мир в ее душу. Стоило ему лишь прикоснуться к ней, как ее сердечко радостно забилось в груди. Его пальцы нежно ласкали ее щеку, заставляя все терзания и страхи отступить далеко-далеко. Вместо переживаний душа Лионесс, словно согреваемая мягким теплом тлеющих угольков, наполнилась каким-то непонятным смятением. Внезапно ей показалось, будто странный вихрь закружил ее и легонько толкнул вперед.
И Лионесс прижалась к его устам, отвечая на поцелуй.
Едва заметно усмехнувшись, Фоко тихонько провел кончиком языка по девичьим губам.
От такого сокровенного прикосновения Лионесс ахнула. Теперь в ее крови уже не огонек тлел, а вовсю полыхал пожар. Ей захотелось сгореть в этом пламени. Лионесс послушно следовала за Рисом, отвечая на его ласки. Охватившие ее чувства были восхитительны. В крови бушевала жаркая, всепожирающая лихорадка. А от предвкушения наслаждения девушку бросало в леденящую дрожь.
Подгоняемая страстным, доселе неизведанным желанием, Лионесс запустила пальцы в волосы на затылке Риса и прижалась к его груди.
Однако тихий, приглушенный смешок Фоко мгновенно потушил едва вспыхнувшее в ней пламя. Чуть отодвинув девушку от себя, Рис положил ей руки на плечи.
— Лионесс, — не дождавшись ответа, он снова почти беззвучно прошептал, — Лионесс.
Девушка возблагодарила скрывший ее лицо сумрак за то, что Фоко не мог рассмотреть ее пылающие от стыда щеки. Лионесс не понимала, что на нее нашло, и не хотела, чтобы граф решил, что она любезничает с кем попало. Она отодвинулась, прислонившись головой к стене.
— Предстоящее сражение сделало меня такой рассеянной. Я… я прошу прощения, милорд.
Фоко наклонился к ней, слегка соприкоснувшись с ее головой своим влажным лбом.
— За что? — спросил он. — Ты не совершила ничего, за что нужно просить прощения.
"Желание сокола (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Желание сокола (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Желание сокола (ЛП)" друзьям в соцсетях.