Кроме того, что его тянуло к ней, было еще что-то. Они стали друзьями, но она нравилась ему много больше, чем следовало. И думал он о ней тоже больше, чем хотелось бы. Белл сознавал, что позволил себе слишком увлечься. Лора, по правде говоря, не давала ему покоя, и ничего хорошего из этого не могло получиться.

– Как поживает леди Чесфилд? – осведомился Колин.

– Не знаю. – Белл пожал плечами.

Его друзья обменялись взглядами.

– Ты не навещаешь ее? – удивился Гарри.

– Я был занят.

Колин слегка наклонился вперед.

– Ты дал ей отставку?

Белл громко вздохнул.

– Она в отличие от меня добропорядочная дама. Так что пора отступиться.

– Такие всегда пользуются спросом, – заметил Гарри.

Лора говорила, что не хочет повторно выходить замуж, но Белл заметил выражение ее лица, когда подобрал детское платьице, и это его озадачило.

– Лучше прервать связь сейчас, – сказал Белл.

Он продолжит заниматься с Джастином фехтованием до конца сезона и сообщит Лоре все, что разузнает о Монтклифе.

Колин провел пальцем по кромке стакана.

– Она мне нравится.

– Мне тоже, – поддакнул Гарри.

– Лучше покинуть сцену, пока не возникла привязанность, – обронил Белл.

– Боюсь, ты уже опоздал, – сказал Колин.

Белл залпом выпил бренди. Оно обожгло горло, как и мысль, что, возможно, обидел ее. Он не предполагал, что так глубоко увязнет в ее жизни, слишком они были разные. Лора нуждалась в том, чего он не мог ей дать: в кольцах, обещаниях и семье.

Дважды она сумела заставить его отвечать на вопросы о матери и отце. Она не допрашивала его, как другие, но Белл чувствовал, что хотела бы знать больше.

Лора заботилась о других. Этому она научилась, когда в детстве помогала своей матери. Да, она искренне любила своего покойного мужа, хотя и выбрала мужчину в годах и не совсем здорового, да еще с сыном, оставшимся без матери. Она привыкла, что в ней нуждаются.

Белл подозревал, что Лора хотела вылечить его. Вероятно, она думала, что у нее получится сделать это нежностью и любовью. Она не понимала, что некоторые вещи не подлежат восстановлению, а другие лучше предать забвению, засунув в буквальном и переносном смысле куда-нибудь на пыльный чердак.

– Я слышал, Пембрук сделал ей предложение, – сказал Гарри.

– Что? – Белл вскинул подбородок.

– Мне рассказали кузины, – сообщил Гарри.

– Я тоже это слышал, – подтвердил Колин.

– Она отказала Пембруку, – уверенно сказал Белл.

– Откуда ты знаешь? – удивился Колин. – Может, она любит Плешивца.

– Она не может принять его предложение. Вернее, не смогла бы.

– Почему? – справился Гарри.

– Мы с ней тайно обручены.

Друзья Белла расхохотались.

– Ты это о фиктивной помолвке? – спросил Колин, продолжая смеяться.

Гарри стукнул ладонью по столу.

– Я все еще не могу этому поверить. Вот это шутка.

– Говорите тише. Я не хочу, чтобы все вокруг услышали.

– Никто не поверил бы, – фыркнул Колин.

– Придержи язык, – проворчал Белл. – Мы договорились, что будем друзьями, но у меня возникло подозрение, что она хочет большего.

– Большего чего? – заинтересовался Колин.

– Думаю, она хочет чего-то постоянного.

– Брака, что ли? – уточнил Гарри.

– Я убежденный холостяк и не подхожу ей.

– Верно, – сказал Гарри. – Раз она тебе не нужна, тогда не все ли равно, кто ее навещает?

– Минутку, – остановил его Белл. – Не хочешь ли ты сказать, что к ней ходят еще и другие мужчины?

– Вообще-то они приходили в дом леди Аттертон, – заметил Гарри.

– Матушка говорит, что это выглядело как парад. Все господа хотели с ней познакомиться.

– Черт подери, – выругался Белл. – То же происходило и на балу. Она хочет быть независимой, но не имеет представления, что у этих господ на уме.

– То есть? – поинтересовался Гарри.

– Ты знаешь, – сказал Белл, – они думают, что вдова – легкая добыча.

– А ты разве так не думал? – пожал плечами Гарри.

Нервы Белла натянулись, как тетива лука.

– Мне нужно ее увидеть. Прямо сейчас.

Колин вынул часы.

– Уже почти полночь. Не слишком хорошая идея.

– Навести ее завтра, – посоветовал Гарри.

– Проклятье, – снова выругался Белл.

Он достал золотой портсигар и, угостив друзей сигарами, прикурил сам от свечи в надежде, что это его успокоит, но ошибся.

– Хочешь совета? – предложил Колин. – Не врывайся к ней как разъяренный бык.

– Я освобожу ее комнату от гостей, – прорычал он.

Гарри выпустил кольцо дыма.

– Постой. Я думал, ты собираешься покинуть сцену.

– Теперь не могу, – ответил Белл. – Ей нужна защита от этих похотливых искусителей.

Правда, Лора ясно выразилась, что не нуждается ни в какой защите и в состоянии сама за себя постоять. Чтоб все провалилось к чертям собачьим! Она заботилась о себе сама почти всю свою жизнь и не нуждалась в нем. Тогда почему это его не радует?

– Послушай, – вмешался Гарри. – А как ты собираешь отделаться от похотливых искусителей?

– Спущу их с лестницы.

– Не слишком хорошая идея, – возразил Колин. – Она пожалеет их и обвинит во всем тебя.

– Вот проклятье. Она рассердится, потому что я не навещал ее.

– Возможно, – согласился Гарри. – Тебе нужен план.

– Скажи ей правду, но приукрась ее, – посоветовал Колин.

– Как? – спросил Белл.

– Расскажи о письмах, банкирах и парламенте. Затем скажи, что все это время думал о ней.

– Хорошая идея, – поддержал друга Гарри.

– Еще принеси цветы, – подсказал Колин. – Придай себе смущенный вид.

У Белла вытянулось лицо.

– Я не очень хороший актер.

Гарри потушил сигару.

– Скажи ей, что ты сожалеешь.

Белл застыл.

– Нет.

– А придется, если хочешь вернуть ее расположение, – заметил Колин.

Гарри кивнул.

– Женщинам нравится, когда ты признаешь свою неправоту. Они проникаются к тебе сочувствием.

– Я не хочу, чтобы она меня жалела, – сказал Белл.

– Хочешь, – поправил его Колин. – Она забудет о своем гневе, когда увидит твой несчастный вид.

– Мне кажется, вы даете мне дурной совет, – произнес Белл.

Колин откинулся на спинку стула и выпустил облачко дыма.

– Скажи ей, что ты сожалеешь, а потом – что скучал по ней.

– Проклятье, – снова выругался Белл.

Он изрядно струсил в тот день, когда увидел детское платьице. Потом задумался, почему перестал искать себе новую любовницу и как часто Лора занимала его мысли. Он порой ловил себя на том, что улыбается, вспоминая что-то из сказанного ею, или то, как светлеет ее лицо, когда улыбается. Каждую ночь, лежа в постели, Белл пытался представить, как занимается с ней любовью.

При виде того крохотного детского платьица для ребенка ее сестры, его дремавшая совесть вдруг пробудилась ото сна и укорила его, потому что он никогда не сможет дать Лоре то, что она заслуживает. А она так и не поймет: он никогда не станет прежним молодым человеком, которым был когда-то, и что для него не существует выхода.

Следующим днем

Белл в ярости шагал мимо длинного ряда карет, выстроившихся перед городским домом Лоры. Он невольно представлял, как все эти мужчины рисуют в мыслях Лору в обнаженном виде. Как улыбаются ей, воображая, как срывают с нее юбки.

Нужно как-то избавиться от них. Можно, к примеру, вбежать в гостиную с криком «Пожар!». Однако нет гарантии, что это сработает. Эти похотливые сластолюбцы так одержимы ею, что скорее сгорят заживо, чем оторвутся от нее.

Рид открыл дверь, и Белл вошел в холл с букетом роз в руках. Он купил три дюжины, полагая произвести на Лору впечатление. Он догадывался, что, возможно, она сердита на него. И не мог упрекнуть ее в этом. Нужно было продолжать навещать ее. Боже правый, ему придется сказать, что сожалеет.

– Я сам поднимусь наверх, Рид, – сказал Белл.

– Прошу прощения, милорд, но леди Чесфилд не принимает.

Белл топнул ногой.

– На площади полно карет. Очевидно, у нее гости. Еще один ничего не изменит.

– Милорд, мне строго-настрого приказано не впускать посетителей.

– Я не просто посетитель, – возразил Белл. – Я пришел, чтобы доложить ей о сыне.

– Прошу прощения, милорд, но у меня приказ. Однако с радостью приглашу горничную, чтобы поставила в вазу цветы для леди Чесфилд.

Белл не собирался уходить. Не обращая внимания на мольбы Рида остановиться, он пересек мраморный холл. Мысли о похотливых искусителях заставили его взлететь вверх по ступенькам. Он распахнул дверь гостиной и вытаращил глаза.

Его встретили улыбкой девять дам.

Лора не улыбалась.

– Лорд Беллингем, вы снова меня удивляете, – произнесла она, вставая.

По его шее поползло предательское тепло. Боже, он краснел.

– Вы пришли как раз вовремя на собрание Общества помощи сиротам, – продолжала Лора сквозь зубы.

– Да, сироты, – пробормотал он. – Я как раз хотел сделать пожертвование.

– Как это замечательно, – отозвалась дама в желтом.

Вошла горничная с вазой, чтобы поставить букет.

– О, как это мило, – объявила беременная леди. – Он принес вам розы.