– Юджиния?

Юджиния откусила большой кусок. Фелисити забрала у подруги пирожное и швырнула его в кусты.

– Юджиния, что ты пытаешься скрыть?

Юджиния сглотнула и с тоской взглянула на тарталетку.

– Помни, что я твоя подруга.

– Я помню.

Как ни странно, лицо Юджинии приняло виноватое выражение.

– Ты моя самая близкая подруга в целом мире.

Фелисити прищурилась.

– Юджиния?

– Я молчала по ряду причин. – Юджиния помедлила, подбирая слова. – Во-первых, ты совершенно не хотела выйти замуж так сильно, как этого хотела я. Поэтому не было необходимости ничего говорить. А во-вторых…

– Продолжай.

– Честно говоря… – Юджиния прерывисто вздохнула. – Я боялась, если ты приложишь хоть какие-то усилия, то никто не обратит на меня никакого внимания.

– Что ты такое говоришь?

– Ты высокая, грациозная, как античная греческая статуя.

– Я? Греческая статуя? Самая большая глупость, какую я когда-либо слышала, – возмутилась Фелисити.

– Ничего глупого. А сравнение со статуей только усиливает некую отчужденность поведения, всегда свойственную тебе. Мы всегда держались вместе, поэтому я боялась потеряться на твоем фоне, боялась, что меня никто не заметит.

– Тебя – и не заметить? Мужчины все время лезли из кожи вон, лишь бы подойти к тебе. Ты миниатюрная блондинка, и у тебя есть… это. – Фелисити указала на грудь Юджинии.

– Это сослужило мне хорошую службу. Но ты оставалась моим идеалом. Признаюсь, я ревновала.

– Ты ревновала меня? Меня? – Фелисити даже не пыталась скрыть свое удивление.

– Да. – Лицо Юджинии приняло выражение крайнего раскаяния и истинного страдания. – Ты сможешь когда-нибудь простить меня?

– Простить тебя?

Фелисити долго смотрела на подругу. Кто бы мог представить, что все эти годы, когда Фелисити восхищалась изгибами и округлостями Юджинии, подруга завидовала ее формам и манерам?

– Мне кажется, – медленно проговорила Фелисити, – что на самом деле ты просто щадила мои чувства, не сказав, насколько скучной я выглядела…

– Только не я, – тут же возразила Юджиния. – Я всегда считала тебя интересной личностью.

– …не говоря уже о том, что, по твоему мнению, я не прилагала никаких усилий, чтобы привлечь или очаровать джентльменов и была, по сути… как неживая.

– Мне искренне жаль.

– Не стоит.

– Значит, ты все-таки меня прощаешь? – настаивала Юджиния.

– Кроме ревности, которая скорее выглядит как лесть, прощать совершенно нечего.

– Слава Богу, – облегченно выдохнула Юджиния. – Я так переживала по этому поводу. Я чувствовала себя просто ужасно и очень хотела помириться.

– О да!

– Правда, правда, – закивала Юджиния. – Любым доступным мне способом. В конце концов, ты моя ближайшая подруга.

– Да-да, я знаю.

Фелисити задумалась. Она вовсе не была уверена, что хочет воспользоваться помощью Юджинии, но Альберт – совершенно другое дело. При отсутствии плана неплохо иметь помощника. Она усмехнулась, взяла подругу за плечи и повернула лицом к толпе на лужайке.

– Видишь вон там мистера Кавендиша?

– Да, – медленно проговорила Юджиния.

Фелисити наклонилась как можно ближе и тихо зашептала на ухо:

– Я намереваюсь выйти за него замуж.

– Нет, – простонала Юджиния.

– Да. Я приняла твердое решение выйти замуж за мистера Кавендиша, как и ты, когда собиралась выйти за Альберта.

– Но Альберт такой… такой… замечательный.

– И мистер Кавендиш такой. – Фелисити задержала взгляд на Найджеле, сердце ее затрепетало. – Ты мне поможешь.

Юджиния замерла.

– Нет.

– Обязательно поможешь! Потому что ты моя ближайшая подруга. И потому что некоторые из твоих тайн я пока храню… – Она понизила голос и подавила смех.

Юджиния испугалась.

– Ты этого не сделаешь.

– Могу сделать.

– Ну ладно. – Юджиния освободилась от рук Фелисити. – Что ты хочешь, чтобы я сделала?

– Пока не знаю. Просто хочу, чтобы ты помогла мне в случае необходимости.

– Думаю, это ужасная ошибка. – Юджиния решительно вздохнула. – Но очевидно, выбора у меня нет. – Она сдвинула брови. – А ты и правда раскрыла бы мои тайны?

– Только Альберту.

– Фелисити Мелвилл, ты просто безнравственная женщина. Возможно, вы с мистером Кавендишем друг друга стоите.

– Ах, милая Юджиния. Я на это рассчитываю.

Глава 6

Матери нужны здоровые и умные дети любой ценой.

Мадлен, графиня Уиндем

– Ты!

Найджел замер на ступенях лестницы, ведущей в бальный зал сестры.

– Что я сейчас натворил?

– Сегодня – совершенно ничего, – откликнулась Мэдди.

Вид у нее был более чем измученный. Странно. Перед началом приема Мэдди всегда все держала под контролем. Но сейчас поверх платья красовалась накидка, перчатки она держала в руках, а вид был такой, будто она собирается покинуть дом. Или сбежать.

– Мне приятно тебя видеть, Найджел.

– Что-то не видно, чтобы ты была особенно довольна. Я не просто здесь, я появился на добрых полчаса раньше. Большего ты просто и желать не могла.

Он взглянула на пустой бальный зал. Никаких суетящихся слуг, никаких музыкантов, настраивающих инструменты, никаких невероятных букетов.

– Может быть, я слишком рано появился?

– Катастрофа, Найджел, сущая катастрофа. – Мэдди расправила плечи, в глазах появилась решительность. – Тем не менее у меня все под контролем.

– Неужели? – Найджел скептически поднял бровь.

– Именно так. – Она направилась вниз, натягивая перчатку. – А теперь мне нужно, чтобы ты остался здесь и…

– Куда ты? Что здесь происходит? – Он указал на бальный зал. – Должен сказать, все выглядит совершенно иначе, чем когда бал вот-вот начнется.

– Потому что он не начнется. По крайней мере, здесь не начнется. – Мэдди расстроенно вздохнула. – Бал перенесен в Кавендиш-Хаус. Матушка предложила провести его там, как только услышала, что произошло.

– Да что же такое здесь произошло?

– У нас потоп, – ответила сестра.

– Я знаю, что такое потоп. Чтобы мой дом привести в первоначальный вид, потребовалось несколько месяцев. Я только на этой неделе переехал. – Он замолчал и пригляделся к сестре. – Почему ты на меня так смотришь?

– Ты дарил моим мальчикам игрушечные лодочки?

Найджел не знал, стоит ли признаваться. Подарок казался ему совершенно безобидным.

– Да…

– Что ты сказал им, когда дарил эти… эти… лодки?

– Я сказал, что в детстве с удовольствием катался на лодках под парусами на садовых прудах.

В памяти тут же всплыли точные слова и сосредоточенные лица племянников, запоминавших каждое слово.

– Что при случае ты запустил бы их в ванну?

– При случае, – слабо ответил он. Сестра прищурилась.

– Они решили, что сегодня как раз такой подходящий случай. Достаточно сказать, что кое-что перелилось через край.

– Мэдди, ты не можешь винить в этом меня, – с приличествующим возмущением проговорил брат. – Где была их гувернантка?

– Упаковывала вещи! – Она закрыла глаза, очевидно, моля Бога придать ей сил, потом вздохнула: – Наверное, мальчики решили, что для лодок им нужны матросы и для этой роли прекрасно подойдут лягушки.

– Лягушки? Даю слово, я ни разу не упоминал лягушек.

Может быть, он и упоминал лягушек по какому-то поводу, но точно не в связи с лодками. Скорее это умная придумка племянников. Нужно отдать дьяволятам должное.

– А где они их взяли?

– Наверное, в саду. Не знаю и не хочу знать. Они решили, что лягушек надо где-то держать, пока лодки не окажутся на воде, и выбрали для этой цели комнату мисс Эверетт. Не стоит и говорить, что бедная женщина просто лишилась чувств, когда открыла дверь комнаты и столкнулась с лягушками. Лягушками!

– Сколько их было? – поинтересовался он, не задумываясь.

Судя по выражению лица сестры, вопрос он задал зря.

– Она сказала, что сотни, хотя я в этом сомневаюсь. Мальчики утверждают, что их было не больше полудюжины. Обычно они любят преувеличивать, но в такой ситуации склонны преуменьшать. – Сестра закусила губу. Найджел не мог понять, сдерживает ли она смех или слезы. – Мы не всех нашли.

– Это проблема, – пробормотал Найджел.

– Мне бы не хотелось, чтобы гости нашли лягушек в чаше с пуншем.

Найджел усмехнулся:

– Вот было бы зрелище.

– Совершенно не смешно. Я просто вне себя. Может быть, немного и весело, но было бы лучше, чтобы все это произошло с кем-то другим. Кстати, вода просочилась до нижнего этажа. Теперь нужно ремонтировать полы и потолки. Когда мы обнаружили, что мальчики решили покорять морскую стихию, а также оценили масштаб проблемы, я поняла, что просто не могу давать здесь бал. Слуги пытались целый день уменьшить ущерб.

– Ты могла бы отменить бал, – мягко предложил брат.

Сестра взглянула на него так, будто он предложил избиение младенцев.

– Это мой бал. По правде сказать, наш бал. Я давала его ежегодно с тех пор, как вышла замуж. Чтобы его отменить, меня должна переехать карета или я должна испустить последний вздох, но даже в этом случае я ожидала бы, что кто-то… – она с намеком взглянула на брата, – храбро занял бы мое место.

Найджел мрачно кивнул:

– Конечно, в разгар траура по тебе.

– Я и не ожидала, что ты будешь веселиться. – Она снова заторопилась. – Большинство слуг уже у матушки. Те, кто остался, заканчивают паковать еду в кухне. Матушка разослала всем гостям извещения о перемене места. Только матушке под силу с этим справиться. Понятия не имею как, но я ей бесконечно благодарна.

– А почему я должен оставаться здесь?

– Возможно, что кто-то из приглашенных не получил матушкиного извещения, так что гости могут прибыть сюда. Мне нужно, чтобы ты направлял их в Кавендиш-Хаус.