– Где же он?

Спутник Ханны подслеповато захлопал глазами.

– Кажется, здесь. – Он повел ее по пологому склону, спускавшемуся на поле, и вскоре они увидели торчащие из-под куста ноги в синих брюках и высоких, до блеска начищенных сапогах.

– Видите, как далеко он улетел с дороги. – Мужчина вздохнул.

– Как его зовут? – Ханна подошла ближе.

– Риз. То есть лорд Дэвид Риз.

Не очень-то этот Риз сейчас был похож на лорда. Ханна встала на колени рядом с ним и, отведя ветки, разглядела темноволосую голову.

– Лорд Дэвид! – громко окликнула она. – Вы слышите меня?

– Очнись, Риз. – Спутник Ханны осторожно передвинул сапог распростертого мужчины. – Я привел подмогу.

– Пожалуйста, сэр, поаккуратней! Возможно, у него сломана нога. – Ханна повернулась к жертве несчастного случая и легонько потрясла его за плечо. – Лорд Дэвид, как вы…

От ее прикосновения Риз дернулся и с бешеным воплем сел, раздвинув ветки.

– Черт, больно же! Оставьте меня в покое! – Махнув рукой, он чуть не сшиб Ханну с ног. – Черт побери! Что с моей рукой?

– Помолчите, сэр! – Ханна присела на колени. – Я пришла вам помочь.

– Теперь уж ты точно попадешь в ад, Риз, – расхохотался первый мужчина. – Как ты смеешь чертыхаться при жене священника?

– Примите мои извинения, – проворчал раненый, прижимая к себе руку. – И все равно больно!

Ханна не обратила на его ругательства ни малейшего внимания.

– Где именно болит?

– Рука, – простонал Риз и снова поморщился от боли. – Похоже, я ее сломал. Это все ты виноват, Перси!

– Нет, мне это нравится! – возмутился его приятель. – Сам подбил меня мчаться наперегонки. И потом, я, что ли, столкнул тебя в эту воронку?

– Ладно, заглохни! – Лорд Дэвид позеленел.

– Джентльмены! – Ханна обожгла обоих взглядом. – Потом будете спорить, пока же давайте освободим дорогу. Мой дом поблизости, я отведу вас туда, а потом вызовем доктора.

– «Только бы его на меня не стошнило», – подумала Ханна. – Ну-ка, мистер Перси, будьте любезны, помогите ему подняться.

Общими усилиями они подняли пострадавшего на ноги, но он тут же побледнел как полотно и потерял сознание. Вздохнув, Ханна велела Перси снова его поднять, а сама стала поддерживать лорда Дэвида сбоку. Его длинная рука свисала у нее с плеча, голова накренилась вперед, но другого способа доставить несчастного в уцелевшую карету не было. Хорошо хоть Перси принял на себя основную тяжесть; но он был пьян и поэтому они продвигались очень медленно.

Наконец они добрались до домика, и Ханна, открыв ногой ворота, помогла протащить обмякшее тело лорда Дэвида через сад.

Добравшись до двери, Ханна окликнула Сару.

– Сюда, – велела Ханна мистеру Перси, указывая на гостиную. Она сомневалась, что высокий лорд Дэвид уместится на диване, но дальше идти у нее не было сил.

Опустив лорда Дэвида на диван, Ханна с облегчением повалилась в кресло.

– Боже! – Встав на пороге, Сара уперла руки в бока и неодобрительно наблюдала за происходящим.

– У нас остался чай?

Ханна прекрасно знала, о чем думает Сара: вот и сподобились увидеть, как кто-то перевернулся, – но сейчас ей было не до этого.

В ответ на вопрос Ханны Сара кивнула, не отводя взгляда от распростертого на диване мужчины.

– Тогда сходи за ним, пожалуйста.

Кивнув, Сара хмыкнула и направилась на кухню, а Ханна обернулась к гостю.

– Присаживайтесь, мистер Перси. Сейчас миссис Браден, моя невестка, принесет нам чаю. Посмотрим, смогу ли я помочь лорду Дэвиду. – Она поднялась, раздвинула занавески, чтобы лучше видеть, и тут увидела перед собой поразительного красавца.

То, что лорд Дэвид высок и хорошо сложен, Ханна уже знала, но теперь она разглядела, что он к тому же и очень привлекателен. Длинные темные, почти черные, волосы были откинуты с лица и перевязаны тонкой кожаной лентой. Густые ресницы, высокие брови, точеные скулы, полные, твердые губы – все это не могло не впечатлить Ханну. Редко встретишь такого красавца. Скверно было только то, что несло от него, как от пивной лавки.

Наконец Ханна смогла заняться рукой Риза и тут же выяснила, что отлично скроенный камзол сидит на нем как влитой. Пока он не придет в себя, снять его не получится, и поэтому она прощупала руку через ткань, Плечо явно повреждено. Скорее всего Риз вывихнул сустав. Это не очень, серьезная травма, только вот вправлять суставы Ханна не умела.

Затем она перешла к ноге. Еще когда он лежал на земле, Ханна заметила, что нога Риза согнута странным образом, и подумала, что у него наверняка перелом. То, что он потерял сознание, едва только переместил вес на эту ногу, лишь укрепило ее подозрения. Сапоги сидели столь же безупречно, сколь и сюртук, но их уж точно нужно снять, иначе может случиться гангрена.

Ханна обернулась к спутнику Риза:

– Думаю, у него повреждена нога, возможно, в области лодыжки. Будет лучше, если мы снимем сапог.

– Что? Ах да, конечно. – Перси потер руки и нагнулся к ноге приятеля.

– Нет! – возразила Ханна, поняв, что он затеял, – У него, наверное, сломана лодыжка. Сапог нужно разрезать…

Тут Перси пришел в ужас.

– Ни в коем случае! – негодующе воскликнул он. – Они же дорогущие. Риз никогда бы не согласился их располосовать. Я их осторожно сниму, не бойтесь.

– Но, мистер Перси! Пожалуйста… Ах так? Ладно!

Ханна поморщилась, когда Перси схватил сапог и изо всех сил дернул.

– А-а! – завопил, очнувшись, лорд Дэвид. – Перси, сукин сын, какого черта ты делаешь!

– Я не дал ей искромсать твой сапог, Риз, вот и все. – Перси уронил сапог на пол и, шатаясь, направился к креслу.

Лорд Дэвид схватился за ногу и злобно воззрился на Ханну.

– У вас, кажется, перелом, – тихо сказала она.

– И я того же мнения, черт побери! Больно-то как! Вот дьявол! – Такие выражения заставили Ханну поджать губы. – Вы-то вообще кто такая?

Ханна нахмурилась.

– Я миссис Престон, и сейчас вы находитесь у меня дома. – Подняв глаза, Ханна увидела Сару с чайным подносом. – Спасибо, Сара. Не угодно ли чаю, лорд Дэвид?

Дэвид в изнеможении закрыл глаза рукой, и Ханна обернулась к его приятелю:

– Мистер Перси, не позаботитесь ли вы о лошадях? Мистер Маккензи из таверны «Белый лебедь» или мистер Эдвард из «Королевского герба», конечно же, согласятся разместить их.

Перси с облегчением вскочил. До этого он косился на чайный поднос со смесью негодования и обреченности, а тут… Наверное, в его экипаже припрятан ликер, усмехнулась про себя Ханна.

– Большое спасибо, мэм. – Он шаркнул ногой. – А ты, Риз, не волнуйся, я пристрою твоих черных кляч.

– Проваливай, Перси, – пробурчал лорд Дэвид, не отнимая руки от лица.

Ханна направилась к Саре.

– Ему нужен доктор, – прошептала она.

Сара кивнула.

– Я бы сбегала за ним, но… Тебе не страшно с ним оставаться?

– Если что, пну его по больной ноге, – бодро ответила Ханна. – Это очень хороший способ остановить нахала.

Сара подавила смешок и потянулась за шалью.

– Ладно, я мигом.

Подождав, пока Сара уйдет, Ханна вернулась в гостиную, налила чашку чая и подошла к дивану.

– Вы что, вправду жена священника? – поинтересовался Риз.

– Была женой. Мой муж скончался полгода назад.

– Сочувствую. – Дэвид покосился на чай. – А бренди у вас не найдется в чай в чисто медицинских целях?

– Учитывая, что до такого состояния вас довел ликер, лорд Дэвид, было бы крайне неблагоразумно с моей стороны предложить вам спиртное.

– Зовите меня Риз. – Гость откинулся на спинку дивана, не обращая внимания на поднос с чаем, который Ханна поставила перед ним. – Как называется это захолустье?

– Миддлборо. Центр в полумиле отсюда.

– Точно. Миддлборо – срединная деревушка, – Дэвид вскинул на Ханну умоляющий взгляд. – Может, все же плеснете хоть капельку бренди в чай? У меня рука болит просто ужасно.

Ханна пребывала в нерешительности. Доктор приедет еще не скоро.

– У меня есть немного хереса.

– Вот и чудесно! – обрадовался Дэвид. – Херес подойдет как нельзя лучше.

Ханна медлила. Этот человек явно испытывает страдания. Так какая, в самом деле, разница, пьян он или трезв? Еще немного потоптавшись в нерешительности, она отправилась за хересом.

– Мама, а что этот дядя здесь делает?

Ханна сгребла со стола хлебные крошки и выбросила их в окно.

– Его карета сломалась и рука тоже. Теперь ему очень больно. Наш дом ближе всех к дороге, поэтому мы принесли его сюда.

– А он надолго у нас останется?

– Навряд ли, милая, тетя Сара уже пошла за доктором Марчем.

– А-а… – Молли кивнула. Между тем Ханна вытерла чашки и поставила их на решетку. – Он пьет папино вино.

Ханна застыла над чайником, она вспомнила, как Стивен отвечал на вопросы Молли, качал ее на коленях, как соприкасались их светловолосые головы. И вот теперь чужой человек пьет его херес.

– У господина сильно болит нога, а вино поможет приглушить боль.

Молли задумалась.

– А вот папе оно не помогло.

На это Ханна ничего не могла ответить. Ну как объяснить ребенку, что ее здоровый, крепкий отец попал под дождь, простудился и скончался от простуды? Молли редко говорила о смерти Стивена: как-то раз Ханна объяснила ей, что ее папа отправился на небеса, к ангелам, и этого оказалось достаточно, чтобы удовлетворить детское любопытство. Впрочем, Ханна не знала, насколько Молли ей поверила.

– Он тоже умрет, мамочка?

Ханна взяла себя в руки. В конце концов, Молли всего четыре года.

– Нет, дочка, вряд ли. С этим человеком ничего страшного не произошло. Мы позаботимся о нем, и он выздоровеет.

– Позаботимся лучше, чем заботились о папе? – Молли смотрела на мать невинным взглядом, облокотившись на стол, уперев подбородок в руки и болтая ногами.