Лорен благодарно посмотрела на него. Странно, но она не чувствовала ни унижения, ни смущения из-за того, что все слышали ужасные слова Джереда. Ее рана была слишком глубока, чтобы такая мелочь могла заставить ее болеть еще сильнее.

Единственное, что она чувствовала, так это пустоту и одиночество. Их с Джередом связывало нечто прекрасное, и плод этого чуда соединения находился сейчас внутри ее. Лорен прикоснулась к своему животу, словно хотела удостовериться, что злые слова не повредили ребенку. И вдруг горячие слезы потекли по ее щекам, и ею овладело опустошающее душу отчаяние.

Проходя мимо Оливии, Лорен поймала на себе ее самодовольный, торжествующий взгляд. Ее свекровь праздновала полную победу. Как же должна была быть сильна пожиравшая ее ненависть, если эта женщина стремилась уничтожить даже тех, кого, казалось бы, должна была любить. Однажды Мария назвала Оливию печальной, одинокой женщиной. Лорен подумала, что, вероятно, она была вправе это сказать. Несмотря на свое отвращение к Оливии, Лорен иногда чувствовала жалость к ней. Эта женщина была не способна полюбить по-настоящему, ее разрушительный эгоизм не допускал этого.

Должно быть, Оливия догадалась о мыслях Лорен, потому что ее изумрудные глаза сузились от ненависти. Это была хоть и маленькая, но победа. Вскинув голову, Лорен вышла из комнаты и торопливо поднялась к себе наверх.

Время тянулось невыносимо медленно. Роза молча убрала со стола. Карсон и Оливия сидели в кабинете – она на своем обычном месте за большим письменным столом, он рядом на стуле. Разговаривали они мало.

Заметил ли Джеред отсутствие патронов? Конечно. Но это их не остановило. Успел ли Пепе предупредить людей? Этот вопрос мучил Лорен, но ответа на него не было.

Она лежала на кровати, перебирая в памяти события этого вечера. Джеред был жесток с ней, но Лорен думала не об этом. Страшные картины вставали перед ее мысленным взором: Джеред, раненный, истекающий кровью, в окружении враждебной толпы, смотрит на нее холодными глазами, похожими на глаза его матери. Но она не могла забыть и другой образ – нежного и любящего Джереда. Однако этот образ был затуманенным и неясным.

Далекий стук копыт привлек ее внимание. Лорен затаила дыхание и прислушалась. Одинокий всадник въехал во двор. Через какое-то время забарабанили в парадную дверь.

Лорен вскочила с постели и сбежала по лестнице вниз. Карсон как раз открыл дверь, и в дом ворвался Курт Вандайвер с криком:

– Джереда застрелили!

24

– Дело скверное, – сказал Курт испуганному Карсону. – А где Лорен?

Она стояла, так крепко вцепившись в перила лестницы, что костяшки ее пальцев стали такими же белыми, как и лицо.

Курт торопливо подошел к ней:

– Вы можете быстро надеть что-нибудь для верховой езды? Он хочет вас видеть.

Лорен даже не ответила ему и вихрем помчалась в свою комнату.

Оливия подошла и встала рядом с Карсоном.

– Эти негодяи поджидали нас. Они как-то проведали о нашем плане. Стрельба была отчаянная. Не знаю даже, сколько наших убито и ранено.

– Джеред серьезно ранен, Курт? – спросил Карсон с беспокойством.

Курт быстро взглянул на Оливию и ответил:

– Пока трудно сказать, но, я думаю, его жене следует быть рядом с ним.

Лицо Оливии оставалось спокойным. Она ни о чем не спрашивала. Карсон всегда преклонялся перед ее стойкостью, и сейчас он только успокаивающе погладил ее по руке.

Лорен уже неслась вниз по лестнице. На ней были юбка с разрезами, сапоги и кружевная блузка, в которой она была за обедом. Она забрала из ванной комнаты все перевязочные материалы и средства первой помощи и уложила их в небольшую матерчатую сумку.

– Я готова, – проговорила она, устремляясь к входной двери и даже не взглянув на Карсона и Оливию.

– Я велел оседлать вашу лошадь. Я приведу ее! – крикнул Курт, бросаясь вслед за Лорен.

Легко пробежав через двор, он скрылся за домом. Лорен стояла, прижав руки к груди, устремив взгляд на небо, освещенное вспышками молний, и безмолвно молилась. Господи, не дай ему умереть, пожалуйста, не дай ему умереть!

Джудд привел ее лошадь и приготовился помочь ей сесть в седло. Не повредит ли это ребенку, мелькнуло в голове Лорен. Но она тут же отогнала эту мысль и вскочила на лошадь. Она должна помочь Джереду.

– Где он? Куда мы едем?

Курт, стараясь перекричать топот копыт двух лошадей, ответил:

– Ранение тяжелое. Мы отнесли его в пещеру, о которой знал кое-кто из наших людей. Я думаю, они уже нашли доктора. Его опасно везти в город, он потерял много крови.

Лорен вцепилась в поводья и на мгновение закрыла глаза.

Тяжелое ранение! Потерял много крови! О боже!

* * *

Карсон никогда не переставал изумляться спокойствию Оливии. Она сидела с закрытыми глазами, откинув голову на высокую спинку кожаного кресла. Прошел примерно час с тех пор, как прискакал Курт с известием о ранении Джереда. Вскоре после этого приехал Паркер и бурей влетел в кабинет. Он весь трясся от ярости.

– Все это дело у нас на глазах пошло к чертям собачьим. Они все попрятались в домах, как звери в норах, мы даже не знали, куда стрелять. А они расстреливали наших людей одного за другим. Они знали о нашем нападении заранее. Они знали!

– Паркер, успокойтесь, пожалуйста. Теперь мы ничего не можем сделать. – Голос Оливии звучал совершенно бесстрастно. – При определенной удаче мы сможем превратить поражение в успех. Например, сказать, что мексиканцы в Пуэбло перепились и решили поразвлечься. Подстрелили нескольких ковбоев, приехавших в поселок вечером. Или придумаем что-нибудь еще.

– Было бы лучше, если бы удалось. Я начинаю уставать от всего этого дерьма.

– Мы все обдумаем, Паркер, – сказал Карсон, стараясь придать своему голосу уверенность, которую не чувствовал.

– Да уж, черт возьми, лучше вам что-нибудь придумать.

Он громко щелкнул мясистыми, похожими на сосиски пальцами и, развернув все свое мощное тело, направился к двери.

Даже после этой неприятной стычки Оливия осталась спокойной. Карсон расхаживал взад-вперед по кабинету, не отрывая глаз от ковра, словно загипнотизированный его узором.

Вдруг с крыльца донеслись торопливые шаги и звон шпор, открылась парадная дверь, и шаги раздались в холле.

– Может быть, это кто-нибудь от Джереда, – сказал Карсон, бросаясь в холл, и остановился как вкопанный.

Джеред энергичным шагом направлялся к кабинету. Он не только не был ранен, но, пожалуй, Карсону вообще не доводилось видеть его в таком веселом возбуждении. За ним шел Руди Мендес, сверкая белозубой улыбкой на смуглом лице, в его черных глазах плясали чертики. Как и всегда, Карсон удивился их сходству. В дверном проеме Карсон увидел фигуру команчи Торна, друга детства мальчиков и доверенного человека их отца.

– Что… – начал было Карсон, но Джеред перебил его:

– Карсон, у вас такой вид, будто вы увидели привидение. Полагаю, вы знаете моего брата и Торна. – Джеред прошел мимо потрясенного Карсона к письменному столу, за которым сидела Оливия. – Ничего не получилось, мама. Твои друзья из Остина убежали, поджав хвосты. Все кончено.

Бледная как полотно, Оливия не сводила глаз с Руди.

– Что он делает в моем доме? – спросила она. Голос ее сорвался, и Оливия почти закричала: – Убери отсюда этого ублюдка!

– Руди мой брат, – сказал Джеред спокойно, – и он останется здесь.

Он смотрел прямо в глаза матери, как бы бросая ей вызов.

Внимательно вглядевшись в лицо сына, Оливия вдруг все поняла:

– Так это ты? Ты предал нас? Ты все испортил.

– Нет, мама, я ничего не испортил. К счастью, мне удалось спасти людей и их имущество.

– Ты говоришь так же, как твой отец, – зашипела она. – Он был просто переполнен этим глупым благородством. И ты всегда был против меня. Неужели ты не понимаешь, Джеред, что из-за тебя мы откатились назад на несколько лет. Из-за твоего безумного великодушия.

Джеред покачал головой:

– Нет. Ничего такого я не сделал. Мы получим свою железную дорогу, но без крови и насилия. И без помощи Вандайвера и его банды. – Джеред повернулся к ошеломленному человеку, стоявшему позади него: – Карсон, вы понимаете, почему я был против вас, понимаете или нет? Нами манипулировали. Поэтому мне пришлось все взять в свои руки. Думаю, я сделал то, что сделал бы Бен.

Карсон, казалось, на глазах постарел на несколько лет. Он улыбнулся доброй улыбкой молодым людям, стоявшим перед ним. Оба были хорошими людьми. Честными. Сильными. Оба были сыновьями Бена. И он был горд за своего лучшего друга, их отца.

– Да, Джеред, думаю, ты поступил правильно, – сказал он, похлопав его по плечу.

Двое мужчин долго, не отрываясь, смотрели друг на друга. Наконец младший отвернулся, чувствуя неловкость и смущение. Это чувство было ему совершенно незнакомо, и он постарался скрыть охватившее его волнение.

– Руди, подожди здесь минутку. Я только расскажу обо всем Лорен, и мы устроим вас с Торном на ночлег. Я знаю, вы оба падаете с ног от усталости.

Джеред уже направился к двери, когда его остановил ровный голос Оливии:

– Лорен там нет, Джеред.

По непонятной причине ее спокойствие породило в нем страшную тревогу. Сердце его сжалось от плохого предчувствия.

Он медленно повернулся и посмотрел в лицо матери:

– Нет? Где же она?

– Она уехала с Куртом Вандайвером. Они ускакали примерно час назад.

– Она не могла никуда поехать с Куртом Вандайвером. Что, черт возьми, ты говоришь?

В нем уже закипал гнев.

Оливия улыбнулась сыну сладкой улыбкой:

– Джеред, разве ты забыл свое первое впечатление о мисс Лорен Холбрук? Тогда ты пришел к выводу, что она потаскушка и авантюристка. Думаю, предчувствие тебя не обмануло.

Карсон не выдержал и вмешался в разговор:

– Оливия, скажи мальчику, почему она уехала. Скажи ему!

Он во все глаза смотрел на женщину, которую боготворил двадцать лет, будто увидел впервые.