— Хочу сыграть с ним партию в шахматы. Мы давно не виделись.
— Он много работает.
— Один вечер он может позволить себе отдохнуть. — Йен старался, чтобы его голос звучал легко и беззаботно. — Мне хочется поблагодарить его за то, что он помог тебе справиться с моим заданием.
— Я передам ему твое приглашение, но не обещаю, что он примет его.
— Может, мне написать ему записку?
— Ты в самом деле хочешь повидаться с ним?
— Я давно не видел его, Маргарет.
— Хорошо, — кивнула она и вышла из комнаты.
Улыбка Йена сошла с лица, когда он откинулся на подушки и закрыл глаза, охваченный новой, еще неведомой прежде болью.
Боже! Отчего ты так несправедлив. Неужели Маргарет придется нести и этот крест?
— Тамар, ты не мог бы принести другую бутылку вина? — Йен на одну секунду отвлекся от шахматной доски. — Что-то оно мне не по вкусу.
— Конечно. — Тамар немедленно направился к дверям. — Может быть, мне принести виски? Я знаю, вы любите его больше.
— Ты же знаешь, что ему нельзя виски, — сказала Маргарет, с осуждением глядя на Тамара. — Врач разрешил только вино.
— Ему не следовало запрещать пить виски, если оно нравится самиру, — упрямо ответил Тамар. — Виски?
— А мне показалось, что вино неплохое, — вступил Картаук.
— Если самир Йен сказал, что вино плохое, значит, оно плохое, — еще более воинственно ответил циннидарец.
— Тогда возьми то, которое ты приносил в прошлый раз, — попросил Йен.
Тамар победно оглядел всех и вышел.
Картаук усмехнулся.
— Теперь я понял, почему Маргарет иной раз жалуется на него. Он всегда такой?
— Всегда, — слабо улыбнулся Йен. — У островитян такое отменное здоровье, что они испытывают благоговение перед больным человеком. Тамар не понимает, как можно лишать человека удовольствия ради того, чтобы продлить жизнь… Калека…
Маргарет нахмурилась.
— Ты не калека. И он просто не понимает того вреда…
— Он хотел всего лишь немного порадовать меня, — миролюбиво перебил ее Йен. И заговорил о другом: — Ты так хвалила печатку, которую Картаук сделал для Руэла… Нельзя ли мне взглянуть на нее? — И он сделал ход конем: — Хочу сравнить их.
— Думаешь, что подмастерье окажется талантливее мастера? — спросил Картаук.
— Сначала мне надо посмотреть.
— Сейчас схожу за ней в мастерскую, если тебе так этого хочется, — предложил Картаук.
Йен повернулся к Маргарет.
— Может быть, ты сходишь? Мне не хочется прерывать игру. Я вот-вот поставлю ему мат.
— Как скажешь. — Маргарет пошла к двери. — Хотя, уверяю тебя, ты будешь разочарован.
— Ты никогда не разочаруешь меня, Маргарет.
Некоторое время, после того, как за ней закрылась дверь, в комнате стояла тишина.
— Ты отослал их обоих, — сказал Картаук, передвигая ферзя. — Почему ты хотел, чтобы Маргарет ушла?
Йен с облегчением вздохнул. Слава Богу! Прямота Картаука не уступала его проницательности.
— Ей было трудно. Она весь вечер была очень напряжена. Бедная девочка.
— Почему?
— Ты сам знаешь почему, не хуже меня. И больше я не стану просить тебя приходить сюда.
— Почему же ты решил пригласить сегодня?
— Хотел убедиться, так ли оно обстоит на самом деле, как я думал, или нет.
Если бы Йен не следил за выражением лица Картаука, он бы ничего не смог заметить. Тот даже бровью не повел.
— И в чем же ты убедился?
Йен заговорил, медленно подбирая слова:
— Сначала это больно задело меня. Я любил Маргарет всю свою жизнь. И даже в мыслях не отделял ее от себя. Помню, как мы взобрались с ней на холм недалеко от замка, когда ей было лет десять, и я думал, что чувство, которое уже тогда связало нас, продлится всю жизнь. Такое счастливое это было время… — Он через силу улыбнулся. — Но те времена прошли. И винить в этом никого, кроме своей злосчастной судьбы, я не могу. Маргарет не бросила меня…
Картаук тяжело вздохнул и сказал:
— Я не хотел поддаваться этому чувству. Я полюбил ее против своей воли. Но не раскаиваюсь в том, что не смог сопротивляться.
— И не нужно, — мягко сказал Йен. — Любовь такое прекрасное чувство. Она обогащает нашу жизнь.
— Маргарет осталась верна тебе. — Картаук пожал плечами. — Я не такой, как ты. Я не считаю, что удовольствие может быть греховным. Но на этот раз этого не случилось…
— Знаю. И никогда не случится. — Йен оторвал взгляд от доски. — Она будет любить тебя, но никогда не покинет меня. До самой смерти. — Его черты исказились. — И я даже не могу обещать, что это случится скоро. Я не могу взять на себя грех и распорядиться своей жизнью, иначе я давным-давно освободил бы ее.
— Никто не желает, чтобы ты ушел из жизни, — угрюмо проговорил Картаук.
— Никто, кроме меня самого, — снова печально улыбнулся Йен. — Я молю Бога каждую ночь о том, чтобы он ниспослал мне избавление. Но речь не об этом. Главное — чтобы Маргарет оставалась счастливой.
— Ты хочешь, чтобы я уехал с острова?
— Нет, конечно. Я не могу лишить Маргарет твоего общества. Она должна приходить к тебе, как и раньше. Ей это необходимо. Она оживает. Это дает ей силы. Но видеть нас вместе — мучение для нее. — Они встретились взглядом. — И она не должна знать, о чем мы говорили здесь. Ты согласен?
— Да, — коротко кивнул Картаук. — Согласен. — Он снова опустил глаза на доску. — Ты прекрасный человек, Йен. И намного сильнее, чем я думал. Сомневаюсь, что я смог бы быть таким сильным, если бы оказался на твоем месте.
— Сильный? — Он устало откинулся на подушки. — Просто я не могу допустить, чтобы Маргарет страдала больше, чем ей… — Он насторожился. — Она идет, — и переставил пешку вперед.
Маргарет быстрым шагом вошла в комнату и посмотрела на игроков.
— Как ты быстро! — улыбнулся ей Йен. — Я не успел вывести еще и половину своих фигур на нужные позиции. Ну, показывай. Я сгораю от любопытства.
Маргарет протянула печатку и встала с ним рядом.
— Изумительная работа. — Йен положил две печатки рядом, сравнивая их. А потом поднял руку Маргарет к губам. — Но я отдаю предпочтение той, которую ты сделала своими руками. Стебелек вереска напоминает мне о Гленкларене.
19
Дилам вышла им навстречу, когда до лагеря оставалось всего две мили. Джейн встревоженно взглянула на молодую женщину.
— Что-нибудь случилось?
Дилам улыбнулась.
— Нет. Работы уже близятся к концу.
— Тогда почему ты здесь?
— Хотела узнать… — Ее взгляд упал на слоненка, лежавшего на носилках. — Теперь я все поняла. Это слоненок Данора?
— Да. Его мать умерла. И малыш погибнет, если мы не накормим его.
Дилам посмотрела на Ли Сунга:
— Так вот, значит, зачем ты отправил Данора вперед.
— Я никуда не отправлял его.
— Он пришел в лагерь? Что он там делает? — озабоченно спросила Джейн.
— Сейчас увидите. — Дилам повернула лошадь.
Когда они вышли к Слоновьей тропе, Джейн осадила Бедилию, не веря своим глазам.
Стадо слонов — со слонихами и слонятами — бродило в редких зарослях неподалеку от тропы.
— Боже праведный! — пробормотала Джейн в тревоге.
— Они появились на рассвете, — объяснила Дилам. — Мы сначала испугались.
— Могу себе представить.
Руэл внимательно всматривался в неторопливо передвигающееся стадо.
— Я не вижу Данора.
— Как его можно не видеть? — раздраженно сказал Ли Сунг. — Он там, в самой гуще. Но если в стаде есть слонихи, значит, детеныша будет кому накормить. И мы сможем наконец спокойно заняться своей работой.
Руэл спрыгнул с лошади и отвязал жерди, которые ему все-таки удалось кое-как приторочить к седлам, после того, как животные привыкли к Калебу и перестали пугаться его.
— Мы сейчас оттащим носилки поближе к стаду и посмотрим, что произойдет.
Джейн сделал движение помочь Руэлу, но Ли Сунг отстранил ее.
— Тебе незачем туда ходить.
Взявшись с двух сторон, они потащили слоненка к зарослям.
Слоны начали приближаться к ним.
Окруженные громадными животными, два человека казались такими слабыми и беззащитными, что Джейн невольно стиснула поводья лошади.
— Не беспокойся, — проговорила Дилам. — Посмотри на Данора.
Данор выдвинулся вперед, оттесняя остальных слонов в сторону так, что между ними образовался широкий проход.
Поставив носилки со слоненком на землю, Руэл и Ли Сунг так же беспрепятственно вернулись назад.
— Как малыш? — спросила их Джейн.
— Мы видели по крайней мере четырех слоних с детенышами, но пока ни одна из них не заторопилась накормить Калеба. Может быть, все-таки съездить за козами?
— Подожди… Смотри. Вот он!
Несколько слонов передвинулись к краю, и Джейн увидела, как Калеб жадно припал к соску небольшой слонихи. Его ноги подкашивались от слабости. Но Данор и сама слониха поддерживали малыша хоботами.
— Похоже, все закончилось благополучно. — Лицо Джейн озарила радостная улыбка, когда она повернулась к Руэлу. — Он выживет.
— И мне не придется гонять коз. Какое счастье! — комично разведя руками, ответил Руэл.
— Если для нашего подопечного нашлась кормилица, значит, мы теперь можем вернуться к своей дороге, — сказал Ли Сунг. — Нам пора браться за дело, пока еще не стемнело.
Дилам кивнула.
— До наступления сумерек мы успеем закончить еще четверть мили. — Она повернулась к Руэлу. — В лагере находится Тамар. Он приехал с письмом от Медфорда.
Руэл нахмурился.
— Почему ты мне сразу не сказала?
— Ты был занят.
— Все, что имеет отношение к слонам, — это самое важное для нее, — усмехнулся Ли Сунг.
— Я поеду с тобой, — вскинулась Джейн, глядя на Руэла. — Если удача будет сопутствовать нам, слоны наконец уберутся туда, откуда пришли.
"Жажда золота" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жажда золота". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жажда золота" друзьям в соцсетях.