— Говорят, Дайер совсем плох. Как он выглядит?
— Он сидит спиной к окну. Видны только светлые каштановые волосы.
— Дай я посмотрю. — Она схватила его за руку.
От ее прикосновения желание захлестнуло Стивена. Он готов был схватить ее и уложить прямо здесь, на берегу.
Проклятие, ничего подобного с ним еще не случалось. Он был сдержан и рассудителен. В любых ситуациях умел управлять своими эмоциями.
Она взяла у него бинокль, отошла на шаг и поднесла его к глазам. Стивен не мог оторвать от нее взгляд.
Свет из окон освещал ее красивый профиль, который не мог быть испорчен ни локонами, ни кремом. Прямой нос, полные, чуть приоткрытые губы, четко очерченный подбородок.
— Фарук ходит по комнате, — сообщала Лаура, — ребенка не видно. Фарук опускает занавески.
Лаура протянула ему бинокль.
— Фарука мы уже видели.
— За несколько часов невозможно все выяснить.
— Надежда умирает последней, — сказала Лаура, повернувшись к морю. Стивен почувствовал, что она улыбается. — Если Дайер действительно калека, нам придется вести дела с Фаруком.
— Нам? — удивился Стивен.
— Именно.
— Это опасно.
— Я не просила тебя меня охранять.
— Джентльмен не может допустить, чтобы леди оказалась в опасности.
— Выходит, джентльмен автоматически становится главным?
— Да, безусловно.
— Ты забыл наше прошлое.
— Не забыл. Ты всегда отличалась безрассудством.
— А ты стал настоящим занудой.
— Просто повзрослел, — сдерживая волнение, ответил Стивен.
— Хочешь сказать, постарел.
Неожиданно Стивен привлек ее к себе и страстно поцеловал. Потом отпустил и прошептал:
— Пока нет.
— Это заметно. — Лаура повернулась и направилась к дому.
Глава 24
В темноте, подумала Лаура, все воспринимается по-другому. Поцелуй ее Стивен при дневном свете, неизвестно, что увидел бы он в ее глазах. Лаура и сама этого не знала. Она не могла разобраться в собственных чувствах.
А что, если бы она ответила на его поцелуй? По некотором размышлении Лаура пришла к выводу, что до добра бы это не довело.
Она и знала, и не знала Стивена. Не знала самое себя.
К гостинице они шли молча. И когда мистер Топем вышел им навстречу, Лаура с облегчением вздохнула.
— Сэр Стивен, миссис Пенфолд, смею вас заверить, что за неделю пребывания здесь мистера Фарука и его господина никаких проблем у нас не возникало.
— Это было бы шоком для моей кузины, — высокомерным тоном заявил Стивен. — У нее пошатывают нервы.
— Поверьте, мадам, у вас нет ни малейших оснований для беспокойства, — обратился мистер Топем к Лауре.
— Но мистер Фарук, — Лаура понизила голос до шепота, — не может быть христианином.
— Совершенно верно, мадам. Но ведет себя как истинный христианин.
— А кто его хозяин?
— Английский офицер, — ответил Топем. — Родился и вырос в Англии. Насколько мне известно, служил в Индии. Человек он нездоровый.
— Нездоровый, говорите? — продолжала допытываться миссис Пенфолд. — Значит, он пожилой?
— О нет, мадам. Совсем молодой. Думаю, он получил ранение на войне. Его пришлось нести на второй этаж на руках, все комнаты на первом были заняты.
— Какой ужас! Надеюсь, мистер Фарук организует ему прогулки у моря? После двух прогулок самочувствие у меня значительно улучшилось.
— К сожалению, нет, мадам. Хотя капитану Дайеру тоже было бы полезно подышать морским воздухом.
Ситуация усложняется, подумала Лаура.
— А доктора? — продолжала Лаура. — Его осматривали хорошие доктора?
— К сожалению, нет, мадам.
Лаура многозначительно взглянула на Стивена. Странно, что капитан Дайер не обратился к врачу, если он действительно болен.
— Кстати, если вам нужен хороший доктор, мадам, могу порекомендовать вам доктора Несбита. Женщины его обожают.
— Благодарю вас, вы очень любезны, — сказала Лаура и добавила: — Как вы думаете, капитан Дайер хотел бы с кем-нибудь пообщаться? Я и мой кузен с удовольствием выпили бы с ним чашечку чая.
Топем поклонился:
— Вы сама доброта, миссис Пенфолд. Непременно передам ваше приглашение мистеру Фаруку. Ваш обед готов.
— Тогда принесите его, — сказал Стивен, подав Лауре руку.
Она спокойно положила свою на его руку, и они поднялись по лестнице. Впервые Лаура ощутила неловкость, когда зашла с ним в их комнаты. Однако Стивен вел себя так, будто и не было никакого поцелуя.
Прекрасно. Она последует его примеру.
— Возможно, встретиться с Дайером будет трудней, чем мы думали, — предположила Лаура, снимая перчатки.
— Как мы и думали, он, скорее всего, пленник, раз постоянно находится в комнате.
— Так он, может быть, и есть Г.Г.! А если там находится ребенок, кто-то должен быть все время с ним.
— Сомневаюсь, что можно спрятать ребенка так, чтобы об этом никто не знал.
— Согласна.
Стивен ничего не ответил, и Лаура ушла в свою комнату. История с Г.Г. оказалась гораздо сложнее, что можно было ожидать. Что, Дайер так и не выйдет из комнаты? Как в этом случае сравнить его с портретом?
Вернувшись в гостиную, Лаура застала там Стивена. Он стоял у камина и смотрел на огонь.
— Я проанализировал, что нам удалось узнать, — проговорил Стивен. — Возможно, Дайера накачали наркотиками.
— В таком случае его трудно будет спасти. Кто-то должен его вынести.
— Если Фарук принес его наверх, я смогу сделать то же самое.
Лаура начала ходить по комнате.
— Думаешь, они согласятся с нами встретиться? Это решило бы все проблемы. Скорее всего, нет.
— Особенно, — добавил Стивен, — если Дайер и есть Г.Г., и он привязан к стулу.
Он как-то странно посмотрел на нее.
— Мне не следовало приглашать их на чай? Ведь у них же нет никаких оснований для подозрений.
Стивен отошел от камина.
— Это блестящая идея. Именно то, что должна была сделать добросердечная леди. Не говоря уже о том, как поступила бы любопытная дама. Но будь осторожна. Помни, Дайер может быть пленником, а может быть и шантажистом, намеревающимся получить у лорда Колд-форта кругленькую сумму. Я не хочу, чтобы ты рисковала, Лаура, чтобы тешила себя надеждами.
Принесли обед. Когда слуги ушли, Лаура и Стивен сели за стол. Лаура снова почувствовала неловкость.
Она никогда не обедала вдвоем с Гэлом. За столом сидели его родители, часто гости. В Лондоне они редко обедали дома. И сейчас этот скромный обед за маленьким столом, особенно после поцелуя, вызывал у обоих какие-то странные чувства.
— Итак, — спросила Лаура, — что будем делать завтра?
Стивен улыбнулся:
— Завтра воскресенье. Поэтому уважаемый член парламента и вдова должны отправиться в церковь. Возможно, капитан Дайер, как человек верующий, тоже будет там. Если нет, постараемся собрать сплетни.
— Разумеется, — улыбнулась Лаура. — Не каждый день в городе появляются язычники. А у нас завтра ленч с контрабандистом. Он него мы многое узнаем.
— Ты удивляешь меня своими рассуждениями, — сказал Стивен.
— Только потому, что я женщина?
Он расхохотался:
— Вспомни мою сестру Фанни.
— Тогда почему ты считаешь меня недалекой? Потому что в юности я не интересовалась серьезными проблемами? Я уже говорила тебе, что в Колдфорте почти не было беллетристики.
Стивен отодвинул тарелку с остатками супа и взялся за мясной пирог.
— При желании ты могла бы заказать романы.
— Я так и делала. Но нельзя же все время читать романы.
— Шарлотте это удается, — с иронией заметил он.
— Мы с Шарлоттой похожи друг на друга.
— Были. Но мы и с тобой неплохо ладили.
Лаура задумалась.
— Наверное, теперь мы с Шарлоттой совсем разные.
— Поэтому и отдалились друг от друга.
— Это естественно. Время делает свое дело.
— Я бы сказал, ты бросилась в объятия к Гардейну.
— Он был весьма привлекательным мужчиной.
— Еще бы. Богатый наследник высокого титула.
— Не только поэтому.
От семейной идиллии не осталось и следа. Разговор прекратился сам собой, они быстро закончили обед. Отодвинув тарелочку с десертом, Лаура спросила:
— Почему мы все время ссоримся?
— Я этого не заметил.
— Я знаю, тебе никогда не нравился Гэл.
— О покойниках плохо не говорят.
— Это верно.
Стивен промолчал.
— Ты не можешь отрицать, что он был блестящим наездником, — продолжала Лаура.
— Это качество присуще большинству жокеев.
Лаура с шумом отодвинула стул и поднялась.
— Ты прав, нам не следует о нем говорить. Лучше обсудим наши планы.
— А что, собственно, обсуждать? Мы собрали кое-какую информацию. Пока это все.
«Тогда поговорим о поцелуе», — едва не вырвалось у Лауры. И если он ничего не значил для Стивена, говорить нечего. Если же значил очень много, Лаура не была готова к серьезному разговору.
Лаура позвонила горничной. Джейн пришла и стала убирать посуду. Было всего восемь часов, до сна еще далеко. Лаура не могла понять, что происходит со Стивеном, хотя понимала, что он в плохом настроении.
Когда горничная ушла, Лаура предложила:
— Сыграем в карты?
— Давай. А во что?
Она назвала несколько игр, потом сказала:
— Я ведь была женой Гэла Гардейна, ты не забыл?
Он сжал губы.
— Тогда в пикет. У тебя есть колода? Если нет, у Топема найдется.
— У меня есть. Иногда мы с Гарри играем в простые игры.
Лаура принесла карты и села за стол.
— Ты хорошо играешь? — спросила она.
— Неплохо. Я ведь вырос в «Компании плутов».
— Прекрасно. — Она отложила мелкие карты. — Считаем только выигрыши?
— Ни в коем случае. Я хочу, чтобы ты стала моей должницей.
У Лауры мурашки побежали по телу. Воображение нарисовало ей соблазнительную картину. Что потребует Стивен, если она проиграет? Передавая ему похудевшую колоду, Лаура сказала:
"Жаворонок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жаворонок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жаворонок" друзьям в соцсетях.