— Но мне и так хорошо, — возразила Адриенна, не в силах совладать с охватившей ее дрожью. — Я буду здесь, с тобой рядом. Что мне еще нужно?

— Тебе нужен толчок, чтобы узнать, кто ты и что собой представляешь, — сказала Марсель ласково.

— Как, по-твоему, это можно сделать? — спросила Адриенна.

— Прими участие в экспериментах доктора Уэстфилда.


Дейтон Уэстфилд положил ноги на стол и начал массировать колено левой ноги, затем взглянул на стоявшего перед ним аспиранта.

— Арни, друг мой, дай мне обещание, — сказал он, откинувшись на спинку кресла. — Никогда не делай подобных предложений, иначе можешь распрощаться с местом ассистента.

Арни Бэгуэлл положил толстую пачку компьютерных распечаток на стол рядом с ногами Дейтона.

— Но доктор Уэстфилд…

— Я взялся проводить серьезные исследования, Арни, а мы занимаемся тем, что тратим время на каких-то помешанных.

— Я полагаю, что сегодня мы наблюдали несколько искр…

— Несколько? Да с теми, кто приходит принять участие в наших экспериментах, мы не можем получить результатов, хоть сколько-нибудь ценных, чтобы включить их в статистические данные.

— Фиона Александер была бы одной из лучших, — сказал Арни.

Дейтон глубоко вздохнул.

— Но нам не удалось ее заманить, ведь так?

— Да, — кивнул Арни, переминаясь с ноги на ногу. — Вы не будете против, если я скажу, доктор Уэстфилд, что приглашение принять участие в тестировании слушателям Фионы было…

— Моей идеей.

Дейтон покачал головой, вспомнив свой разговор с Фионой. Почему в тот момент эта идея ему показалась такой разумной?

— Не знаю, что на меня тогда нашло, Арни. Во время разговора с Фионой в эфире было что-то такое… — сказал он и усмехнулся, не в силах выразить словами свои ощущения. — Должно быть, на меня действовали ее чары.

Арни недоверчиво посмотрел на профессора, и оба громко рассмеялись.

Дейтон не мог толком объяснить, что с ним случилось, пока он разговаривал с Фионой Александер, но был уверен, что вызвано это было не магической силой женщины-медиума.

— День выдался трудный, — сказал Дейтон. — Иди домой, Арни. Я закончу распечатку предварительных результатов, а позже запущу их в программу анализа.

— Я останусь и все сверю, — предложил Арни с энтузиазмом, который выглядел не очень убедительно. — Как только мы внесем данные результатов в матрицы, то можем…

— Ты истинный ассистент, Арни, вечно стараешься выслужиться, — усмехнулся Дейтон, взглянув на молодого человека.

— Но это моя работа.

— Сегодня пятница. Знаю, что у тебя есть чем заняться, кроме работы, — сказал Дейтон.

Ему хотелось поскорее остаться в одиночестве, чтобы все хорошенько обдумать.

Проект должен удаться, и вовсе не потому, что Дейтон чертовски хочет угодить комиссии, субсидирующей проект. Те, кто поддерживает подобные проекты, в лучшем случае крепкие орешки, а в худшем так прямо непробиваемая скала. Но он взялся возглавить этот проект, и от этого никуда не деться. Мысль о возможной неудаче расстроила его, но он должен был довести эксперименты до конца.

В глубине души Дейтон признавал, что теоретическое обоснование проекта довольно слабое, но он взялся за него, потому что понимал, какие широкие возможности открывались перед ним. В ходе экспериментов он мог получить столь необходимую ему информацию — выявить человека, способного, казалось, на невозможное.

— Что-то же я могу сделать, — сказал Арни, перелистывая пачку компьютерных распечаток. — Может быть, нам следует изменить план экспериментов или…

— Нет, — остановил его Дейтон. Он тщательно разработал план экспериментов для обнаружения именно тех экстрасенсорных способностей, которые были ему необходимы. — Все останется по-прежнему. А теперь, Арни, марш из лаборатории.

— О, понимаю, — сказал Арни, многозначительно улыбнувшись. — Уже позднее время, и доктору Уэстфилду, как доктору Франкенштейну, не терпится заняться своим монстром.

— В последнее время монстр ведет себя немного странно, — пожал плечами Дейтон. — Заменю парочку деталей, тогда, может быть, что-то удастся. А теперь, Арни Бэгуэлл, если ты отсюда не уберешься сию же секунду, то я начну искать скальпель.

— Ухожу, ухожу, — заторопился Арни.

Он подхватил свой портфель, кивнул на прощание и покинул лабораторию, оставив дверь за собой не закрытой.

Дейтон откинул голову на спинку кресла, взгляд его устремился на трещину в потолке. Он глубоко вдохнул воздух и медленно выдохнул. Ему не нужны были корреляционные матрицы Арни, чтобы понять, что его подозрения оказались верными. Среди откликнувшихся на его приглашение во время передачи Фионы Александер не оказалось ни одного человека с ярко выраженными экстрасенсорными способностями. Большинство вообще не имело этих способностей. Этого-то он и боялся, и теперь больно было сознавать, что надежда начала гаснуть.

Однако Дейтон не считал, что потерпел поражение. Пока еще нет. Пока в теле его брата теплится жизнь, он не должен сдаваться. С самого начала он знал, что подобные эксперименты — рискованное предприятие.

Дейтон устало закрыл глаза. Проект и в самом деле был самой его опрометчивой идеей и самой отчаянной.


Адриенна стояла в холле физической лаборатории. Здесь было прохладно, и она опустила вниз закатанные рукава платья из сиренево-голубого шерстяного трикотажа. Надо было надеть плащ или пальто, но у нее не было ничего подходящего к ее новому облику — строгому и скромному. С богемной жизнью было покончено. Отныне все должно быть иным, даже ее гардероб.

До сих пор в своей жизни в поступках и вкусах Адриенна следовала велению сердца. Теперь она больше не могла себе этого позволить. С того момента, как она покинула колонию художников, Адриенна знала наверняка, что не может больше доверять своему сердцу.

Она глубоко вздохнула. Здание лаборатории было старым и темным, в воздухе чувствовался запах плесени. Лаборатория находилась в полуподвале, чем-то похожем на темницу.

Всеми фибрами души ей хотелось развернуться и поскорее убежать отсюда. Но она сдержалась. Мать оказалась права: она уже не в состоянии избавиться от видений, которые помимо воли возникали в ее мозгу.

Хотела Адриенна того или нет, но стоило ей прикоснуться к чему-либо, как по ее пальцам словно проходил электрический заряд и в голове возникали видения, очень ясные и раскрывавшие смысл того, что обычным людям не дано было понять.

Не приходилось сомневаться в том, что означали эти видения, но порой ей казалось, что лучше бы она никогда не знала, о чем они говорят. Может быть, доктор Дейтон Уэстфилд узнает природу этих видений и поможет ей избавиться от них.

Если же этого не произойдет, то она по крайней мере удовлетворит свое любопытство и поймет, почему его образ оказал такое странное воздействие на нее.

Адриенна заглянула в полуоткрытую дверь лаборатории. Большая комната была заполнена странным, на ее взгляд, электронным оборудованием, включенным, словно замершим в ожидании, когда сюда нахлынет армия студентов. Осмотрев комнату, она увидела в дальнем ее конце мужчину, сидевшего с откинутой на спинку кресла головой, с ногами, закинутыми на край стола, с рукой, прикрывавшей глаза. По его позе можно было понять, что он дремлет.

Осторожно переступая провода и кабели, протянувшиеся по полу, она направилась между рядами столов к мужчине.

— Я же сказал, чтобы ты шел домой, Арни, — недовольно сказал мужчина, не открывая глаз. — Я не шучу. Отрежу руки, ноги, хоть скальпель и ржавый, — пригрозил он.

При этих словах Адриенна замерла на месте. Она ожидала услышать уже знакомый по радиопередаче мягкий баритон, но когда он прозвучал совсем рядом, то не могла двинуться, словно приросла к месту.

— Что? Что вы сделаете? — спросила она, пытаясь собраться с мыслями.

Он поднял голову, и на нее устремился изумленный взгляд таких темных глаз, которых она никогда в жизни не видела.

— Простите, я принял вас за другого человека, — извинился хозяин кабинета, и выражение изумления в его глазах еще усилилось.

Он опустил ноги, поморщившись, когда сгибал левую ногу.

Адриенна с трудом глотнула воздух.

— Что за кровожадные эксперименты вы проводите, при которых отрезаете руки и ноги? — спросила она, уставившись на неразборчивую надпись на доске, висевшей за его креслом, только чтобы избежать столь взволновавшего ее взгляда темных глаз.

Это ее несколько успокоило, но только на то время, пока он снова не заговорил.

Его густые волосы были взъерошены, словно по ним постоянно проводили пальцами.

— Вы, должно быть, ищете отделение биологии? — спросил он, несколько раз моргнув глазами, отчего его взгляд стал покойным и ясным.

Странно, но ей показалось, что это движение век напоминает ей совиное.

Мужчина встал, и она смогла рассмотреть его худощавую фигуру. Его костюм был смят, узел галстука приспущен. Усталость чувствовалась во всем его облике, но взгляд, устремленный на нее, был живым и проницательным. Такой взгляд способен с первого мгновения изучить каждую мелочь и дать ей точную оценку. Она бы не удивилась, если бы он осмотрел ее со всех сторон. Взгляд совы? Нет, скорее это был взгляд, ястреба, высматривающего свою жертву.

Но она определенно не была его жертвой.

— Доктор Уэстфилд, — сказала он, стараясь придать голосу приветливые нотки и смело протягивая ему руку. — Я — Адриенна Белью. Хочу принять участие в ваших исследованиях.

Она и не представляла, что ее мозг так отреагирует на краткое соприкосновение с его рукой, когда они пожали друг другу руки. Но это случилось само собой.

Его ладонь была теплой, а рукопожатий крепким. В то же мгновение, помимо ее воли, она ощутила в пальцах приятное и уже ставшее привычным покалывание, предшествовавшее появлению видения.