Но Майло не собирался задерживаться. Вглядевшись в витрину, он увидел Берроуза. Тот сидел на диване напротив письменного стола и разбирал банковские квитанции. На другом конце дивана лежала коричневая меховая шуба. Должно быть, жена Берроуза оставила. Интересно. Сколько Майло получит за нее, если попытается заложить?
— Вы Берроуз? — спросил Майло, подходя.
— Мистер Берроуз, — раздраженно поправил ростовщик.
— Мне нужен заем. Я принес с собой кое-какие документы. Может, примете их в залог?
Майло сунул руку в карман плаща, вытащил свой тридцать восьмой калибр и прицелился.
При виде пистолета Берроуз окаменел, но почти сразу же расслабился.
— Пришли грабить? — спокойно осведомился он. — Зря. Я здесь денег не держу.
— О нет, не грабить. Тот, на кого я работаю, велел вам кое-что передать.
— Вот как? И на кого вы работаете?
— Не важно.
Майло показалось странным, что Берроуз так хладнокровно ведет себя под дулом пистолета.
— Ладно, — продолжал Берроуз. — Что велел мне передать этот таинственный босс?
— Он хочет, чтобы вы и все остальные знали: не стоит трогать его семью.
— В таком случае вы просто обязаны объяснить мне, о ком идет речь, — весело заметил Берроуз. — Чью семью мне запрещено трогать?
Его рука медленно заползала в щель между подушками.
— Держите руки так, чтобы я их видел, — приказал Майло и, прицелившись, спустил курок. Осечка. В спешке он забыл снять оружие с предохранителя и уже хотел исправить ошибку, как увидел, что шуба шевелится. Испуганный Майло торопливо отступил и немного опустил револьвер. Из-под меха показались головы двух шотландских овчарок. Они грозно рычали, показывая острые, как бритвы, клыки.
— Покажите, как вы его любите, — скомандовал Берроуз.
— Что?! — растерялся Майло.
Но животные, повинуясь хозяину, метнулись к нему. Майло в страхе повернулся боком и случайно спустил курок. Пуля прошла мимо и вонзилась в стену. Звук выстрела испугал собак, и обе взглянули на хозяина, который спокойно повторил команду:
— Покажите, как вы его любите!
Демоны в обличье собак вновь набросились на Майло. Тот в панике бросился бежать, однако тут же пронзительно завопил: собака впилась зубами в его задницу.
Майло попытался стряхнуть ее, но, к сожалению, безрезультатно. Собака намертво вцепилась в него.
Другой пес подпрыгнул, целясь ему в горло. Майло бил его пистолетом, но пес оказался проворнее и цапнул его за руку. Майло почти не заметил этого из-за невыносимой боли в заднице. Он, сам того не сознавая, уже визжал.
Вторая, овчарка отпустила его руку, упала на пол, отскочила, как чертов теннисный мячик, и снова нацелилась в горло.
Берроуз успел вытащить пистолет из-под подушки, но не выстрелил, полагая, что больше ему ничего не угрожает. Откровенно развлекаясь, он наблюдал за собаками.
И тут Майло сделал немыслимое: стреляя, уронил пистолет. Второй пес поймал его, прежде чем оружие ударилось об пол, и — бум! — пуля ударила Берроуза в грудь. Майло на мгновение замер. Проклятый пес куда более меткий стрелок, чем он сам!
Грохот снова напугал собак. Они тут же отвязались от Майло и побежали к дивану — ждать от босса следующего приказа.
Берроуз был мертв. Алая жидкость медленно текла по галстуку, пропитывая безупречно белую сорочку. Пуля, должно быть, попала в сердце, убив его на месте. Он так и умер с веселой улыбкой.
К счастью, прежде чем выбежать из дома, Майло сообразил схватить с пола пистолет и сунуть в карман. По его лицу непрерывно текли слезы. Пока он, хромая, плелся к машине, люди недоуменно на него поглядывали. Майло было все равно. Пусть глазеют. Задница горела, и кровь из раны текла по ноге. Но ему повезло: никто в этом квартале не вздумал откровенничать с полицией.
Гребаные собаки! Нужно было и их прикончить!
Майло добрался до машины, сел и тут же взвыл, но схватился за руль обеими руками и продолжал плакать всю дорогу до больницы.
Понятное дело, он не упомянул об этих подробностях, когда давал отчет мистеру Мерриаму. Не хотел пятнать свой имидж. И вообще мистеру Мерриаму были важны исключительно результаты.
Третий урок, который Майло усвоил, по-прежнему казался таким болезненным, что он даже думать о нем не мог без содрогания.
Урок третий. Учитесь плавать, прежде чем попытаетесь убить кого-то рядом с плавательным бассейном.
Дело Джорджа Вилларда.
Майло до сих пор снились кошмары. Виллард, третья намеченная жертва, был бодибилдером, а кроме этого — печально известным бабником и пьяницей. Мистер Мерриам не сообщил Майло никакой информации на предмет Вилларда. Приказал только немедленно от него избавиться.
У Майло не было времени собирать сведения или составлять план. Он только проверил, есть ли обойма в пистолете, и отправился выполнять задание. К тому времени, как он нашел нужный дом в лабиринте поворотов извилистой дороги, вьющейся среди холмов, было уже за полночь. Виллард стоял на заднем дворе, около бассейна в форме почки. Майло спрятался в кустах и стал следить за мишенью, явно нетрезвой и довольно сильно покачивавшейся. Еще несколько минут — и эта гора мышц отключится.
Сообразив, что в таком состоянии Виллард не способен обороняться, Майло вырвался из кустов, и пока шарил в кармане, собираясь выхватить пистолет, Виллард заметил его манипуляции, и встретил нападавшего ударом, от которого Майло отлетел в бассейн. Он пытался грести по-собачьи, чтобы подобраться к бортику, но намокшая одежда и паника тянули его ко дну. Майло ушел под воду в третий раз, когда Виллард вытащил его одной рукой и стал выкрикивать вопрос за вопросом:
— Кто тебя послал? Муженек Джо Энн? Или Кристал? Говори! — орал он. Столь бурная деятельность, видимо, утомила Вилларда, потому что глаза закрывались, а язык заплетался. Но тут на него что-то нашло, ибо в приливе энергии он пнул Майло в живот. — Отвечай, черт тебя побери!
Но у Майло отнялся язык. Извиваясь на бетоне, как издыхающий карп, он давился водой, которой успел наглотаться. Виллард, которому не терпелось получить ответы, снова пнул его.
— Это Ленни? Этот паршивый ублюдок?
Виллард злобно пнул Майло в бок и прорычал:
— Ты скажешь, кто послал тебя, иначе снова полетишь в бассейн. А я посмотрю, как ты тонешь!
Вряд ли подобные угрозы могли развязать язык, хотя Виллард в своем пьяном ступоре этого не понимал. Впрочем, у него хватало сил дубасить Майло. Тот хотел убежать, но боялся шевельнуться. Боялся потянуться к пистолету, который, впрочем, после пребывания в воде вряд ли функционировал. Боялся еще больше обозлить ничего не соображавшего силача.
Пока Майло лихорадочно придумывал план спасения, Виллард яростно моргал и щурился, очевидно, пытаясь сосредоточиться. Должно быть, он наконец вспомнил, что делает, ибо внезапно улыбнулся, кивнул и поднял ногу, намереваясь пнуть Майло, но огромное количество алкоголя не дало сохранить равновесие.
Покачнувшись и все еще сжимая в руке стакан, Виллард нырнул в бассейн вперед головой. Он был слишком пьян, чтобы понять, что тонет.
Смерть признали несчастным случаем, а Майло опять чудом избежал беды, приписав себе все заслуги. А в глазах мистера Мерриама он стал идеальным убийцей. Три очка из трех. Мерриам так впечатлился, что выдал Майло бонус за прекрасно проделанную работу.
Через две недели, во вторник, Майло снова вызвали в кабинет мистера Мерриама. Босса, обычно неразговорчивого, сейчас тянуло поболтать.
— Вы, должно быть, заметили, как я был рассеян последние две недели.
Майло ничего не заметил, но на всякий случай кивнул.
— Да, сэр, — солгал он.
— Я попал в неприятную ситуацию, и вы именно тот, кто мне нужен. Но задание сложное и потребует немалой изобретательности. Вы меня понимаете?
— Да, сэр, — снова солгал он.
Изобретательность? Майло никогда раньше не слышал этого слова. Вот только выйдет из этого кабинета и узнает, что оно означает и где эту изобретательность раздобыть. Но сейчас нельзя сознаваться в своем невежестве, которое уменьшит его значимость в глазах мистера Мерриама. А этого допустить нельзя.
— Мой деловой партнер, которого я когда-то считал другом, нагрел меня. Здорово нагрел. Его зовут Билл Руни. Я несколько раз приглашал хорька на ужин, сидел напротив и преломлял с ним хлеб. И чем он мне отплатил? Ударил ножом в спину. Захапал то, что должно быть моим.
Майло не знал, следует ли посочувствовать или нет. Поэтому молчал и выжидал.
— Это еще раз доказывает, что не стоит мешать бизнес с развлечениями. Я усвоил урок, вот и Руни следует его усвоить. У меня преимущество. Ведь Руни не знает, что я все пронюхал.
Мерриам выдвинул стул из-за письменного стола и сел.
— Я совершенно случайно обнаружил, где он это прячет. Знал, что у него в офисе есть сейф. Все знают. Это первое, что вы увидите, когда войдете. Очень большой и старый. Ему, должно быть, не менее ста лет.
Мистер Мерриам открыл стоявшую на столе резную деревянную шкатулку, вынул сигару, сунул в зубы и, продолжая говорить, зажег спичку и поднес к кончику.
— У него и в мыслях нет, что кто-то может его поднять и вынести из офиса. Для этого нужен кран.
Перед тем как продолжить, он жестом велел Майло сесть.
— Руни всем его показывает. И естественно, все считают, будто там он хранит ценности. Верно? Так все это чушь. Подстава. Оказывается, в офисе есть еще один сейф. Встроен в пол под письменным столом. Я узнал комбинацию, и позвольте заверить, это было нелегко.
— Хотите, чтобы я вломился в офис…
— Нет-нет, этим займется Чарли. А вы позаботьтесь о Руни и его жене.
Хотя Майло слышал, что стены кабинета Мерриама звуконепроницаемы и не менее раза в день проверяются на наличие «жучков», все же опасливо огляделся:
"Жар желания" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жар желания". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жар желания" друзьям в соцсетях.