— Неужели независимость для тебя так важна? — Морган выглядел так же внушительно, как в первый день, когда она его увидела. Недавняя бледность уступила место загару, суровость исчезла из его глаз.

— В определенном смысле — да. Но теперь, встретив тебя, я поняла, что два человека могут быть независимыми и в то же время быть вместе. В твоем присутствии у меня возникает такое чувство, будто я обретаю саму себя. Ты меня понимаешь?

Морган кивнул. Он хотел сказать, что очень хорошо понимает ее, поскольку сам не может представить жизни без нее. Но он промолчал. Черт побери, на свете вообще нет слов, которыми можно было бы описать, как он ее любит.

— В отличие от тебя я всегда должен был полагаться только на себя, — произнес Морган вместо этого. — Мне было двенадцать, когда скончался мой отец; мать умерла вскоре после этого. В пятнадцать я покинул Англию навсегда вместе с братом, который был на пять лет моложе меня. Это была большая ответственность, но по-другому я не мог поступить. Его присутствие давало мне ощущение, что я кому-то нужен. Когда я стал старше, то начал думать, что не буду уже заботиться ни о ком. Теперь я знаю, что ошибался.

— Ты нужен мне, Морган.

Наклонившись к Силвер, Морган нежно поцеловал ее.

— Не больше, чем ты нужна мне. — Их разговор перешел на Жака и Терезу, на то, какими счастливыми они выглядели.

— Думаю, он влюбился в нее, как только увидел, — сказал Морган. — Она весьма энергичная, если не сказать — нахальная, дама, а именно таких Жак и любит. — Во взгляде, которым Морган смотрел на Силвер, появилось желание, а уголки его рта слегка изогнулись в улыбке. — Жак приучил меня ценить женщин с характером.

Силвер улыбнулась, но улыбка тут же сошла с ее губ, и она отвела глаза в сторону.

Заключив ее лицо в свои ладони, Морган заставил ее снова повернуться к нему.

— В чем дело? Скажи мне.

— Я знаю, что ты в действительности хочешь от женщины, — тихо произнесла она. — Я совсем не отвечаю твоим требованиям.

— Ты не права, Силвер. Ты знаешь, что я думаю и что чувствую по отношению к тебе. Я был круглым дураком. Сейчас я понимаю, что Жак был прав, когда говорил, что я никогда не буду счастлив с Лидией Чамберз. Мне нужна женщина, которая при случае могла бы стать мне хорошей опорой. Женщина с силой духа, женщина с чувствами. Ты мне нужна, Салина.

Силвер обвила руками его шею и поцеловала со всей любовью, которую чувствовала в своем сердце.

Внезапно Морган отстранился.

— Побереги это до вечера. — Он лукаво улыбнулся. — Это напомнило мне еще об одном вопросе: как ты относишься к детям?

Силвер смущенно улыбнулась.

— Я люблю детей. Делия и я часто сидели с новорожденными на Катонге. Они были такими крошечными и беспомощными. Я бы очень хотела иметь маленького мальчика, который был бы похож на тебя.

— Иметь маленькую девочку, похожую на тебя, тоже было бы неплохо. Как я припоминаю, твой папа берег тебя как зеницу ока.

Улыбка сошла с лица Силвер.

— Ты не отвезешь меня обратно. Я имею в виду, ты возьмешь меня в Джорджию, не так ли?

Морган сжал ее руку.

— Я должен повидать Уильяма. Мне бы хотелось получить его благословение, если он его даст. Я хочу, чтобы он знал, что ты в добром здравии и полной безопасности и к тебе будут относиться надлежащим образом. В качестве моей жены ты будешь…

— Жены?

Морган усмехнулся:

— Моя дорогая Салина, если ты хочешь официального предложения, то я готов сделать его прямо сейчас.

Силвер не знала, следует ей смеяться или плакать. Она не могла отрицать, что, конечно, думала об этом. Но действительно ли ей нужно замужество? Морган просил ее об этом раньше, хотя при других обстоятельствах, но хотел ли он тогда этого? Ведь он ни разу не упоминал даже слово «любовь».

— Я не хочу возвращаться на Катонгу, — произнесла Силвер, стремясь переменить тему. — Если я вернусь, снова уехать мой отец мне не даст никогда.

— Твой отец и я — друзья, Силвер. Это не будет так трудно, как ты считаешь.

«Ты ошибаешься, — подумала она. — Ужасно ошибаешься».

— Ты не знаешь его так, как я. Он никогда меня от себя не отпустит.

Морган взял в свои ладони обе ее руки и с удивлением заметил, что они дрожат.

— Ему это не удастся.

— Он найдет способ. Он уже совсем не тот человек, которого ты когда-то знал.

— Послушай меня, Силвер. — Морган нежно сжал ее руки. — Кроме меня, на корабле находятся четырнадцать человек команды, пять морских пехотинцев и с дюжину наемников. Если все они отправятся, чтобы забрать тебя с Катонги, они наверняка это сделают. Ты веришь моим словам?

«Дело не в том, верю я или нет».

— Я знаю, что ты со мной не согласишься, но все же, мне кажется, здесь решение должна принимать я. Если ты любишь меня настолько, что хочешь на мне жениться, то ты должен уважать мои желания.

Взгляд Моргана стал жестким. Сияющие лишь несколько мгновений назад зеленым светом глаза вдруг потемнели и приобрели непроницаемое выражение; между бровями легла складка.

— Черт побери, Силвер, не шантажируй меня. Я очень многим обязан твоему отцу.

Какое-то мгновение ей хотелось возразить ему и начать умолять не возвращаться на остров. Но в следующую секунду Силвер внезапно произнесла:

— Ладно. Пусть будет по-твоему.


Большую часть оставшегося до прибытия на Барбадос времени Морган и Силвер проводили вместе, почти не общаясь ни с кем другим; даже Соггер был изгнан из их каюты, к его большой досаде. За ужином к ним обычно присоединялся Гамильтон Рейли, а иногда и Джереми Флагг, получивший после успешной операции повышение до первого помощника. Флагг всегда держался приветливо, Гамильтон же был добродушен по натуре.

— Мне очень понравился ваш брат, — сказал Гамильтон Моргану однажды вечером, когда они доедали цыплят и фрукты, купленные Флаггом у индейцев. — У меня создалось впечатление, что Брэндан — прекрасный солдат.

С того времени как они покинули Джорджию, Гамильтон заметно возмужал. Теперь его можно было назвать вполне взрослым мужчиной. В сражении он отличился, отважно ведя своих солдат в бой и ни разу не потеряв присутствия духа. Морган планировал обратиться с просьбой и о его повышении.

— Если говорить правду, — произнес Морган, откладывая в сторону вилку и поднимая бокал с вином, — я очень волновался за него. Он всегда был чересчур самоуверен. Сейчас он, мне кажется, стал более сдержанным. Это на него совсем не похоже.

— Он многое пережил, — сказала Силвер.

— Должно быть, в тюрьме было ужасно, — добавил Гамильтон. — Он потерял нескольких хороших друзей, не говоря уж о физических страданиях, которые ему пришлось вынести.

— У меня испортится аппетит от ваших воспоминаний. — Морган пригубил вина. — Могу представить, через что пришлось пройти Брэндану. Черт побери, я хотел бы сделать для него что-нибудь или по крайней мере найти для него какие-нибудь слова утешения.

— Когда Брэндан вернется на «Саванну»? — спросила Силвер.

— Он не вернется. Это еще одна вещь, которая меня беспокоит. Брэндан планирует остаться в Техасе. Раньше я думал, что он отправился в эту страну, чтобы получить возможность как-то себя проявить, но сейчас… — Морган тяжело вздохнул. — Когда-то я считал, что он способен осуществить все, что задумал. Теперь я в этом совсем не уверен.

— С ним будет все в порядке, — произнесла Силвер. — Как бы он сейчас ни выглядел, Брэндан — очень сильный человек.

— Тебе сейчас лучше подумать о стюарде, — вставил Джереми Флагг с выражением озабоченности на лице.

— О Джордане? — переспросил Морган. — А что случилось с Джорданом?

— Сдается мне, что последнее время парень сам не свой. С того времени как мистер Буйяр покинул корабль, он ходит как в воду опущенный.

— Я пыталась с ним поговорить, — произнесла Силвер. — Думаю, он волнуется о том, что с ним будет дальше. У Джордана нет ни семьи, ни родственников. Морган собирается оставить море, Жак уехал, а у Куки есть дама сердца, и он строит серьезные планы на будущее. С кем останется Джордан?

— Я никогда об этом не думал. Я знал, что он любит море, и думал, что он хотел бы остаться на корабле.

— Он очень молод, Морган. Когда с ним были друзья, Джордан считал, что у него есть семья. Как только мы доберемся до Джорджии, этой семьи у него не станет.

Морган накрыл руку Силвер своей ладонью.

— У него есть я, — произнес он, — и у него есть ты. Мы просто еще не обсуждали это.

Силвер улыбнулась, чувствуя себя так, словно с ее плеч свалился тяжелый груз.

Как только ужин закончился, Морган и Силвер попытались разыскать Джордана.

— Ты видел Джордана? — спросил Морган Куки, который был занят уборкой на камбузе.

— Он поужинал здесь и куда-то ушел. Последнее время он много гуляет сам по себе. — Куки улыбнулся Силвер. — Как вам понравился сегодняшний ужин? Я не хотел бы, чтобы вы похудели.

— Все было просто восхитительно, Куки. В меня не влезет больше ни одного кусочка.

Морган заглянул в носовой кубрик для матросов, но не обнаружил там никого.

— Держу пари, что он спустился вниз, — сказала Силвер.

— Вниз, в трюм? Он не может быть там.

— Я находила его там раньше. Может, в трюме сыро и заплесневело, зато тихо и никто не мешает.

— Тебе виднее. — Морган скривил в усмешке рот. — Ты, наверное, излазила весь трюм, когда тайком проникла на корабль, но, говоря по правде, я чертовски этому рад. Один Бог знает, где бы ты сейчас была, если бы осталась на Барбадосе.

— Я уверена, что твоя дорогая Лидия была очень рада обнаружить мое исчезновение. — Морган рассмеялся.

— Не могу сказать, что я стал бы ее за это винить. В тот миг, как Лидия увидела тебя, она сразу поняла, что у нее нет ни малейшего шанса.

Они начали спускаться в трюм и сразу же услышали приветственное мяуканье Соггера, который поспешно подбежал к ним и начал тереться о ногу Силвер. Там, откуда появился Соггер, был виден свет фонаря.