Лорд Данкомб нахмурился, одернул рукав и поправил манжету.

— Полагаю, ваша матушка добровольно приняла его условия.

Каким же все-таки холодным был этот человек! Интересно, волновала ли его еще чья-либо участь, кроме его собственной? Отсутствие складки на рукаве было для него важнее благополучия родни.

— Да.

Он поднял голову, и его ледяные серые глаза буквально пригвоздили Джулиану к стене.

— Тогда она должна исполнить свои обязательства.

От его черствости у Джулианы скрутило живот.

— М-маман не в силах исполнить это обязательство без вашего вспоможения. Мы оба знаем, что это так. Но это жестоко — отвернуться от родственницы, попавшей в беду!

— Родственницы? — Лорд Данкомб зашагал к Джулиане, и ей пришлось попятиться, пока она не наткнулась на входную дверь. — Это что, объяснение в сестринской любви?

Он стоял так близко, что Джулиана чувствовала жар его тела. Если он хотел ее напугать, то ему это удалось; испуг кузины лишь рассмешил его.

— То, что между нами родственная связь, — чистая случайность, леди Джулиана. Нежных чувств ко мне в вашей душе не больше, чем денег в кошельке вашей матери.

Нелегко было это признать, но он был прав, хотя ничего не сделал, чтобы заслужить любовь и уважение Айверсов. И она не стояла бы в его прихожей, если бы его доходы не могли спасти маман.

Собравшись с духом, Джулиана посмотрела ему прямо в глаза.

— Если лорд Гомфри подаст в суд, разразится скандал. Честное имя…

— Честное имя? — перебил он ее, почесывая левую бровь. — Это все, что вы можете предложить? Ну же, вы ведь такая смышленая девица. Я ожидал от вас больше логики и меньше эмоций.

— Как глава нашей семьи… — опять начала она.

— А теперь вы будете читать мне нотации, напоминая о моральных обязательствах! — Маркиз отошел от нее и махнул в сторону пустых стульев у стены. — Позвольте рассказать вам кое-что об обязательствах, миледи. Мое основное обязательство — быть достойным титула Данкомбов, умножать богатства своей фамилии и возделывать землю, имеющуюся в моем распоряжении, а после — удачно жениться, чтобы мои отпрыски однажды унаследовали все, что я сберег. Так я понимаю свои обязательства.

— Маман этого не переживет, — тихо промолвила Джулиана.

— Зато, возможно, будет впредь знать свое место, — парировал лорд Данкомб. — У вашей матушки сложилась дурная репутация женщины, не привыкшей держать слово. И, учитывая мой личный опыт общения с нею, я нисколько этому обстоятельству не удивляюсь.

Зеленые глаза Джулианы вспыхнули гневом.

— Что вы такое говорите? Маман всегда исполняла свои обещания!

«Рано или поздно».

— И всегда при моем вспоможении, леди Джулиана! — выкрикнул он, и крик его разнесся эхом по всему дому. — Вы хоть знаете, сколько раз ваша мать в письмах напоминала мне о моих обязательствах перед вами и вашими сестрами? Нет? А о том, что я слал вам деньги всякий раз, когда она об этом просила — нет, требовала! — об этом ваша матушка вас тоже забыла известить?

Джулиана похлопала ресницами, сдерживая слезы: она ни в коем случае не могла расплакаться в присутствии лорда Данкомба. Такого удовольствия она ему не доставит.

— Я не знала, что мама одалживала у вас деньги.

— Вот-вот! А еще вы, подозреваю, не знали о том, что она мне пообещала полгода назад, в очередной раз прося ее выручить.

— И что же она вам пообещала?

Он опять презрительно фыркнул, считая, что Джулиана притворяется несведущей.

— Я готов был выплатить долги вашей матери при одном условии: что она не привезет вас с сестрами в Лондон.

— Маман говорила, что вы разозлились, когда до вас дошли слухи о нашем приезде, но она не объяснила причин. — Джулиана угрюмо посмотрела на родственника. — Однако же вас, кажется, злит все, что имеет отношение к маман. Она, я уверена, не думала, что из-за сложившихся обстоятельств упадет в ваших глазах еще ниже.

— Ваша маман ошибалась! — рявкнул лорд Данкомб. Невзирая на тяжкие вздохи Джулианы, он широко распахнул дверь. — Всего хорошего, кузина. Если хотите, передавайте матушке мои соболезнования. И это все, что она от меня получит.

Джулиана переступила через порог — и оказалась под лучами яркого солнца. Лорд Данкомб захлопнул дверь у нее за спиной. Прикрыв глаза ладонью, она подошла к карете. Надо же, какая дуреха: забыла зонтик! Солнце буквально ослепляло.

Уже сидя в карете, Джулиана отчаянно пыталась вызвать в себе презрение к маркизу: в конце концов, он прогнал ее, он не проявил ни капли милосердия! Но, с другой стороны, она не знала о тех займах, что маман у него вымаливала. Возможно, лорд Данкомб был надменным сухарем, но обманщиком он себя не зарекомендовал. Почему же маман не сказала ей об этих деньгах и о своем обещании не приезжать в Лондон?

Маркиз считал, что в город ее заманили пухлые кошельки здешних жителей, но Джулиана готова была с ним поспорить. Несмотря на свои недостатки, леди Данкомб всем сердцем любила дочерей. Она хотела, чтобы у них были свои семьи, чтобы они не сидели, как наседки, взаперти в съемном коттедже за чертой города. Один сезон в Лондоне значил для маркизы очень много, и она согласна была исполнить свой план, чего бы ей это ни стоило.

«Ох, мамочка!» — вздохнула Джулиана, не замечая городской жизни, кипящей за окном кареты.

Невеселые мысли в конечном счете заставили ее снова вспомнить о Сине. Искушение поехать к его дому было слишком велико. Если его не окажется там, она может подождать. Но как неисправимый повеса отреагирует, если Джулиана с порога рухнет к нему в объятия и забьется в истерике? Она усмехнулась, представив эту картину. Если у Сина еще осталась хоть капля благоразумия, он тотчас оттащит ее к карете, забросит вовнутрь и велит катиться на все четыре стороны.

Но, может, она слишком плохо о нем думает? Син человек добрый, просто он не мог предложить ей ничего, кроме кратковременного забытья. Впрочем, разве он не предупреждал ее об этом заранее? Нечестно было бы просить о помощи человека, который всю жизнь целенаправленно избегал привязанности к другим людям.

«Теперь я обманываю саму себя!» Вовлекать Сина в свои семейные неурядицы Джулиана отказывалась вовсе не поэтому. Она боялась, что Син вызовет лорда Гомфри на дуэль, как только услышит о выдвинутых последним условиях. Син сочтет своим обязательством защитить ее доброе имя. А она не могла рисковать его жизнью из-за карточного долга.

Только не она!

Джулиане придется разорвать их отношения… От этой мысли ее всю обдало жаром.

Как, интересно, принято бросать любовников? Один неверный шаг — и брошенный мужчина швырнет перчатку сопернику.

«Если с Сином случится что-нибудь плохое, мое сердце будет разбито…»

Она удивилась этой мысли и выпрямила спину.

Любовь.

Неужели она полюбила Сина? Нет, нет и еще раз нет! Она даже затопала по днищу кареты, чтобы отрицательный ответ в ее голове прозвучал убедительней. Это Корделия и Лусилла влюблялись в каждого джентльмена, лишь посмотревшего в их сторону.

Наверное, сиди маркиз Синклерский сейчас рядом с нею, он только бы посмеялся. А может быть, пожалел бы ее… Он предупреждал Джулиану, чтобы она не путала страсть с любовью, а она заверяла его, что понимает разницу.

Она сама предостерегла себя: не влюбляйся в него.

Джулиана уронила голову в сложенные ковшом ладони и жалобно застонала. У них с матерью было нечто общее: ни та, ни другая не умели держать слово.

В дом Джулиана вошла под впечатлением этого удручающего открытия, неотступно занимающего ее мысли. Мать она застала в кабинете с экономкой: женщины обсуждали меню на неделю. Джулиана замялась у порога.

— Как прогулка? — спросила маркиза, отпустив служанку.

— Безрезультатно.

Маркиза устало кивнула — и Джулиана впервые подумала, что мать догадалась об истинной причине ее ухода.

— Я приняла решение. — Она оперлась о дверную коробку, чтобы тверже стоять на ногах. — Поскольку лорд Гомфри получил от тебя долговую расписку, я не вижу иного выхода, кроме как принять его бесчеловечные условия. Я согласна на его ухаживания.

— Джулиана! — Мать попыталась было обнять ее, но та этого не позволила.

— Прошу тебя… Я чувствую себя такой хрупкой, что готова рассыпаться на осколки в любой момент. А нужно быть сильной. Ради себя самой и ради всех нас.

Мать смиренно опустила голову.

— Если бы я могла найти иной выход…

Джулиана развернулась и вышла из кабинета.

— Отошли лорду Гомфри записку. Он получит то, что ему причитается.

Глава 12


— Два высочайших послания за одну неделю! — подначил Хантер Алексиуса, когда они вошли в вестибюль театра в компании Сейнта, Рейна и Дэра. — Чем же ты так раздосадовал Снежную королеву?

Алексиус, скривившись, точно от боли, поглядел на друга.

— Будь добр, перестань называть мою сестру Снежной королевой. Если она это услышит, то потребует, чтобы я заставил тебя умолкнуть.

Кто-то дружелюбно похлопал Алексиуса по плечу.

— Если понадобится помощь, я готов, — отозвался Дэр. — Молчание Хантера стоит моих разбитых костяшек.

— А как же леди Аллегра? Она несказанно огорчится. — Хантер приложил руку к груди и жеманно захлопал ресницами. — Упаси Господь! Возможно, если ты будешь умолять ее на коленях, она залечит твои раны.

Дэр, обладавший телосложением боксера-профессионала, сделал угрожающий шаг в сторону герцога, но путь ему преградил Сейнт.

— Эй, вы вообще-то помните, где мы находимся? Отложите кровопролитие на потом.

Син мрачно кивнул.

— Пришлось дать очень крупную взятку, чтобы управляющий пустил нас сюда после нашей последней стычки в ложе. — Он выразительно посмотрел на Хантера.