– Мне так жаль.

Грэм пожал плечами.

– Это не твоя вина. Кстати говоря, как дела с садом?

– Отлично. Все просто отлично. Еще раз спасибо за такой подарок: он значит для меня гораздо больше, чем ты можешь себе представить.

Он молча кивнул.

– Пожалуйста. Я так понимаю, ты уедешь на эти выходные? – Он опустился на пол и начал играть с Тэлон, отчего мое сердце приятно сжалось.

– Я планировала уехать, но так вышло, что я проведу отпуск в одиночестве.

– Что? Почему?

Я объяснила, что Мари сейчас нет в городе и что обычно я отправляюсь на север, но не хочу ехать одна.

– Тогда ты просто обязана пойти к профессору Оливеру вместе со мной и Тэлон, – сказал Грэм.

– Что? Нет. Нет, все в порядке, правда.

Он достал свой телефон и набрал номер.

– Алло? Профессор Оливер, как поживаете?

– Грэм, нет! – отчаянно зашептала я и протянула руку, чтобы остановить его, но он ловко увернулся.

– Я в порядке, все хорошо, – пауза. – Нет, я не пытаюсь отвертеться от вашего приглашения. Я звоню узнать, не могли бы вы добавить лишний стул. Оказывается, Люсиль планирует проплакать всю Пасху в полном одиночестве у себя в квартире, и хотя это абсолютно нормальное времяпрепровождение, я подумал, что стоит пригласить ее к вам.

Еще одна долгая пауза. Грэм улыбнулся.

– Отлично. Спасибо, профессор Оливер. Увидимся на выходных. – Он положил трубку и повернулся ко мне. – Мы идем на бранч. Там будут профессор Оливер с женой, их дочь Карла и ее невеста Сьюзи. С тебя какое-нибудь вкусное блюдо.

– Не могу поверить, что ты это сделал! – закричала я и бросила в него подушку, но он улыбнулся еще шире.

Боже, эта улыбка.

Если бы он улыбался чаще, Лирика никогда бы от него не ушла, я была в этом уверена.

Грэм поднял подушку и швырнул ее обратно в меня.

– Мы можем поехать туда вместе. Я могу забрать тебя из дома.

– Отлично. – Я схватила подушку и швырнула в него. – Дресс-код?

Он в последний раз бросил мне подушку и прикусил нижнюю губу, отчего на его правой щеке появилась ямочка.

– Меня устроит любой наряд.

Глава 17

Грэм

Я заехал за Люси, чтобы забрать ее на пасхальный бранч. Я сидел за рулем своей машины, наблюдая за тем, как она спускается по лестнице. Тэлон пробормотала что-то на своем младенческом языке, и я кивнул в ответ.

– Именно.

Люси выглядела прекрасно. Она была одета в желтое платье с тюлем, выглядывающим из-под пышной юбки. На ней почти не было макияжа, за исключением яблочно-красной помады, которая сочеталась с ее туфлями на высоком каблуке. Ее волосы были заплетены в косы, на которых пестрели живые маргаритки.

Я вышел из машины и поспешил к пассажирскому сиденью, чтобы открыть ей дверь. Она улыбнулась, держа в одной руке букет цветов и тарелку с блюдом в другой.

– Ну ты и щеголь, – ухмыльнулась она.

– Просто костюм и галстук, – сказал я, забирая у нее тарелку. Обойдя машину с другой стороны, я открыл дверцу и поставил тарелку на сиденье.

Забравшись обратно на водительское место, я закрыл дверцу и взглянул на Люси.

– Ты прекрасно выглядишь.

Рассмеявшись, она пригладила волосы и расправила платье.

– Вы совершенно правы, сэр.

Когда мы приехали к профессору Оливеру, я представил Люси дочери Олли Карле и ее невесте Сьюзи.

– Приятно познакомиться, Люси, – сказала Карла, когда мы вошли в дом. – Я бы сказала, что много о тебе слышала, но ты же знаешь Грэма: он вечно молчит, – пошутила она.

– Неужели? – саркастически спросила Люси. – Я никак не могу заставить его заткнуться.

Рассмеявшись, Карла взяла Тэлон из моих рук и поцеловала ее в лоб.

– Да уж, он тот еще болтун.

Карла была для меня кем-то вроде сестры, и даже споры у нас проходили очень по-родственному. В детстве она побывала во множестве приемных семей, и у нее было много проблем с наркотиками и алкоголем. Но тогда мы еще не встретились. Когда мы познакомились, она уже поняла, чему хочет посвятить свою жизнь. Карла была красивой афроамериканкой и энергичной активисткой, готовой помогать детям, у которых не было своего дома.

Несмотря на все трудности, профессор Оливер и Мэри не отказались от нее, и Карла всегда говорила, что именно это навсегда изменило ее как человека. Люди редко усыновляют семнадцатилетних подростков, но Оливер и Мэри приняли ее как родную.

У них был редкий дар видеть красоту в чужих шрамах.

– Давай я заберу, – предложила Сьюзи, забирая у Люси тарелку. Сьюзи тоже была потрясающей личностью. Она была симпатичной азиатской девушкой, которая упорно боролась за права женщин. Если на свете и существовала идеальная пара, то это были Карла и Сьюзи.

Я никогда не был экстравертом, но это были хорошие люди. Совсем как Люси.

Простые и искренние люди, которые не просят ничего, кроме любви.

Когда мы вошли в кухню, Мэри оторвалась от готовки и поспешила к нам, чтобы по очереди расцеловать всех нас в обе щеки.

– Грэм, Олли зовет тебя в свой кабинет. Ты должен был принести ему новые главы своей книги, – сказала Мэри. Я взглянул на Люси, и Мэри рассмеялась. – Не беспокойся, мы о ней позаботимся.

Люси улыбнулась, вызывая у меня в груди какое-то приятное и теплое чувство. С этим ощущением я направился в кабинет профессора Оливера.

* * *

Он сидел за своим столом, читая новые главы, и я нетерпеливо ждал, пока его глаза метались по страницам.

– Я убрал льва, – сказал я.

– Тс-с! – приказал он, возвращаясь к чтению. Время от времени он гримасничал, переворачивая страницы, но в основном его лицо ничего не выражало.

– Что ж, – сказал он, закончив и положив бумаги на стол. – У тебя не было секса?

– Нет.

– И никакой дури?

– Нет.

– Понятно. – Он недоверчиво откинулся на спинку стула. – Я удивлен. Что бы ни заставило тебя прийти в себя – это просто потрясающе. Это… – Он покачал головой. – Это твоя лучшая работа.

– Ты что, издеваешься надо мной? – спросил я, чувствуя, как мой желудок завязывается в узел.

– Я совершенно серьезен. Это лучшее, что мне довелось читать за последние годы. Что случилось?

Пожав плечами, я поднялся с кресла.

– Я начал заниматься садоводством.

– Вот оно что. – Профессор понимающе улыбнулся. – Случилась Люси Палмер.

* * *

– Итак, Карла, я должен тебе пятьдесят долларов, – заявил Оливер, подходя к обеденному столу после того, как мы закончили нашу беседу в его кабинете. Он поправил галстук и сел во главе стола. – Ты была права насчет Грэма: он все еще умеет писать. Оказывается, предыдущие двадцать семь книг не были случайностью.

Люси усмехнулась, и это был прекрасный звук.

– Вы поставили против Грэма?

Профессор приподнял бровь.

– Ты читала его последний черновик?

Она поморщилась.

– Все еще не понимаю, откуда там взялся лев.

– Вот именно! – воскликнул он, кивая в знак согласия. – Этот чертов лев!

– Ладно, ладно, все поняли, что я бездарность. Можно сменить тему? – спросил я.

Люси толкнула меня локтем в плечо.

– Но как же лев?

– Это было ужасно, – согласился профессор Оливер. – Отвратительно написано.

– Странно.

– Глупо.

– Полная чушь, – сказали они в унисон.

Я закатил глаза.

– Боже мой, Люсиль, ты похожа на женскую версию Оливера – мой худший кошмар.

– Или твоя мечта, которая стала явью, – насмешливо произнес профессор Оливер, играя бровями. Он потянулся через стол, чтобы взять бекон, и Карла шлепнула его по руке.

– Пап, нет.

Он застонал, и я обрадовался, что его внимание переключилось на еду.

– Несколько кусочков бекона меня не убьют, дорогая. К тому же сегодня праздник.

– Да, но твое сердце об этом не знает, так что вот бекон из индейки, который мама приготовила специально для тебя.

Он поморщился.

– Это не бекон. – Профессор улыбнулся Люси и пожал плечами. – Всего один крохотный сердечный приступ и три незначительные операции на сердце, и все начинают так волноваться, – пошутил он.

Мэри улыбнулась мужу и похлопала его по руке.

– Можешь считать нас чересчур заботливыми, но мы просто хотим, чтобы ты всегда был рядом. Даже если придется до конца жизни заставлять тебя есть бекон из индейки. – Она положила три кусочка на его тарелку.

– Туше, туше. – Профессор Оливер кивнул, откусывая кусочек индейки. – Не могу вас винить. Я бы тоже не хотел с собой расставаться.

Остаток бранча мы обменивались неловкими историями и много смеялись. Люси слушала всех с неподражаемым изяществом, задавая вопросы и выясняя подробности. Мне нравилось, что она так открыта и внимательна к другим людям. Каждый раз, заходя в комнату, она наполняла все пространство светом.

– Люси, мы так рады, что ты присоединилась к нам. У тебя такая заразительная улыбка, – сказала Мэри, когда за окном стемнело. Мы все сидели за столом, объевшись и наслаждаясь хорошей компанией.

Люси широко улыбнулась и разгладила платье.

– Это было потрясающе. А ведь я могла бы просидеть весь день дома в полном одиночестве.

– Обычно ты не проводишь праздники в одиночестве, правда? – спросила Карла, нахмурившись.

– О нет. Обычно я провожу время со своей сестрой, но в этом году ее старая подруга ненадолго вернулась в Штаты, поэтому она поехала навестить ее. По праздникам мы с Мари ездим навестить мамино дерево.

– Дерево? – спросила Сьюзи.

– Да. После того как наша мама умерла, мы посадили дерево, чтобы почтить ее память символом того, что из смерти рождается новая жизнь. Так вот, каждый праздник мы едем туда, едим лакрицу – мамину любимую сладость, – сидим у дерева, слушаем музыку и дышим природой.

– Это так красиво звучит, – вздохнула Карла. Она повернулась к Сьюзи и шлепнула ее по руке. – Когда я умру, ты посадишь дерево в мою память?