— Тебе уже надоело жаркое из кролика?
— Кажется, мне предстоит две недели есть только это.
Скорее всего, Клэр права. Ему необходимо найти место, где они могут прятаться в течение двух недель. Вот только знать бы, где оно!
Когда они подъезжали к «Королевскому дубу», Клэр натянула на лицо капюшон плаща. Около дверей таверны стоял один из отцовских стражников. К счастью, он заигрывал со служанкой и ни на кого не обращал внимания.
Они свернули с главной дороги на боковую улочку.
— Жаль, что тебе не удастся отведать вкусной еды, — сказал Бернард.
— Я продержусь на жарком из кролика. Что нам теперь делать?
— Посетить епископа.
— А это не опасно? — спросила Клэр, удивляясь спокойному виду Бернарда.
— Кто знает.
Пока они ехали по узким улицам Дерли, Клэр молча молилась. Наконец показалась высокая каменная ограда кафедрального собора и дворца епископа. У ворот с ними поздоровался караульный монах.
— У меня дело к епископу, — сказал Бернард, свесившись с Кабала. — Он у себя в резиденции?
Караульный оглядел прекрасного скакуна Бернарда, затем бросил мимолетный взгляд на Клэр. Боевой конь произвел нужное впечатление — перед монахом, несомненно, рыцарь, а значит, к нему следует отнестись почтительно.
Клэр не понравилось, что монах не обратил на нее должного внимания, но она промолчала.
— Епископ Уолтер находится в резиденции, но он очень занят, — сказал караульный. — Вы можете попросить во дворце, чтобы вас приняли, но не рассчитывайте на сегодня. Оставьте коня и… оружие конюшему.
Бернард улыбнулся.
— Это сарацинская сабля, которую я привез из Святой земли.
У монаха округлились глаза.
— Так вы крестоносец?
На лице монаха появилось благоговейное выражение.
— Герой-крестоносец, — почтительно произнес он. — Епископ Уолтер обязательно вас примет. Вы — рыцарь Черной розы?
— Да, — с гордостью подтвердил Бернард.
— О, тогда Его преосвященство будет очень рад встретиться с вами, а я просто в восторге, что имею возможность приветствовать вас, сэр. Не забудьте сообщить ваше высокое положение секретарю епископа брату Оливеру.
— Благодарю вас, — ответил Бернард и направил Кабала к конюшне.
Мальчик-конюх бросился вперед, чтобы заняться лошадью, а Бернард помог Клэр спешиться.
— Я не могу идти с тобой к епископу, — тихо сказала ему она. — Я встречалась с ним всего один раз, но он может меня узнать.
Бернард посмотрел на двери кафедрального собора.
— Пока меня не будет, ты можешь поставить в соборе свечи, а я за тобой зайду.
— Будь осторожен, — сказала Клэр и, бросив взгляд на четырехэтажный каменный дворец, укрылась в алькове собора.
Она старалась ступать как можно тише, но все равно звук ее шагов эхом разносился под высокими сводами потолка. Она подошла к боковому алтарю и поставила две свечки Пресвятой Деве: одну за себя, другую за Бернарда.
Вот как раз подходящий случай, чтобы убежать от него. Она может попросить помощи у любого из монахов, либо обратиться к стражнику отца, которого видела у «Королевского дуба».
Бернард, разумеется, понимает, что она может сбежать, но он доверяет ей, раз оставил ее одну, и она будет верна своей клятве. А если все же вернуться к отцу? Правда, тем самым она не сдержит слово, данное Бернарду. Все зависит от следующего: во-первых, верит ли она в то, что отец нарушил обещание, и, во-вторых, по-прежнему ли ей хочется завоевать отцовскую любовь и одобрение.
Она из кожи лезла вон, стараясь угодить ему, но без толку, и так продолжалось до ее помолвки с Юстасом Маршаллом. Только после этого отец решил, что дочь представляет собой какую-то ценность.
Свадьба, разумеется, состоится, поскольку при свидетелях были даны необходимые в таких случаях обеты, и теперь в глазах церкви и закона она почти что жена Юстаса Маршалла, который ей даже понравился во время ее краткого посещения Хантингтона.
Отцу достаточно двух недель, чтобы добыть деньги и заплатить выкуп. У нее будет время подготовиться к свадебной церемонии, которая, наконец-то, освободит ее от Дассета. А Одо Сеттон наконец-то получит желаемое — породнится с Маршаллом.
Бернард не мог заявить о причитающейся ему награде, если бы не имел на то основания.
Итак, она должна решить, кому верить. Сердцем и умом она на стороне Бернарда. А это означает, что, вернись он из похода на несколько месяцев раньше, до ее помолвки, она была бы теперь его женой, а не невестой Юстаса Маршалла. Чем больше Клэр об этом думала, тем все менее странной представлялась ей такая судьба.
Они с Бернардом вполне ладят друг с другом. Ее тянет к нему не только физически — она в восторге оттого, что он прислушивается к ее мнению и советам. Для мужчины это редкое и располагающее к себе качество. Так же, как и его чувство юмора.
Правда, порой он принимает поспешные решения и не продумывает все мелочи, как в случае ее похищения.
Клэр перекрестилась и опустилась на колени, а мысли были больше заняты тем, чтобы не привлекать к себе внимания, чем благочестием. Она смотрела на статую, и в лике Пресвятой Девы не находила ответа на свои вопросы. Да она и не рассчитывала на это — ответ она должна найти в своей душе.
Бернард отдал четыре года жизни, исполняя волю лорда Сеттона. Только за это ему полагается награда. Брак с ней для него невозможен, землю ему не дают — значит, необходимо получить золото, чтобы начать новую жизнь, а две недели ее жизни — ничто по сравнению с четырьмя годами риска, которому он подвергал себя.
Представитель семьи Сеттон обманул Бернарда, но она не станет следовать этому примеру и не предаст его. Когда он вернется в собор, то найдет ее на том же самом месте, где оставил.
Клэр устремила взор ввысь и стала молиться, чтобы Небеса поддержали ее решение.
На втором этаже дворца Бернард прохаживался по маленькому кабинету перед личными покоями епископа, ожидая, когда его примут. В руках он сжимал две реликвии. Наконец огромные медные двери растворились, и Бернард увидел мужчину в роскошных одеждах, следовавшего за секретарем. Епископ Уолтер был среднего возраста, лыс и худощав, но с уверенной осанкой, острым взглядом карих глаз и широкой, приветливой улыбкой.
Бернард склонился к протянутой руке епископа и поцеловал громадных размеров кольцо с рубином.
— Ваше преосвященство, — произнес он, — благодарю вас за то, что сочли возможным меня принять.
— Ну что вы, сын мой. Это я должен вас благодарить за визит. Брат Оливер сообщил мне, что вы — Бернард Фицгиббонз, но я все равно догадался бы. Саймон Блэкстон очень точно вас описал.
Бернард не знал, радоваться ему или нет. Кому еще в Дерли описал его Саймон?
— Саймон говорил вам обо мне? — спросил он.
— Как и обо всех вернувшихся рыцарях Черной розы. Я надеюсь увидеть вас всех. А теперь входите и скажите, что привело вас сюда.
Бернард прошел за епископом в пышно обставленную гостиную, обратив внимание на толстые ковры на полу и гобелены с замысловатым рисунком на побеленных стенах. Епископ Уолтер подошел к массивному резному письменному столу темного дерева и сел в похожее на трон кресло. Указав рукой на другое кресло, попроще, он сказал:
— Устраивайтесь поудобнее, сэр Бернард. Я могу уделить вам всего несколько минут, но, надеюсь, мы проведем их с пользой.
Бернард кивнул, но садиться не стал.
— Боюсь показаться невежливым, Ваше преосвященство, но я сразу перейду к цели моего визита.
Улыбка исчезла с лица епископа.
— Конечно, сын мой. Продолжайте.
Бернард положил шкатулку и сумочку на полированный стол, отметив, что епископ сразу заинтересовался. Открыв замок на шкатулке, Бернард приподнял крышку.
— Находясь в Дамьетте, я смог собрать различные реликвии. Это — прядь волос Святого Петра. В сумке находится кусочек Святого креста. Я уверен, что он не поддельный, потому что каждый из рыцарей получил по кусочку от епископа Терстана, упокой Господи его душу.
Епископ Уолтер торопливо осенил себя крестом в память об усопшем предшественнике, затем осторожно потрогал прядь волос.
— Это великолепная реликвия, — почтительно произнес он. — Вы уверены, что приобрели ее у честного торговца?
— Да. Я знаю, что представители одной королевской династии покупали у этого купца и другие, более значительные реликвии.
Епископ захлопнул шкатулку и откинулся в кресле.
— Вы хотите пожертвовать их кафедральному собору в благодарность за ваше благополучное возвращение?
Со стороны епископа было вполне естественно предположить подобное. Так частенько поступали вернувшиеся из похода крестоносцы.
Бернард покачал головой.
— Если бы я только мог поступить таким образом, Ваше преосвященство… Но боюсь, мое бедственное положение не дает мне возможности проявить щедрость.
— Вы хотите их продать?
— У меня нет иного выхода.
Епископ задумался.
— Вы — тот самый рыцарь, который рассчитывал получить дар от своего сюзерена?
Тут уж Саймон постарался, подумал Бернард. Откуда еще епископу про это знать?
— Милорд и я разошлись во мнении относительно выплаты вознаграждения. Пока мы не договорились, мне необходимы деньги на жизнь.
— Понятно.
Епископ поднялся с кресла, взял реликвию и удалился в соседнюю комнату, а Бернард подошел к окну, откуда открывался вид на город и на земли, принадлежащие кафедральному собору. Вдали голубой лентой вилась река Дер, а за ней виднелись городские стены. В центре города, на рыночной площади, толпился народ.
В зависимости от щедрости епископа рынок может стать следующей остановкой на его пути.
Из соседней комнаты раздался звон монет, и к нему вышел епископ, на лице которого вновь сияла улыбка. Он отдал Бернарду мешочек с щепкой дерева.
"Завоеватель" отзывы
Отзывы читателей о книге "Завоеватель". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Завоеватель" друзьям в соцсетях.