Джимбо? Она только что назвала его Джимбо? Может она не настолько отчаянно нуждалась в этой работе? Второй раз за день он задумался, не сделал ли он большую ошибку, наняв девушку не смотря на её квалификацию и ориентированный на детали взгляд, который она привнесла в офис.

Их руки слегка соприкоснулись, когда она потянулась за солью, а он за уксусом. Волна возбуждения прошла сквозь него и обосновалась в штанах. Господи, он, должно быть, устал, голоден или всё сразу.

— Я думаю, что Футстепс Бей — великолепное место, — она посмотрела на него стальным взглядом. — Я надеюсь, что это не изменится.

Он проигнорировал её. Нет смысла углубляться в спор о вещах, которые она не понимала, такие как гонка на рынке недвижимости.

Вскоре воздух наполнился запахами: свежеприготовленной камбалы, полдюжины очищенных устриц, золотых гребешков, и банановых оладьев, которые возможно заставили бы его застонать от аромата еды, если бы мужчина был любителем поесть.

Глаза его помощницы сверкали, а свет от свечи падал на волосы Билли и заставлял их мерцать золотом. Такой контраст со вспышкой эмоций в машине. А когда она улыбнулась, всё её тело пришло в движение. Девушка покачивалась из стороны в сторону.

— Вкусно, правда? — спросила она и облизала пальцы.

Он очень старался не обращать внимания на её движения.

— У тебя необычное имя, — сказал он, поддержав вежливый разговор. Ешь и двигайся дальше.

— Необычное. Ты издеваешься? Попытайся произнести это имя когда тебе всего пять. Поэтому меня зовут Билли. Я была Вилли слишком долго, а быть девочкой по имени Вилли — наносит вред самооценке, — она покачала головой. — Мама была влюблена в британского артиста с таким именем, когда забеременела мной. Моё второе имя — Фламинго, поэтому я не могу его использовать, — она помахала картофелиной. — Печально, я знаю, но это мама.

Фламинго? Господи. Ни в каком случае он не назвал бы её мужским именем, когда она явно была женщиной. Его привычка нумеровать помощников была Сорок второй на пользу.

Она слизала кетчуп с губ. Мужчина сосредоточился на еде перед ним, да на чём угодно, но не на женщине напротив него. Это было несложно, потому что еда была отличной. Нет, не так. Она была охеренно вкусной. Рыба таяла во рту, а картофель был хрустящим, золотистым и лёгким. От устриц пахло океаном. Гребешки были приготовлены безупречно.

Между ними возникло комфортное молчание, он уже несколько лет не чувствовал такого. Мэйсон уже наелся, но попытался впихнуть в себе последний кусочек.

— Чем ты занимаешься в свободное время? — она посмотрела на него и взяла очередную устрицу. На мгновение он задумался о том, сколько она ела и чувствовала ли себя нормально из-за возможных последствий.

О, Боже. Он откинулся назад на стуле, и ненадолго позволил себе мысленно представить Билли, лежащую под белой простыней, в одиночестве, на кровати с руками запущенными в брюки, пока с её губ срывались стоны.

Это должно закончиться. Ему действительно надо потрахаться. И больше не есть устриц.

Он откашлялся.

— У меня нет свободного времени. Работа отнимает почти всё время, — сказал он, и сказанное ему самому показалось неестественным. — Сорок первая утверждала, что я — вампир и никогда не сплю.

— А ты? Вампир? Может мне нужно носить чеснок? — рассмеялась она.

— Нет, я просто веду активный образ жизни. Я знаю, чего хочу, и я получаю это.

— Да, я даже не сомневаюсь, — она покачала головой, но на её губах была улыбка. — Даже вампиры живут общественной жизнью, не так ли? Общие собрания, беспокойство о ценах на гробы. Уклонение от деревянных кольев.

Он услышал её смех и тихо выругался. Это было неправильно. Если он потеряет фокус, то вернётся в состояние, в котором прибывал, когда потерял Руби. Пора вернуть всё на свои места.

— Перед тем, как мы начнём, я хочу, чтобы мы поняли друг друга. Моя личная жизнь — это личное.

Она широко раскрыла глаза и покраснела.

— Согласна. Моя ошибка. Больше не повторится, — она заставила себя встать, избежав его взгляда. — Мы… хм… пора идти. Уже поздно.

Она мгновенно отступила. Тёплая, открытая женщина скрылась за стеной. Её лицо побледнело, глаза смотрели в пустоту, и он без слов закончил спор. Тёплая энергия пропала быстрее, чем человек в Сахаре выпил прохладное пиво. Чёрт, он не хотел её задеть, но маленький разговор был так же неважен, как и публичное проявление любви на его дне рождения. Он должен удержать Сорок вторую. У него нет времени искать Сорок третью. Проект этого дома двигался медленнее, чем лениво проходившая конвенция…

— Я не хотел показаться грубым, но сейчас моя жизнь в большей степени связана с бизнесом, — он смотрел на восходящую луну, которая приветственно серебрила волны. Парочка и их собака стояли на берегу, держась за руки, а золотой ретривер бегал вокруг них с палкой в зубах. Мэйсон отвёл взгляд.

Она сосредоточила своё внимание на сумке, как будто отгораживалась от него.

— Нет проблем, Герберт.

Он уставился на неё.

— Герберт? Джимбо? Что там у тебя с именами?

Девушка медленно подняла взгляд, чтобы встретиться с его, и голос её был ровным и сильным, когда она ответила:

— Подумала, что это было бы справедливо. Если ты не можешь запомнить моё имя, я не собираюсь запоминать твоё.

Пока он пытался понять её ответ, она отвернулась и положила подбородок на руки, а глаза девушки приобрели отсутствующий взгляд.

— Люблю это время суток, когда встречаются солнце и луна. Открываются ночные цветы и наполняют воздух жасмином.

Ему тоже раньше нравилось это время суток. Он спешил домой, чтобы вместе с Моникой помочь Руби принять вечернюю ванну. Руби весело щебетала, и дёргала крошечными кулачками и толстенькими ножками, когда он поднимал её. Мэйсон смотрел на малышку и знал, что удержит её в безопасности.

Его горло разъедала кислота.

— Я ухожу, — он встал и пошёл к машине.

Она пробормотала ему в спину:

— Разумеется!

Когда мужчина обернулся, то был удивлён совершенно разъяренным взглядом её горящих глаз. Не важно. Пора приступать к работе.

Они возвращались в дом в полном молчании. Он переключил на прежнюю радиоволну и прибавил громкости, таким образом, исключив любую возможность поговорить. Когда Кристиан заглушил мотор, Сорок вторая нажала на ручку двери, и с сомнением посмотрела на него.

— Со временем станет легче.

— Что именно?

— Боль. Если ты её отпустишь, станет легче.

Она выскользнула из машины, а Мэйсон смотрел, как она уходила. Что, чёрт возьми, это означало?

— Увидимся завтра, — прокричала она через плечо перед тем, как запрыгнуть в свою машину. — Завтра я буду здесь на рассвете с продуктами и привезу Стэнли.

Её слова эхом звучали в его голове, пока он смотрел, как задние фонари её машины исчезали в ночи.

Она не знала, что легче не станет. Никогда не станет.

Мягкий аромат Сорок второй витал в воздухе, напомнив ему, что он на этой земле для того, чтобы преодолеть всё в одиночку. У каждого есть своя единственная идеальная женщина, и он свою уже встретил.

Мэйсон глубоко вдохнул и вытолкнул её аромат из своих легких. Но Господи, он чувствовал себя таким живым сегодня вечером. Более живым, чем за последние три года, не смотря на то, что это длилось несколько минут.

Он крепче сжал руль.

Какого хрена?

Её последние слова засели у него в голове.

Кто, чёрт возьми, этот Стэнли и какого чёрта, он приедет завтра?

Глава 3

Мэйсон засунул руки в карманы своего костюма и посмотрел на пустую пыльную дорогу.

Никого.

Где она, чёрт побери?

Он поглядел на часы. Сорок вторая должна была уже приехать. Она опаздывала ровно на семнадцать с половиной минут. А часы всё тикали.

Удивительно, но неожиданно что-то сжалось у него в животе — приедет ли она? А вдруг она нарушила контракт, и ему придётся искать Сорок третью в этом Богом забытом месте.

Господи. От такой перспективы, он едва не задохнулся.

Нет. Он не собирался зацикливаться на этой мысли. Бог свидетель, Мэйсон не разбирался в психологии, но с того момента, как он встретил её, то сразу почувствовал, что Сорок вторая честна. Если она дала своё слово, он полностью уверен, что она его сдержит.

— Поторопись, — сказал он сквозь стиснутые зубы. Ожидание — это не то, в чём он хорош. У него чуть не случился инсульт, когда доставщик с тележкой, полной продовольствия, припарковался на скоростной полосе.

Он оглянулся на «Грозовой Перевал», как его называла Сорок вторая. Огромный дом из тикового дерева расположенный между высокими соснами, которые выглядели как бурелом и защищали старый дом от зимних штормовых ветров. Солнце отражалось от волн вдали, и бросало белые полосы, толстые и тяжёлые, как жидкое стекло на океан. По коже поползли мурашки, как будто бы изменилась температура воздуха.

Он повернулся и увидел, как Сорок вторая смотрела на него, прикусив нижнюю губу.

Сегодня она надела новый оттенок бежевого. Почему ей так нравился коричневый? Бесформенное платье свисало почти до колен. Те же коричневые балетки, что и вчера. Она пристально смотрела на него.

— Сорок вторая, — резко сказал он.

— Филберт, — ответила она, и робкая улыбка коснулась её губ. — Извини, «СБ» едва поднялся на холм. Я думаю, ты и отсюда услышал, как я ругалась на него.

— У нас много работы, — мужчина развернулся и направился к дому.

Краем глаза он заметил образ чёрно-белой пони, которая выбиралась из машины Сорок второй. Он остановился и повернулся, чтобы рассмотреть огромного пса, голова которого была опущена. Собака глянула на мужчину, а потом снова на Билли.