– Разумеется, мне не захотелось бы умереть через два дня после свадьбы. Но это при условии, что я поверю в историю о проклятии, а она по-прежнему представляется мне всего лишь цепью неудачных совпадений. Однако ваш пример неудачен, милорд, потому что у меня вообще нет никакого желания выходить замуж.

– Вот как? – удивился Филипп. – Это относит вас к очень редкой категории женщин. Возможно, вы единственный экземпляр.

– Я никогда не возражала против одиночества. – Она с любопытством посмотрела на него. – А вы всегда разделяете людей на «категории»?

– Боюсь, что да, причем сразу же. Людей, предметы, явления. Впрочем, это привычка, характерная для многих ученых.

– Должна сказать, что я делаю то же самое, хотя и не занимаюсь наукой.

– Забавно! А скажите, мисс Чилтон-Гриздейл, к какой категории вы отнесли меня?

– К категории «Не то, что я ожидала», – не задумываясь выпалила Мередит и в ту же секунду пожалела о своих словах. Что, если он спросит ее, чего именно она ожидала? Не будет же она объяснять, что предполагала увидеть немного постаревшую версию пухлого, неуклюжего подростка.

Лорд Грейборн рассматривал ее так пристально, что ей захотелось съежиться:

– Это очень странно, мисс Чилтон-Гриздейл, потому что именно в такую же категорию я поместил вас.

Все еще чувствуя неловкость, Мередит поспешила вернуться к интересовавшему ее предмету:

– Ну что ж, теперь, когда все разнесены по категориям, я думаю, мы можем вернуться к нашим насущным проблемам. Сегодня первое число. Я считаю, что свадьбу следует перенести, скажем... – Мередит быстро произвела подсчет, – на двадцать второе. Таким образом, у вас будет достаточно времени, чтобы найти пропавшую часть таблички.

«А у меня – на то, чтобы придать вам достаточный для этого события лоск», – добавила она про себя.

Теперь, когда появилась надежда на благополучное разрешение ситуации, Мередит почувствовала себя значительно лучше. Как несправедливо, что все это произошло именно с ней! Она так много работала, так долго добивалась своего нынешнего положения. Она не должна опять потерять все. Она уже не сможет лгать, красть и обманывать, как когда-то.

В дверь постучали.

– Войдите, – сказал лорд Грейборн.

В комнату шагнул лорд Хедингтон, напоминавший вулкан, готовый к извержению.

– Вы сообщили гостям? – спросил Филипп.

– Да, я сказал им, что Сара внезапно заболела, но, кажется, они не особенно поверили в это, и сплетни уже начали распространяться. Не сомневаюсь, что завтра они украсят первую страницу «Тайме».

Мередит откашлялась:

– Ваша светлость, мы с лордом Грейборном попытались найти выход из сложившейся ситуации. Он уверен, что сможет отыскать средство для снятия проклятия. Надеясь на это, мы можем перенести свадьбу на двадцать второе число. Я немедленно пошлю извещение в «Тайме», и это, несомненно, положит конец кривотолкам.

– Отлично, – кивнул лорд Хедингтон. – Но сначала я должен быть уверен, что моей дочери ничто не угрожает. Иначе никакой свадьбы не состоится, и наплевать на скандал. Сейчас я уезжаю домой, чтобы прочитать письмо, которое она мне оставила.

Он развернулся и вышел из комнаты. Мередит повернулась к лорду Грейборну:

– Милорд, я буду рада помочь вам в поисках камня.

– Благодарю. Я полагаю, вам никогда не приходилось работать на ферме, мисс Чилтон-Гриздейл?

Нет, он все-таки не в себе!

– На ферме? Разумеется, нет. Почему вы спрашиваете?

– Потому что это будет очень похоже на поиск иголки в стоге сена.


Прищурившись, он разглядывал экспонаты египетской коллекции, разложенные на красном бархате в одном из залов Британского музея. Как уместен здесь этот красный цвет – цвет крови. Крови, которая уже пролилась. И которая должна пролиться в будущем.

«Твоей крови, Грейборн. Ты сам почувствуешь боль, некогда причиненную мне. Уже скоро. Очень скоро».

Глава 3

Мередит медленно брела по улице, ведущей к ее дому на Хадлоу-стрит – улице, конечно, далеко не фешенебельной, но достаточно респектабельной. Она любила свой дом со страстной гордостью человека, много и долго работавшего для того, чтобы добиться желаемого. А самым большим ее желанием всегда было иметь свой дом. Настоящий, достойный дом.

Нет, Мередит прекрасно понимала, что никогда не войдет в высшее общество, но даже косвенная связь с ним придавала ее положению ту стабильность, за которую она так отчаянно боролась всю жизнь.

По мере приближения к дому ее шаги замедлилась. Она боялась того момента, когда откроется дверь, и ей придется рассказать трем людям, которых она любит больше всего на свете, о постигшей ее неудаче. О том, что их жизнь, которую они так старательно обустраивали, вот-вот рухнет, как карточный домик. А может быть, Альберт, Шарлотта и Хоуп уже знают? Плохие вести разносятся быстро.

Дубовая дверь распахнулась ей навстречу, и Мередит сразу увидела и выражение радостного ожидания на лице Альберта, и надежду в серых, обычно серьезных глазах Шарлотты Карлайл. Четырехлетняя Хоуп, увидев Мередит, выпустила руку матери и побежала к ней навстречу.

– Тетя Мэри! – девочка обхватила ее ноги, и Мередит нагнулась и поцеловала золотистые кудряшки. – Я по тебе скучала!

– Я тоже скучала по тебе, крошка.

Вокруг сердца Мередит как будто образовалась зияющая пустота. Если бы только ее будущее было поставлено сегодня на карту! Что станет с Шарлоттой и Хоуп? С Альбертом?

Стараясь выглядеть беззаботно, она подняла глаза и тут же поняла, что обмануть Альберта ей не удастся. Улыбка медленно покидала его лицо, уступая место настороженности.

Проклятие! Он слишком хорошо ее знает, что вполне естественно после одиннадцати лет, прожитых бок о бок. Да и глаза у него очень зоркие для простого двадцатилетнего парня. Мередит перевела взгляд на Шарлотту и увидела на ее лице ту же опасливую настороженность, что и у Альберта. Шарлотта знает ее не хуже, хотя присоединилась к их маленькой семье всего пять лет назад, незадолго до рождения Хоуп. Бесполезно скрывать от них правду, и Мередит решила не затягивать ожидания. Все еще держа Хоуп за руку, она прошла к дому по вымощенной галькой дорожке, зашла в прихожую и, развязав ленты шляпки, отдала ее Альберту.

– Нам надо поговорить, – решительно заявила она и направилась в гостиную, так и не выпустив руки Хоуп. Там девочка уселась за маленький столик в углу и начала рисовать что-то в своем альбоме, а Мередит остановилась посреди комнаты, сжала руки перед собой и прямо посмотрела в глаза двум своим самым близким друзьям:

– Боюсь, что у меня не очень хорошие новости.

Она кратко поведала им об утренних событиях и сказала:

– Мне очень хочется надеяться на лучшее, но надо быть реалисткой: моей репутации свахи нанесен непоправимый урон. Я уверена, что очень скоро, возможно, уже через несколько часов начнут поступать письма с отказами от моих услуг. Даже если лорд Грейборн найдет потерянный камень и избавится от проклятия и свадьба все-таки состоится, для исправления вреда, нанесенного скандалом, потребуется не один месяц. Если же ему это не удастся... – Она прижала ладони к вискам, словно стараясь удержать в голове остатки здравого смысла. – Боже милосердный! В этом случае все действительно кончено.

Мередит лучше кого-либо знала, как мало существует для женщины возможностей честно заработать на жизнь себе и своей семье. «Я не вернусь к тому, что было... Я никогда к этому не вернусь».

Альберт недобро сощурил глаза:

– Если вы спросите меня, мисс Мэри, так я скажу, что эта история с проклятием что-то уж больно подозрительная. Небось этот парень Грейборн сам ее придумал, чтобы только не жениться.

– Я так не думаю. – Мередит медленно покачала головой.

– Очень уж вы доверчивая, мисс Мэри, – настаивал Альберт.

– Я не хочу сказать, что я верю в эту историю. Я еще не решила, как к ней относиться. Конечно, она кажется абсолютно невероятной, и тем не менее... Но у меня нет никакого сомнения в том, что сам лорд Грейборн не сомневается в существовании проклятия.

– Ну, значит, он точно полоумный. – Альберт направил на нее указательный палец.—А тогда вам, мисс Мэри, лучше держаться от него подальше! Я лично не доверил бы ему и кошки. А про деньги вы не беспокойтесь! Я сегодня же раздобуду какую-нибудь ночную работу. В порту, например. Или переедем куда-нибудь, куда сплетни не доходят. Да хоть бы и к морю. Вы ж всегда хотели. Проживем как-нибудь. Вот увидите!

– Конечно, проживем, – подтвердила Шарлотта. – Я могу брать шитье на дом.

– Я не хочу, чтобы мы как-нибудь прожили. – Мередит прижала руки к груди, стараясь подавить панику. – Мы слишком много и тяжело работали. И я никому не позволю уничтожить мое доброе имя, положение и репутацию. Надежду на счастливое будущее для нас и для Хоуп. Единственный способ избежать этого – сделать так, чтобы свадьба лорда Грейборна и мисс Сары состоялась в ближайшее время.

– Ну, значит, так и сделаем, – уверенно сказал Альберт, как будто на свете не было ничего проще. – Поможем лорду Грейборну отыскать этот пропавший булыжник, и не успеете вы и глазом моргнуть, как они станут мужем и женой.

Усталая улыбка появилась на губах Мередит. Милый Альберт! Она и не заметила, когда он успел превратиться в настоящего мужчину, опору семьи. Как отличался он сейчас от того умиравшего и сломленного ребенка, которого она нашла в грязной канаве и спасла. И теперь уже он готов принять на свои ставшие широкими плечи ее заботы и неприятности.

Альберт поднялся и, прихрамывая, подошел к ней:

– С нами и не такое случалось, мисс Мэри, но мы же справились. – Он положил руку ей на плечо. – Да если надо, я сам надену белое платье и пойду с ним к алтарю. Пусть только попробует не жениться на мне!

Мередит понимала, что он пытается подбодрить ее, и постаралась улыбнуться.

– А ведь из нашего Альберта получится прелестная невеста, – весело сказала она Шарлотте. – Ну разве он не красавчик?