Мередит невесело усмехнулась и смахнула слезы. Наверное, она очень плохая сваха, потому что хорошая никогда не влюбилась бы в человека, которому должна подобрать невесту.
Этой ночью, ворочаясь без сна, Мередит постаралась холодно и честно проанализировать все факты, не прячась за спасительной ложью и не отмахиваясь от правды.
Главный вывод оказался неутешительным: она влюблена. Мало того, что она позволила себе глупость влюбиться – ее еще угораздило влюбиться в виконта и будущего герцога. А это уже категория «Безумие».
Филиппу нужна жена, и вчера вечером Мередит поняла, что он готов закрыть глаза на разницу в их положении и сделать предложение. Ее сердце ныло от сожаления и безнадежной тоски. Она бы отдала все-все за возможность сказать ему «да». Но Мередит слишком хорошо знала, что их разделяет нечто большее – серьезное и непреодолимое, – чем неравенство положения. И она твердо решила сегодня, как ни тяжело ей будет это сделать, твердо сказать Филиппу, что даже если он избавится от проклятия, она никогда не сможет стать его женой.
Она поднялась, и вместе с Альбертом, Шарлоттой и Хоуп они направились к своей двуколке, которую оставили у входа в парк со стороны Парк-лейн, почти напротив дома Филиппа. Мередит оставалось только перейти через улицу и обо всем ему рассказать.
– Вы точно не хотите, чтобы мы подождали? – спросил Альберт, помогая Хоуп забраться в коляску.
– Нет, спасибо, – ответила Мередит, пытаясь улыбнуться. – Я не знаю, как долго продолжится мой разговор с лордом Грейборном.
– А как же ты доберешься домой, тетя Мэри? – спросила Хоуп, выглядывая из коляски.
– Я попрошу лорда Грейборна, и он одолжит мне свой экипаж. – Альберт собрался что-то возразить, и Мередит быстро прибавила: – Лорд Грейборн, конечно, собирается отправиться на склад и продолжить поиски, и, возможно, я поеду туда вместе с ним.
Ей было стыдно за свою откровенную ложь. Мередит точно знала, что после сегодняшнего разговора уже никогда больше не увидит Филиппа. Все уселись в двуколку, и Альберт взялся за вожжи.
– Увидимся позже, – сказала Шарлотта с сияющими от счастья глазами.
Боясь, что ее голос дрогнет, Мередит просто улыбнулась и кивнула.
– До свидания, тетя Мэри, – помахала ручкой Хоуп.
– До свидания, киска. – Она послала девочке воздушный поцелуй.
Коляска двинулась по Парк-лейн, и Мередит махала рукой, пока она не скрылась за поворотом. Еще несколько минут она постояла на тротуаре, не обращая внимания на огибающих ее прохожих и глядя только на дом Филиппа, стоящий на другой стороне. Эти короткие минуты она постаралась употребить на то, чтобы собрать все свое мужество и заглушить назойливый и безжалостный внутренний голос, твердившей ей, что все самое дорогое для нее находится в этом доме. И что она этого никогда не получит. Что ж, раз так, значит, сейчас самое время разрубить все узлы, связывающие ее с Филиппом.
Мередит глубоко вздохнула и, не сводя глаз с дома, шагнула с тротуара. Она не сделала и пяти шагов, когда услышала знакомый голос, испуганно выкрикнувший ее имя. От удивления Мередит замедлила шаги. Она обернулась и увидела Филиппа, бегущего к ней с перепуганным лицом.
– Мередит! Берегитесь!
В тот же момент она услышала приближающийся топот копыт и оглянулась через плечо. Экипаж, запряженный четверкой черных лошадей, несся прямо на нее. Мозг сигналил ей, что надо бежать, но от ужаса ноги на мгновение приросли к земле. С удивительной четкостью Мередит подумала, что это мгновение будет стоить ей жизни.
Глава 16
Филипп бежал так, как не бегал никогда в жизни. Каждый его мускул разрывался от желания успеть вовремя. Он видел ужас, плеснувшийся в глазах Мередит, видел, как она замерла на месте, теряя драгоценные секунды, потом побежала, но поздно... слишком поздно.
Он прыгнул на нее, схватил за талию, увлек вперед, сбивая с ног, и они вместе упали у кромки тротуара в тот самый момент, когда экипаж пронесся мимо, забрасывая их гравием и грязью из-под колес.
Сердце Филиппа выскакивало из груди, а дыхание разрывало легкие, когда он, приподнявшись, посмотрел на Мередит. Его попытка смягчить удар при падении не удалась, и теперь он со страхом перевернул лежащую неподвижно девушку на спину и заглянул ей в лицо.
На щеке Мередит красовалась грязная царапина, из виска сочилась кровь, и на испачканном подбородке уже начинал проявляться синяк. Ее порванное в нескольких местах платье и волосы были измазаны дорожной грязью, а обычно кристально-чистые глаза словно покрылись пленкой. К счастью, она была в сознании.
– Господи, Мередит. – Филипп осторожно дотронулся пальцем до ее щеки.
Он никак не мог сообразить, что надо делать – проверить, целы ли у нее кости, перенести ее с дороги в безопасное место, настолько тело его все еще было сковано ужасом. И яростью. Обернувшись, Филипп успел заметить экипаж, быстро исчезавший из виду. Он на мгновение зажмурился. Господи! Еще одна секунда – и Мередит оказалась бы под этими тяжелыми подковами и бешено крутящимися колесами.
– Пожалуйста, скажите что-нибудь, – взмолился он. Мередит моргнула, и пелена исчезла с ее глаз.
– Филипп...
– Я здесь, дорогая, – прошептал он пересохшими губами.
– С вами все в порядке, сэр? – взволнованно спросил подбежавший джентльмен.
– Со мной – да, а с ней – не уверен.
Не поднимая головы, Филипп осознал, что вокруг них собралась уже небольшая толпа людей, оживленно рассуждающих о том, как опасно стало в наши дни переходить дорогу, о неизвестно откуда вылетевшем экипаже и о том, какой героический поступок он только что совершил.
– Мередит, постарайтесь не двигаться, пока я не проверю, целы ли у вас все кости. – Филипп осмотрел ее руки и ноги, осторожно прощупал ребра. – Кажется, все в порядке, – вздохнул он с облегчением.
Подхватив Мередит на руки, Филипп поднялся, удивленный и напуганный ее молчанием. При обычных обстоятельствах Мередит не потерпела бы такого вопиющего нарушения приличий, тем более происходящего на глазах у публики. И видит Бог, сейчас он был бы счастлив услышать от нее выговор и убедиться, что с ней все в порядке.
– Все будет хорошо, – пообещал он десятку обступивших их прохожих и, не тратя времени, пересек Парк-лейн, поднялся по ступеням своего крыльца и сапогом постучал в дверь. Ему открыл молодой лакей по имени Джеймс, лицо которого выразило недоумение и возмущение.
– Послушайте, что вы?.. – начал он и остановился на полуслове, узнав хозяина.
– Мисс Чилтон-Гриздейл сильно ушиблась. Принесите в мой кабинет горячую воду и бинты. Побольше, – отрывисто приказал Филипп, быстро пересекая прихожую. – И еще захватите из кухни баночку с мазью, которую сделал Бакари. Кухарка знает, где ее найти. А потом наполните ванну в моей спальне!
– Послать за доктором, милорд?
– Пока не надо. Переломов нет, а ссадины я умею лечить сам. Я скажу, если понадобится доктор.
Распахнув дверь кабинета, Джеймс убежал выполнять приказания, а Филипп направился прямо к дивану, стоящему напротив камина, и бережно уложил Мередит на подушки. Опустившись рядом с ней на колени, он осторожно убрал с расцарапанной щеки спутавшийся завиток черных волос.
– Подвигайте немного руками и ногами, – попросил он. – Ничего не болит?
Через секунду Мередит потрясла головой:
– Не болит, но все тело будто онемело.
Она смотрела на Филиппа серьезно и испуганно, потом протянула руку и прикоснулась пальцем к его подбородку.
– У вас тут ссадина, – прошептала она.
Будь все проклято! Ни разу за всю свою жизнь Филипп не чувствовал такой беспомощности и такого страха, который никак не желал проходить.
– Со мной все в порядке. – Его голос звучал так, будто в горле застряла пригоршня ржавых гвоздей.
– И ваши очки... Они погнулись.
– У меня есть другие.
– Я должна благодарить вас. – Мередит вздрогнула и на секунду замолкла. – Вы спасли мне жизнь.
– В последнюю секунду. Вид этого экипажа, несущегося прямо на вас, наверное, будет преследовать меня в кошмарных снах до конца жизни. – Филипп взял ее руку и прикоснулся жарким поцелуем к дрожащим пальцам. – Я возвращался домой от отца и увидел вас на противоположной стороне улицы. Вы шагнули на дорогу... – По спине Филиппа пробежала холодная дрожь. – В записке вы писали, что Годдард будет с вами. Почему вы одна?
– Я была не одна – Альберт и Шарлотта с Хоуп толькс что уехали. Я собиралась зайти к вам, чтобы поговорить.
Они обменялись долгим взглядом. Тон Мередит не оставлял Филиппу надежды на то, что содержание разговора обрадует его. Что ж, ему тоже было что сказать. И ей придется, черт возьми, его выслушать. Но сначала надо предупредить Мередит об опасности. Филипп коротко поведал о ночных нападениях на Эндрю, сестру и отца.
– Мередит, то, что произошло с вами – не случайность. Тот, кто сделал это, знал, как много вы для меня значите, именно поэтому пытался убить вас.
В дверь постучали.
– Войдите, – сказал Филипп.
Появился Джеймс с подносом, на котором были два кувшина с водой, салфетки, бинты и голубая керамическая банка, прикрытая носовым платком.
– Ванна скоро будет готова, – сказал он, ставя поднос на пол рядом с Филиппом. – Вам нужна моя помощь, милорд?
– Нет, спасибо.
Молодой человек вышел из комнаты, и Филипп поспешно снял грязный и разорванный сюртук, закатал рукава рубашки и поправил погнутые очки, соскальзывающие с носа. Потом, обмакнув льняную салфетку в воду, он начал медленно счищать грязь с лица Мередит.
– Ванна вам не помешает, – сказала она, вздрогнув, когда влажная ткань коснулась ссадины на виске. – Вы ужасно грязный.
– Спасибо. Вы знаете, как я люблю комплименты. Но на самом деле эта ванна для вас.
– Для меня? – Глаза Мередит расширились. – Я не могу принимать ванну в вашем доме!
Филипп улыбнулся бы, если бы мог. Слава Богу, его чопорная Мередит пришла в себя.
"Завидный жених" отзывы
Отзывы читателей о книге "Завидный жених". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Завидный жених" друзьям в соцсетях.