Она удалилась легкой танцующей походкой и тут же вернулась в сопровождении Каллена и Росса.

– Доброе утро, голубушка, – с улыбкой приветствовал ее Каллен. – Я поручил Чарити дать мне знать, как только вы спуститесь.

– Я не хочу отвлекать вас от работы.

– Я могу работать в любое время. Росс и я позавтракаем с вами. Ветчина и бекон уже готовы. Яйца Кэйтлин вам приготовит в любом виде, а лепешки у нее тоже готовы.

– Я начну с кофе. Налить вам?

– По утрам я предпочитаю чай. А Росс наверно выпьет еще чашку кофе. Росс?

Молодой человек кивнул.

Эйдан налила две чашки и передала одну Россу.

Каллен подвинул ей стул и занял свое место во главе стола, Росс сел по правую его руку, Эйдан – по левую.

К столу подошла Чарити.

– Что вам угодно, мистер Глин?

– Бекон и несколько лепешек.

– Мисс О’Мара?

– Пожалуй, то же самое.

– Мистер Делани?

– Ничего, спасибо. Я выпью кофе.

Эйдан и Каллен вступили в оживленный разговор. Росс, как и накануне, молча слушал и наблюдал.

Когда наконец Эйдан откинулась на стуле с чашкой кофе в руке, Каллен сложил салфетку.

– Вчера я не хотел вас торопить. Я знал, что вам нужен отдых после перелета, но надеюсь, теперь, когда вы отдохнули, вы расскажете мне откровенно о своей матери и бабушке.

– С удовольствием. Что бы вы хотели о них знать?

– Как жилось вашей бабушке в Америке?

– Насколько я помню, она вела обычную жизнь в Лэндсдауне, это маленький городок в штате Нью-Йорк.

– Я знаю, – заметил Каллен.

– Разумеется. Вы же все это расследовали, как видно из документов, что вы мне дали.

– Все было тщательно изучено не только Россом и американской фирмой, но и лично мной.

– Тогда вы поймете мое нежелание подать вам какую-то надежду, что мы можем быть в родстве. А разные фамилии…

Каллен остановил ее движением руки.

– Мы к этому еще подойдем. Пожалуйста, расскажите мне о жизни вашей бабушки в Америке.

Эйдан перевела дух.

– Она вышла замуж за моего деда, Эдварда Мартина, более сорока лет назад и прожила с ним до самой его смерти от инсульта после долгой болезни. Я помню его уже в инвалидном кресле.

– Он был богат?

Эйдан тщательно подбирала слова.

– Он был из состоятельной семьи и унаследовал большое состояние, источником которого было семейное дело. Но он не был деловым человеком и потерял почти все, неразумно вкладывая деньги. Если бы не усилия бабушки, семья бы осталась ни с чем.

– Ваша бабушка сама вела дела? – удивился Каллен.

– По необходимости. Она возглавила фирму, заплатила долги и потом заработала столько, что им бы хватило на обеспеченную старость. Но дед не дожил до преклонного возраста.

– А что она делала после его смерти?

– Она все время говорила о поездке в Ирландию. Мне кажется, она только и жила этой мечтой.

Каллен выпрямился в кресле, не сводя глаз с Эйдан.

Она ответила на его безмолвный вопрос.

– Когда она заболела, о поездке не могло быть и речи. Через год она умерла.

Довольно долго Каллен сидел, опустив голову и рассматривая свои руки. Наконец он поднял взгляд.

– А ваша мать? Как она жила?

Эйдан улыбнулась.

– Она вышла замуж за моего отца, Джона О’Мара, когда ей было двадцать девять лет.

Каллен приподнял брови.

– Так поздно?

Эйдин усмехнулась:

– Наверно, да, хотя мне двадцать пять, и старой девой я пока себя еще не считаю.

– Я не это имел в виду… Ваша бабушка вышла замуж в семнадцать.

– Я не упоминала ее возраст. Это было в документах, которые вы мне прислали?

Он пожал плечами.

– Это не имеет значения. Расскажите мне о вашей матери.

– Они с отцом были женаты двадцать лет, когда он умер. Его болезнь поглотила все ее сбережения, но мы как-то справлялись, пока она сама не заболела.

– Как я понимаю, вы оставили работу, чтобы за ней ухаживать.

Эйдан поставила чашку на стол. Встретившись с Калленом глазами, она посмотрела на него в упор.

– Я потратила все наши сбережения. Я продала машину и свою квартиру и поселилась с матерью. Я не горжусь тем, что у меня долги, но и не стыжусь этого. Так сложилось, но я скоро соображу, что мне делать дальше. Но я знаю одно: вы страстно желаете найти свою дочь, и мне жаль, что моя мать не может ею быть. Как я вам говорила, ее родители Морин и Эдвард Мартин. У меня есть копия их свидетельства о браке и копия свидетельства о рождении моей матери. Я полагаю, это должно положить конец вашим утверждениям, что между нами есть какое-то родство. Вы явно не можете быть отцом моей матери, так как эта честь принадлежит Эдварду Мартину.

Он хотел было что-то сказать, но она покачала головой.

– Подождите! Дайте мне закончить. Мне нелегко это сказать, но я должна. – Каллен никак не отреагировал на ее слова. Росс напряженно нахмурился, словно под дулом пистолета. – Честно говоря, я приехала сюда по двум причинам. Удовлетворить свое любопытство в отношении человека, готового пригласить в Ирландию совершенно постороннюю женщину, и получить деньги, которые были мне обещаны за доставленное беспокойство. Этим мне гордиться не приходится, но я по уши в долгах и увидела в этом способ решения хотя бы некоторых моих проблем.

Эйдан вконец разволновалась, она ждала взрыва возмущения, который должен был последовать за ее словами.

Но вместо ожидаемого гнева и бурного разочарования Каллен просто наклонился и положил свою руку на ее.

– Мне больно слышать о ваших долгах, хотя вы и не могли поступить иначе. Вы свое сказали. А теперь позвольте мне рассказать мою историю.

Она кивнула, отняла у него свою руку и откинулась на спинку стула. Ей хотелось избежать всякого контакта с ним во время его рассказа. Ей хотелось, чтобы это неприятное объяснение поскорее закончилось.

Лицо Каллена оживилось.

– Мне было семнадцать лет, когда я встретил свою любовь, любовь всей моей жизни. Ее звали Мойра Фитцгиббон, и она жила в Глинкилли. Это была самая красивая девушка, какую я когда-либо видел, с белоснежной кожей, сверкающими зелеными глазами и темными как ночь волосами. – Он улыбнулся Эйдан. – Вы на нее очень похожи.

– Этого не может быть, потому что…

Не успела она закончить, как Каллен перебил ее:

– Отец Мойры считал, что я ее недостоин, так как я был простой рабочий, а он – крупный землевладелец, сдававший землю в аренду фермерам. Мойра и я были молоды, глупы и отчаянно влюблены. И случилось то, что испокон века случается с влюбленными. – Он помолчал немного. – Когда Мойра сказала мне, что ждет ребенка, я пошел к ее отцу и попросил ее руки.

Эйдан взглянула на Росса, кому все это было наверняка давно известно. Но он наблюдал за стариком с таким напряженным вниманием, что она снова обратилась к Каллену и его рассказу.

– Хью Фитцгиббон сказал, что я опозорил его дочь и что он скорее в гробу ее увидит, чем замужем за кем-то вроде меня.


Хотя Эйдан дала себе слово не перебивать старика, она не могла удержаться от восклицания:

– Какой ужас! И что же вы сделали?

– Я пошел к нашему приходскому священнику и умолял его вступиться за меня перед Хью Фитцгиббоном. Я сказал, что пойду на все, стану работать на трех работах всю жизнь, чтобы содержать Мойру и ребенка. Священник согласился поговорить с Хью Фитцгиббоном после воскресной обедни. Три следующих дня были самыми долгими в моей жизни. Тогда я не знал, – проговорил он словно про себя, – что оставшаяся жизнь покажется мне еще длиннее.

– И что же, он отказал священнику?

– Хуже. В воскресенье вечером отец Райан пришел и рассказал мне, что дом Фитцгиббонов опустел. Хью с женой ночью увезли дочь в Дублин, а оттуда в Америку, поклявшись, что мне больше никогда не увидеть Мойру.

– Вы не пытались поехать вслед?

– А как бы я мог? У меня гроша не было за душой. Хью был прав. Я был рабочий. Но не простой. Всю свою жизнь я собирал состояние, чтобы отыскать мою Мойру и нашего ребенка и вернуть их себе. Но Хью меня всегда опережал. Когда они высадились в Америке, Хью сменил фамилию на Гиббонс и взял свое второе имя, Фрэнсис. Я искал Хью Фитцгиббона и нашел их дюжину, но это все были не те. А Мойра стала Морин Гиббонс и вышла замуж, как только сошла с парохода в Нью-Йорке. Не кажется ли вам это странным?

– Вовсе нет. Вы говорите, ваша Мойра была красавица. Если даже предположить, что моя бабушка и была ваша Мойра, то разве странно, что Эдвард Мартин был тоже поражен ее красотой? Что же тут странного, что они встретились, полюбили друг друга и сразу поженились?

– И меньше чем через семь месяцев родилась ваша мать.

Эйдан нахмурилась.

– Не пытайтесь истолковать это по-другому. На самом деле я слышала, что моя мать родилась недоношенной и очень слабой.

Он усмехнулся.

– Множество детей приходят в этот мир раньше положенных девяти месяцев. И не все из них слабы от рождения. Говорят, что половина населения земли появляется на свет незапланированно. Многие из нас дети случая. А ваш дед производил впечатление человека импульсивного, готового жениться на девушке, которую только что встретил?

Эйдан рассмеялась:

– Совсем наоборот. Он был очень сдержанный, дисциплинированный человек. Но я не знала его молодым. Быть может, в зрелом возрасте он избавился от юношеской импульсивности.

– Или его убедили жениться на опозоренной молодой женщине, которой был нужен муж, чтобы прикрыть ее грех. Я знал Фитцгиббона. С него бы сталось предложить большое приданое, чтобы сбыть с рук своевольную опозоренную дочь, избавив себя с женой от внука-безотцовщины.

Эйдан покачала головой.

– Я не могу принять такую версию. Я знаю то, что я знаю: Эдвард Мартин был мой дед, а его жена Морин – моя бабушка. Их дочь была моя мать, которую я любила больше жизни. Я просто не могу допустить, что вся их жизнь была сплошная ложь.