— Мне кажется, Джеральд, я прямо сейчас готов сделать предложение Кассандре Гамильтон! — пылко воскликнул он в заключение своей исповеди.

Мейсон слегка покачал головой, улыбаясь наивной восторженности своего молодого друга.

— Не торопись, Гарри, — предостерег он. — Только не торопись. В таком ответственном деле, как женитьба, спешка — плохой помощник. Ты должен получше узнать эту девушку, еще не раз поговорить с ней. Первое впечатление может быть обманчиво. Ты уже не мальчик и должен понимать это.

— Спеши или не спеши, — Гарри задумчиво почесал затылок, — а я знаю одно: отец решительно настаивает, чтобы я выбрал в жены одну из дочерей сэра Роджера. И не кажется ли тебе, что Касси в любом случае лучший вариант, чем ее сестра? С Сюзанной я никогда не смогу чувствовать себя так свободно, как с Касси.

— Без сомнения, Касси гораздо лучше! Сюзанна Гамильтон слишком холодна и надменна, чтобы человек с пылкой душой мог быть с ней счастлив. Я подозреваю даже, что у нее крайне сварливый и недоброжелательный характер. Касси же — чистый, доверчивый и добрый ребенок, и в этом доме ей живется несладко. Это нетрудно заметить. Но все-таки, Гарри, торопиться не стоит. Сначала получше узнай эту девушку.

— Я и собираюсь это сделать, — заверил друга Шелтон. — Буду каждое утро видеться с ней с глазу на глаз. Но я уже почти не сомневаюсь, что она — то, что мне нужно!

Утром Касси спустилась в сад и, как и ожидала, встретила там молодого Шелтона. По-видимому, он уже несколько минут ждал ее здесь, потому что радостно пошел навстречу, схватил ее руку и поднес к губам.

— Я боялся, что вы не придете, Касси, — с нежной улыбкой сказал он.

— О Гарри! — Она легонько прикоснулась к его плечу. — Как вы могли подумать такое!

Они прошлись по аллеям сада и вышли в парк, причем Касси увела спутника довольно далеко от дома, чтобы появление кого-нибудь из обитателей Гамильтон-холла не прервало их увлекательного уединения. Гарри весело и непринужденно разговаривал с девушкой, время, от времени внимательно поглядывая на нее и открывая в ней все новые достоинства.

В это утро Кассандра надела красивое парчовое платье салатового цвета, украшенное по корсажу золотистыми кружевами. Оно поразительно шло девушке, хотя и не слишком соответствовало жаркому летнему утру. Но Касси знала, что мужчины не разбираются в таких тонкостях, а до женщин ей не было дела. Она даже испытывала некоторое удовольствие от мысли, что Сюзанна, с ее вкусом, придет в ужас от подобного наряда в это время суток.

Когда молодые люди подходили к дому, Гарри снова взял руку спутницы и покрыл пылкими поцелуями.

— Обещайте, что завтра мы снова увидимся в это же время! Дайте мне слово, Касси! — с ласковой требовательностью проговорил он, не отпуская руки девушки.

— Конечно, Гарри! Мы снова встретимся в саду и будем так же долго гулять по парку и разговаривать. — Она внезапно ощутила, что голос ее против воли дрожит. Как не хочется расставаться, опять целый день слушать чужие скучные разговоры, видеть, как Сюзанна кокетничает с ним, не отпуская от себя ни на шаг.

— Что-то случилось, милая? Я чем-то расстроил тебя? — Он заметил, что на ее лицо набежала тень, и пытливо и тревожно заглянул ей в глаза.

«Нет, не нужно расстраиваться, все будет хорошо, он любит меня, любит, в этом нет никакого сомнения!» — подумала Касси, и счастливое настроение вновь вернулось к ней.

— Все хорошо, Гарри. Просто мне не хочется расставаться с тобой, вернее, не хочется, чтобы рядом был кто-то другой, кроме нас.

— А мне? Знала бы ты, как мне этого не хочется! — с искренним сожалением проговорил он, по ее примеру переходя на «ты». — Но мы ведь все равно будем рядом, не так ли, Касси?

Довольные прогулкой и друг другом, молодые люди направились к дому, все жильцы которого уже проснулись и готовились приступить к завтраку.

Утренние свидания в саду продолжались целую неделю. Наконец на восьмой день своего пребывания в Гамильтон-холле Гарри Шелтон решительно объявил Мейсону, что собирается просить руки Касси.

В этот день обитатели прелестной усадьбы совершили длительную прогулку верхом к одному живописному водоему, с которым была связана древняя индейская легенда. Там же они устроили пикник и вернулись в Гамильтон-холл только поздно вечером. Касси не ездила вместе со всеми, она была вынуждена остаться дома из-за плохого самочувствия. Во время утреннего свидания девушка, привыкшая во всем быть откровенной с Гарри, не скрыла от него, отчего это недомогание.

— Когда у Сюзанны была подобная проблема несколько дней назад, — со слезами сказала она, — отец не хотел устраивать никаких верховых прогулок, всю неделю держал нас в душном доме. А как только это случилось со мной — вот, пожалуйста! Не сидится ему на месте. Просто ему на меня наплевать. Наплевать, вот и все!

Гарри, как мог, утешил свою возлюбленную, пообещав, что весь день будет думать только о ней, но сам всю прогулку злился. К концу дня напряжение его так возросло, что он решил больше не тянуть и в тот же вечер признаться во всем отцу. Но прежде он хотел поговорить с другом.

— Знаешь, Джерри, — в тоне Гарри звучали твердые нотки, — я не могу больше скрывать свои чувства. Я буду просить отца поговорить с сэром Роджером и получить согласие на мою свадьбу с Касси.

— Ну что ж, — после короткого раздумья проговорил Мейсон, — пожалуй, это лучшее, что ты можешь сейчас сделать. Твоя привязанность к младшей мисс Гамильтон давно перестала быть тайной для всех, кроме ее отца и Сюзанны. И девушка, вне всякого сомнения, серьезно влюбилась в тебя. Делай ей предложение, Гарри, и женись. Она прекрасный человек. Ты будешь с ней счастлив, приятель. По крайней мере, больше, чем с ее сестрой.

Получив поддержку друга, мнение которого молодой человек очень уважал, Гарри направился к отцу.

Сэра Джона Шелтона признание сына не удивило. По совести говоря, он давно ожидал чего-нибудь в этом роде. Старый виконт был достаточно умен и проницателен, чтобы не заметить смущенные переглядывания молодых влюбленных и возрастающую симпатию сына к младшей мисс Гамильтон.

— Что ж, — согласился с сыном отец, снисходительно улыбаясь юношескому восторгу молодого человека, — если ты выбрал младшую дочь моего друга Роджера, тем лучше. Откровенно говоря, я и сам не знаю, которая из двух сестер мне больше нравится. Конечно, Сюзанна практичнее и умнее младшей сестры, но не думаю, что эти качества так уж важны для законной жены. Простая, наивная и влюбленная женщина будет больше слушаться мужа и не станет совать нос, куда не следует. А жизненный опыт, умение вести дом — это придет со временем. Тем более что с заключением брака придется немного подождать. А это едва ли понравилось бы Роджеру, если бы речь шла о старшей дочери, которой уже восемнадцать лет.

Слова отца обрадовали Гарри, но и заставили его немного призадуматься.

— А почему нужно откладывать свадьбу? — спросил он, слегка нахмурившись и с некоторым беспокойством поглядывая на сэра Джона.

— На это есть причины, хотя и не слишком серьезные. Ты знаешь, что мы с Гамильтоном прежде всего компаньоны в делах, а потом уже друзья. Я хочу получить от него кое-что, а это возможно, только когда он будет находиться от меня в некоторой зависимости…

И, обняв сына за плечи, виконт Шелтон принялся доходчиво объяснять сыну, почему венчание с прелестной мисс Гамильтон следует отложить на некоторое время. В конце концов, ему удалось убедить молодого человека, и после некоторых колебаний Гарри согласился с мнением отца. Чувства его к любимой девушке были довольно пылкими и, вне всякого сомнения, самыми искренними, но настоящей глубины они еще не достигли. Когда сэр Джон привел в своих доводах последний аргумент, сказав сыну, что ему следует еще пару лет пожить веселой холостяцкой жизнью и жениться для богатого мужчины никогда не поздно, остатки сопротивления младшего Шелтона были сломлены. Получив заверения отца в том, что он завтра же уладит все с сэром Роджером, Гарри с легкой душой отправился спать, полный самых радужных мечтаний о будущем.


На следующее утро он, как всегда, спустился в сад, где должен был встретиться с Касси, и только сейчас понял, что до сих пор ничего не сказал ей о своем намерении жениться на ней. Увидев, как девушка направляется к нему по усыпанной мелким гравием дорожке, улыбаясь счастливой открытой улыбкой, Гарри испытал сильное замешательство при мысли, что необходимо серьезно объясниться с ней. Будет просто смешно, если она узнает обо всем не от него, а от третьих лиц.

Подойдя к нему, Касси протянула руку для поцелуя, а затем прижала его ладонь к своей груди.

— Послушай, как сильно бьется мое сердце, Гарри, — мечтательно проговорила она. — Это от радостного волнения и от предчувствия чего-то необыкновенного.

Густая краска на минуту покрыла его лицо.

— Оно еще сильнее застучит, когда ты узнаешь, что твои предчувствия сбудутся, милая моя, — торжественно объявил он.

— Сбудутся? Что ты хочешь этим сказать, Гарри?

Она подняла на него глаза, внимательно всматриваясь в его взволнованное лицо. Он нежно и в то же время покровительственно обнял ее за плечи и притянул к себе.

— Касси, я сказал обо всем отцу! Сейчас он разговаривает с сэром Роджером и от моего имени просит у него твоей руки, — выпалил молодой человек на одном дыхании.

Она коротко вскрикнула и схватилась за отворот его шелкового камзола.

— Так скоро? О Гарри, что же теперь будет? Я так боюсь!

— Тебе нечего бояться, любимая! Мой отец поддерживает меня и все уладит. Теперь в этом доме будут больше с тобой считаться и лучше относиться к тебе. Им придется это делать, потому что ты — моя невеста и находишься под покровительством моей семьи. Понимаешь, Касси?