— Теперь ты моя, Филлида. — Он поправил перчатку и освободил ее руку. — А я держу то, что мне принадлежит, и никогда не отпускаю. Не забывай об этом.

Глава 15

«На а пороге моего собственного дома…» Филлида прижала правую руку к груди и не отрываясь смотрела на Эша. Она чувствовала, как в ее ушах отдается биение пульса, все тело напряглось.

Ей потребовалось немало усилий, чтобы разжать руки, дотянуться до дверного кольца, не отводя глаз от Эша, постучать в дверь и ждать, ждать, пока она откроется.

— Клэр! — Грегори широко открыл дверь. — Проходи. — Несмотря на радостный тон, он смотрел на Эша тяжелым взглядом.

— Благодарю. — Тот отошел, вежливо пропустив Филлиду вперед. Она кое-как сдвинула ноги с места, перешагнула порог и прошла прямиком в гостиную до ближайшей кушетки. Присела, отбросила перчатки, чепчик и накидку и, обессиленная, свалилась на нее, закрыв лицо руками.

Она услышала, как закрылась дверь и голос Эша, спокойный и доброжелательный, будто это не он несколькими минутами ранее приводил ее в замешательство своим распутным поведением.

— Надеюсь, ты будешь первым, кто поздравит меня, Фрэншем.

— Поздравляю. Ты женишься на Филлиде?

— Видимо, я должен был сначала попросить разрешения у тебя? Просто подумал, что мисс Хёрст совершеннолетняя и очень независимая девушка, — произнес Эш приветливым невинным тоном.

— Нет-нет, совсем нет. Я очень рад, — ответил Грегори с нескрываемым облегчением. — Но прошлым вечером…

— Если бы мы объявили о помолвке прошлым вечером, слухи о том, что предосудительные действия имели место быть, подтвердились.

— Но их не было?

— Естественно, нет. Но твоя сестра не хочет афишировать то, чем она занималась в поместье Элдонстоун. Она и правда была в моих руках, ее корсет на самом деле был расстегнут, а люди всегда предполагают самое худшее. Теперь они увидят идеальное, традиционное, по всем правилам ухаживание. Я скомпрометировал мисс Хёрст и женюсь на ней, но без неприличной спешки.

— В таком случае благословляю вас. — Судя по хлопку, Грегори радостно ударил по ладони Эша и с энтузиазмом пожал руку. Неудивительно. Он тотчас же побежит к Миллингтонам сообщить хорошие новости — Харриет станет родственницей виконта, наследника титула маркиза. Филлида лежала с закрытыми глазами и пыталась взять под контроль свое тело.

«Как он может столь благочестиво говорить о неприличной спешке? Неприлично! То, что он сделал, граничило с непристойностью!» И теперь она хочет большего, хочет его, и он прекрасно это понимает.

— Мне нужно откланяться. Могу ли я зайти к завтра, предварительно обсудить кое-какие организационные моменты?

— Да, безусловно. В три часа удобно? — Голоса молодых людей стихли, видимо, у двери.

Филлида лежала на диванных подушках и пыталась разозлиться. Грегори не имеет права контролировать ее деньги, она сама ими распоряжается. Если Эш желает уладить финансовые вопросы, пусть обсудит их с ней в присутствии адвоката.

Однако в настоящий момент у нее не хватило бы сил на простое сложение столбиком, не говоря уже о сложных витиеватых подсчетах, связанных с браком, от которого она хотела отказаться при первой же возможности.

— Филл? С тобой все в порядке? — Грегори радостно забежал в комнату и присел на край кушетки.

— Я просто устала, ничего страшного. У меня был насыщенный день. — «Стоит ли рассказать Грегори о своих планах? Нет. Это слишком рискованно, — подумала она, посмотрев в его радостные глаза. — Он не сможет сдерживать эмоции, и Эш обо всем догадается».

Руки Филлиды лежали на коленях. Она собрала ладонь в кулак и почувствовала, что основание большого пальца правой руки было мягче левого. В гадании этот бугорок называется холмом Венеры, название всегда забавляло Филлиду, но Эш прекрасно знал о чувствительности данного местечка и беспощадно использовал свои знания. Что еще он знал, что мог сделать, если она перестанет сопротивляться?

Между леди, позволявшими себе чуть больше, чем остальные, ходили слухи об эротических картинах и книгах с Востока. Леди Кэтрин Тэйлор призналась, что однажды на верхней, покрытой пылью полке в библиотеке своего деда она нашла такую книгу, но была слишком взволнована и осмелилась посмотреть только несколько шокирующих картинок. На следующий день книга исчезла. Другие рассказывали о барельефах из частных коллекций.

Филлида представила Эша в окружении красивых индийских женщин, знающих толк в искусстве любви, как он изучает тексты, рассматривает барельефы, оттачивая свое мастерство.

«Интересно, как это, быть в постели с человеком, который не использует тебя для удовлетворения своих плотских потребностей, а занимается любовью?»

— Филл? Ты покраснела. Может, приказать принести чай или ты хочешь лечь в постель?

— Я пообедаю, — решительно произнесла Филлида, — затем займусь подсчетами. — В колонках прихода и расхода не было ничего эротичного. — И пожалуйста, не принимай завтра никаких окончательных решений. Я бы хотела сначала обсудить все предложения с юристом. — Старина мистер Додгсон может увиливать от ответа неделями, если с ним хорошенько договориться.

— Да, конечно, — с удовольствием согласился Грегори. — У меня тоже куча дел, связанных со свадьбой. Думаю, теперь, когда ты собираешься выйти замуж за Клэра, с Миллингтонами не будет никаких проблем. Они хотят, чтобы мы с Харриет венчались в соборе Святого Георгия, и меня это вполне устраивает.

— Так скоро? До того, как разыгрался этот скандал, миссис Миллингтон так не торопилась. Там же столько всего нужно приготовить.

Грегори наморщился:

— Кажется, Миллингтон просто выбрасывает деньги на ветер. Его секретарь, судя по тому, что я видел, может организовать вторжение в маленькую страну, кроме того, он нанял двух ассистенток для супруги, которые только и делают, что обсуждают цветы и составляют списки гостей. Я практически не вижу Харриет, она все время проводит на примерках свадебного наряда, поэтому ее родители не так пристально, как обычно, следят за нашей перепиской.

— Где вы будете жить? — Филлида снова присела на диван, забыв об обеде и счетах.

— Ты имеешь в виду, после всех визитов, которые нам необходимо сделать? Скорее всего, нас не будет около трех недель, а к тому времени, когда мы вернемся, загородный дом уже отремонтируют.

— Наш загородный дом? — Неудивительно, что Грегори выглядел слегка ошеломленным. — Но мы сдали его в аренду сэру Натаниэлю Финчу на три года.

— Мистер Миллингтон сделал ему более выгодное предложение за меньшую плату и на более длительный срок, и тот с радостью согласился.

— Какой замечательный у тебя тесть. — Судя по всему, Филлида превзошла саму себя в поисках удачной партии для брата.

— Думаю, он готов на все ради Харриет. Также с абсолютной уверенностью можно сказать, если я не стану для нее хорошим мужем, мое тело найдут где-нибудь в лесу, разрубленным на очень мелкие кусочки. — Грегори покраснел и принялся внимательно изучать свои ботинки. — Не то чтобы я намеревался обидеть Харриет. Я… Я люблю ее, Филл.

— Это прекрасно. — Филлида соскочила с дивана и обняла его. — Вот видишь, все наши проблемы закончились. — «Пока Эш Герриард не поймет, что я не собираюсь выходить за него замуж».


На следующее утро почтальон принес ей письмо от леди Элдонстоун. В нем маркиза выражала благодарность по поводу того, что Филлида взяла на себя задачу по устранению ненужных и нежелательных вещей из загородного дома. Она также интересовалась, не согласится ли мисс Хёрст остаться у них, чтобы проконтролировать весь процесс и познакомиться с семьей.

Записка была написана в дружелюбном неформальном тоне и, несомненно, походила на приказ. «Так вот у кого Эш научился командовать», — подумала Филлида. В ответном письме она сообщила, что с удовольствием приедет к ним на следующий день, как предлагала леди Элдонстоун, и очень благодарна за предложение прислать за ней и ее служанкой семейную карету.

Филлида считала, что умеет сохранять самообладание независимо от ситуации, но сейчас, поднимаясь по лестнице к огромному особняку на Мэйфер-стрит, она чувствовала, как ее руки дрожали. Одно дело, если на самом деле собиралась выйти замуж за Эша, но, поскольку она вынашивала план коварного побега, ее мучила совесть от того, что приняла приглашение воспользоваться гостеприимством его родителей.

Семья Герриард ожидала ее в большой приемной, оформленной в кремовых и серо-зеленых тонах. Селадоновые вазы, приобретенные Эшем на складе, красовались на каминной полке, дополняя семейный портрет.

Лорд и леди Элдонстоун сидели, их дети стояли рядом. Очевидно, они разглядывали книгу, которую маркиз держал на коленях. Леди Сара слегка наклонилась вперед, положив руку на плечо отца. Эш улыбался. Они необыкновенно органично смотрелись вместе, было очевидно, что каждый из них чувствовал себя абсолютно легко. При виде этой идиллии на глазах Филлиды навернулись слезы.

Расти в такой семье, в атмосфере любви и привязанности, должно было быть просто замечательно. Казалось, отсутствие денег или жизненные невзгоды не имели никакого значения, когда все вместе. Филлида сглотнула комок, подступивший к горлу, и быстро заморгала. Что подумает о ней маркиза, если увидит ее в слезах?

— Мисс Хёрст, а вот и вы. — Леди Элдонстоун вышла вперед, протянула руки и поймала Филлиду до того, как та успела сделать реверанс.

— Пожалуйста, не нужно формальностей! У нас семейное собрание. — Маркиза не отпустила Филлиду и пристально посмотрела ей в глаза. — С вами все в порядке?

Очевидно, моргания было недостаточно.

— На улице сейчас очень пыльно и ветрено. Мне в глаз попала соринка, мадам.

— В таком случае прошу вас присоединиться к нам, и я прикажу, чтобы подали чай. О, ты уже здесь, Херринг. Возьми, пожалуйста, вещи Филлиды и распорядись, чтобы принесли чай. Итак, — произнесла она, с нетерпением ожидая, когда Филлида наконец снимет свой чепчик, плащ, перчатки и передаст это все вместе с зонтиком Херрингу. — Конечно же вы знакомы с моим сыном. — «Кончено». — Лорд Клэр.