Атеа не понимал. Он только видел, что на смену животным явился тот, с кем не справишься с помощью камня. Полинезиец рискнул сказать:
— Я знаю только один язык белых людей, на других говорить не умею.
Глаза мужчины округлились, и он громко расхохотался.
— Француз?! Впервые вижу таких французов! Но это хорошо, потому что я знаю этот язык. На острове жил один француз, правда, он помер. А еще я кое-что продаю торговцам из Франции. Так откуда ты?
Атеа молчал.
— Ладно, потом поговорим. Я без того знаю, что ты беглый. Иди вон туда, — сказал мужчина и показал направление ружьем.
Атеа решил не пытаться бежать. Он страшно обессилел, к тому же надеялся, что этот человек не причинит ему вреда. Видя, что сопровождавшие их животные теперь ведут себя мирно, он разжал руку и выбросил камень.
— Правильно, — сказал белый, — лучше веди себя без глупостей. — И добавил: — Это собаки. Ты что, никогда не видел собак?
Атеа покачал головой.
— Но ты не испугался. Это говорит в твою пользу. А что у тебя с ногой? Кто тебя так ободрал?
— Акула.
— Акула?! И ты с ней справился?
— Да. У меня был нож.
Белый человек привел своего пленника к дому, стоявшему в окружении буйной тропической зелени. Жилье покрывали пальмовые листья, однако его стены были сложены из крупных камней и обмазаны глиной. На небольшой террасе стояли плетеные кресла и столик, а внутри дома было много незнакомых Атеа вещей. Перво-наперво хозяин дома дал полинезийцу напиться, а после сказал:
— Вот циновка, ложись, отдыхай, а то ты едва держишься на ногах. Потом поговорим.
Атеа не заставил англичанина повторять дважды. Едва его истомленное тело опустилось на циновку, душа тотчас унеслась в царство снов, а вернее, погрузилась в ту беспросветную тьму, какую порождает многодневная усталость.
Глава шестнадцатая
В день суда Эмили постаралась привести себя в порядок. Так поступали все, хотя вряд ли это могло как-то повлиять на вынесение того или иного приговора.
На деньги Элизабет Хорвуд она приобрела у торговца, посещавшего тюрьму по воскресным дням, нижнее белье (не такое красивое, какое было у нее прежде, но хотя бы новое и чистое), скромное темно-коричневое платье и черные туфли. Она вымыла, расчесала и заколола волосы и постаралась взять себя в руки.
На суде ей наверняка придется увидеть леди Клиффорд, а если повезет, то и мать.
Другие арестантки надавали Эмили кучу по большей части бесполезных советов, пожелали мужества и удачи.
В Зал Правосудия Олд Бейли ее доставили, как и других заключенных, под конвоем, благо, еще не со скованными руками.
Эмили старалась идти, подняв голову и не глядя по сторонам. Никто бы не догадался, какой душевной муки ей это стоило. Любой косой взгляд или усмешка были равносильны жестокому удару.
Она думала о том, что океан жизни непредсказуем, и самое заманчивое приключение может обернуться трагедией. Сегодня ей оставалось надеяться только на чудо.
К счастью, людей в зале было немного. Заметив среди них леди Клиффорд, Эмили постаралась не смотреть в ее сторону, а увидев мать, приободрилась, хотя Элизабет никак не дала понять, что они знакомы, и даже не улыбнулась.
Элизабет сидела, наклонив голову, ее лицо наполовину скрывали поля шляпки. На щеках леди Клиффорд рдели яркие пятна. Судя по всему, она была возмущена тем, что ей приходится присутствовать в таком собрании.
Сочетание красной мантии, белого парика и черного колпака судьи выглядело зловещим. Сам он тоже не понравился Эмили: с тяжелым лицом и взглядом и мясистыми руками. Присяжные застыли, как истуканы. Молодая женщина не разглядела в их чопорных лицах никакого человеческого выражения.
Не было ни обвинителя, ни адвоката. Судья Грэхем сам допрашивал обвиняемого, истолковывая его слова в зависимости от того, насколько он был ему симпатичен, или от собственного сиюминутного настроения.
Эмили задали формальные вопросы, и она ответила, стараясь произносить слова достаточно громко и четко. Затем было зачитано обвинение и начался допрос. Первой вызвали леди Клиффорд. Исполненная праведного негодования и несгибаемого достоинства, она заняла надлежащее место.
— Кто эта особа? — спросил судья, указав на Эмили.
— Мисс Марен. Она преподавала французский моим дочерям.
— Вы читали ее рекомендации?
— У нее не было рекомендаций, но я ее наняла, поскольку она показалась мне скромной, порядочной девушкой. К тому же она одинаково хорошо говорила и по-французски, и по-английски.
— Вы знали, что Эмили Марен — француженка?
— Да. Я слышала, что они отличаются безнравственным поведением, но…
Судья прервал ее:
— Вы видели ее паспорт?
— Конечно. У меня не возникло сомнений в его подлинности, хотя в наше время документы легко подделать или купить…
— Миссис Клиффорд, — вновь перебил судья, — что рассказала вам о себе Эмили Марен?
— Что она приехала из Франции и живет с матерью в меблированных комнатах. Она сказала, что ее мать не вполне здорова, и потому она не может поселиться в нашем доме, — ответила женщина и добавила: — Дело в том, что обычно мы предоставляем прислуге жилье — так удобнее для нас и дешевле для них.
— И что случилось потом?
— Однажды я застала мисс Марен в своей спальне. Она держала в руках мое жемчужное ожерелье.
— Она просто разглядывала его?
— Да. То есть нет. Она сравнивала его с каким-то другим жемчугом. Вернее, с одной жемчужиной.
— Вашей?
— Нет. На мой вопрос она ответила, что это ее жемчуг, но я сразу поняла, что тут что-то нечисто. Жемчужина была очень красивой, крупной и дорогой — настоящее сокровище! Я решила, что она украла ее в каком-то другом доме, а в наш устроилась с такой же целью. Потому я сочла необходимым пригласить констеблей.
— Что сказала Эмили Марен о том, откуда у нее взялась эта жемчужина?
— На мой вопрос она ответила, что привезла ее из какой-то страны, кажется, из Полинезии, но я ей не поверила.
Леди Клиффорд позволили сесть. Судья вызвал ювелира.
Появился маленький юркий человек с быстрыми черными глазами, который сказал:
— Это так называемая Pinctada maxima, жемчужина южных морей, диаметром больше дюйма и весом восемь гран, или тридцать два карата. Она имеет серебристый перламутр, очень прозрачна и потому почти незаметна в воде; ее форма, цвет, блеск, чистота идеальны. А главное, она очень молода. Такая жемчужина проживет, самое малое, еще сто лет.
— То есть она достаточно ценная?
— Несомненно.
— И эта жемчужина могла быть найдена в Полинезии?
— Я мало что слышал про те края. Могу лишь сказать, что такую жемчужину могли выловить у берегов Австралии.
— Впрочем, это не так уж важно, — заметил судья и добавил: — Больше у меня нет вопросов. — После чего повернулся к обвиняемой: — Эмили Марен, скажите нам, у кого и при каких обстоятельствах вы украли этот жемчуг?
Она побелела. Она читала в сердцах этих людей такое равнодушие, какое не снилось даже в аду.
— Я его не крала. Я… я могу это доказать!
— Стало быть, у вас есть свидетели?
— Да. Моя мать.
— Та самая, с которой вы якобы жили в меблированных комнатах? — с усмешкой спросил судья Грэхем.
Эмили постаралась собраться с духом.
— Нет. Я не жила с моей матерью. Мне пришлось солгать, чтобы меня приняли на работу. На самом деле у меня есть двое маленьких детей, я оставляла их у одной женщины, которая зарабатывает тем, что присматривает за младенцами.
— Вы можете назвать ее адрес?
— Могу, — немного поколебавшись, согласилась Эмили.
Когда адрес был записан, судья спросил леди Клиффорд:
— Мисс Марен не говорила вам о детях?
— Нет, ни слова!
— Хорошо. Так что с вашей матерью, мисс Марен. Где она? Она может подтвердить, что этот жемчуг принадлежит вам?
Облизнув пересохшие от волнения губы, Эмили ответила:
— Думаю, да. Ее зовут Элизабет Хорвуд, она присутствует в этом зале.
Судья обвел глазами собравшихся.
— Кто здесь Элизабет Хорвуд?
— Я, — сказала та и поднялась с места.
Все взоры обратились на нее, но она не смутилась и уверенно прошла на свидетельское место.
— Что вы можете сказать об обвиняемой Эмили Марен?
Отвечая, Элизабет слегка теребила свой ридикюль, и это был единственный признак ее волнения:
— Некоторое время назад эта девушка явилась в мой дом с заявлением, что она моя дочь. Я попыталась объяснить, что мои дочери живут со мной, но она не хотела слушать. Она в самом деле показывала мне жемчужину, спрашивая, не знаю ли я, где ее можно продать, и говоря, что привезла ее из Полинезии, куда ездила вместе с ныне покойным отцом.
— А вы знали ее отца?
Элизабет Хорвуд смотрела прямо перед собой. Эмили почудилось, будто ее ничего не выражающие светлые глаза — это окна в пустоту.
— Нет, я его не знала.
— С мисс Марен были дети?
— Да, двое грудных детей, мальчик и девочка. Девушка попросила меня присмотреть за ними, пока она ищет комнату.
— И вы согласились?
— Да. Мне стало жаль ее. Она казалась измотанной и несчастной.
Услышав о жалости, Эмили сжала губы. Она понимала, что мать не сдержала своего обещания, что судьба Маноа и Ивеа по-прежнему неизвестна, более того — она висит на волоске.
— Это были какие-то странные дети, — добавила Элизабет. — Не негритянского происхождения, конечно, но я сразу заметила примесь неевропейской крови. На мое замечание мисс Марен ответила, что их отец — житель Полинезии.
— Опять Полинезия! — проворчал судья.
"Запретный рай" отзывы
Отзывы читателей о книге "Запретный рай". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Запретный рай" друзьям в соцсетях.