— Сьюзен, — Грант притянул ее к себе и крепко обнял.
— Позволь мне, пожалуйста, договорить до конца. — Голос ее дрогнул, но в душе она чувствовала справедливость того, что говорила. — Если я и вправду изменилась, ее у меня есть нравственное чувство, то я не могу не признаться в том, что была в объятиях герцога Эксетера тогда, в библиотеке, и признаться в этом я должна открыто.
— Если ты поступишь так, — сказал Грант, не сводя с не серьезного, внимательного взгляда, — то наверняка утратишь папино уважение. А он ведь усмотрит в твоей близости с герцогом бесчестье для всей семьи и вполне может изгнать тебя — начинай тогда новую жизнь, совсем одна!
— Это я понимаю. — Еще одна слезинка скатилась по щеке к подбородку.
— Люди светские станут, скорее всего, сторониться тебя — вполне возможно, что и герцог тоже. Он, вероятно! и любит тебя, но будь готова к тому, что даже он может отвернуться от тебя, чтобы сохранить свою собственную фамильную честь.
— В этом я тоже отдаю себе отчет. — Она подавила рвущееся наружу рыдание. — Но если я не посмею взять на себя ответственность за свои поступки, значит, я нисколечко не изменилась. Ты ведь правильно сказал, что я всем проявила свое настоящее лицо. Значит, должна теперь пожинать плоды: вести жизнь, основанную на правде, жизнь такой женщины, какой я стала.
Грант снова от души обнял ее.
— Сделай маленькое одолжение брату, Сью.
Она отодвинулась и недоуменно посмотрела на него.
— Обдумай свое решение еще раз, не спеши. И ничего не делай, пока не будешь совершенно уверена в правильности решения. Не должно остаться ни малейших сомнений, Сью, потому что твое решение, каким бы оно ни оказалось, перевернет всю твою жизнь — вот только в какую сторону? — Он встал, взял сестру за руку и поднял ее со скамьи. — Ну, так что же ты мне скажешь? Пойдем в дом, отогреем у огня промерзшие седалища?
— Сам же видишь, — улыбнулась Сьюзен. — Если бы по такой погоде ты надевал шерстяные брюки, а не шелковые, то не пришлось бы и беспокоиться, отморозишь ты себе зад или нет.
— Наверное, так, — рассмеялся Грант. — Но ведь тогда я и не выглядел бы таким утонченным красавцем, а?
Войдя в гостиную, они обнаружили, что там уже кто-то есть. Сьюзен инстинктивно спряталась за спину Гранта в ту самую минуту, как увидела в мягком кресле у камина отца, который поглаживал свою длинную седую бороду.
— Отец! — Грант поклонился, и за ним стала видна Сьюзен.
Она вышла вперед, встала рядом с Грантом и сделала отцу почтительный реверанс. А выпрямившись, заметила, что к ее прогулочному платью пристали пожухлые листья. Отец тоже это заметил и воздел густые брови.
— Прости, пожалуйста, па. Мы ожидали, что ты почтишь нас своим присутствием только через неделю. Прости нас, пожалуйста, за такой вид.
Герцог Синклер протянул к ней руку.
— Подойди ко мне, милая девочка. Ты оделась вполне разумно, учитывая необычайно холодную погоду, в отличие от своего брата, который, как я вижу, по-прежнему растрачивает денежки на всякие пустяки и модные наряды. — Сьюзен ожидала, что отец теперь станет нападать на Гранта, однако он не отводил взгляд от дочери. — Будь любезна, Сьюзен, садись.
Грант, как телохранитель, двинулся за сестрой.
— Грант, я хочу поговорить с твоей сестрой наедине. Оставь нас вдвоем. — Лицо отца приняло выражение спокойной серьезности.
— Мне бы хотелось остаться здесь, — гордо вскинул голову Грант, — если ты позволишь. Эта комната — единственное во всем доме теплое место, если не считать кухни, разумеется.
— Тогда поспеши на кухню, а заодно попроси миссис Уимпол заварить свежего чая усталому путешественнику.
Грант пристально взглянул на Сьюзен, как бы говоря, что, если ей требуется его поддержка, он никуда не уйдет, что бы там ни говорил отец. Она присела на кушетку у окна и быстро кивнула Гранту, отпуская его. Без крайней нужды незачем Гранту навлекать на себя недовольство и насмешки отца.
Отец проследил за тем, как Грант покидает гостиную, и помолчал, пока не услышал, как сын спускается по лестнице.
— Ты меня немало удивила, Сьюзен.
Хотя он в последнем письме и заявлял, что гордится ею, с тех пор прошел не один день, и теперь все могло измениться. Она не имела ни малейшего представления о том, что мог сообщать отцу его поверенный в Лондоне. Внимательно всматривалась в лицо отца, выискивая хоть какой-то намек на его настроение, но, увы, он ничем не выдавал себя, и она так и не смогла догадаться, о приятном удивлении он говорит или же о своем разочаровании.
— Я удивила тебя? — переспросила она, постаравшись придать своему лицу безмятежный вид. В этом они друг другу не уступят.
— Ты сама должна понимать, о чем я говорю. — Он вдруг улыбнулся, чем поразил Сьюзен до глубины души. Отец так редко улыбался, что она подалась всем телом вперед, не в силах сдержать искреннего удивления и невольно всматриваясь в слегка растянутые губы.
Сама Сьюзен, однако, предпочитала хранить сдержанность. С ее стороны было бы крайне неосмотрительным рассказывать какие бы то ни было подробности того, что произошло за последнюю неделю, — она ведь не знала, что именно уже известно отцу. Она вопросительно подняла брови и ждала, пока он снова заговорит.
— Насколько я слышал, ты настоящая героиня, милая моя.
Сьюзен почувствовала, как запунцовели щеки, и надеялась лишь на то, что отец расценит залившую ее лицо краску как выражение скромности, а не смущения: она в эту минуту вспомнила, как Себастьян согревал ее своим обнаженным телом. Жизнь Себастьяна… и ее собственная спасены благодаря не столько ее отчаянной ночной скачке по заснеженным полям, сколько именно этому соприкосновению их тел.
— Более того, ты по собственному почину решила зарабатывать на жизнь трудом, тем самым помогая и своим близким. Ты ведь не стала играть в карты или выманивать у людей кошельки какими-нибудь фокусами. Ты учила детей, помещала статьи в газетах, даже целую книгу написала.
И снова он улыбнулся той же улыбкой, но что-то в ней было ненатуральное. Может быть, наоборот, — это она сама не чувствует себя естественно. Ведь, в конце-то концов, она стала трудиться не из-за того, что решила вдруг заработать средства для своих братьев и сестры. Нет же, она уехала в Бат и заняла там должность наставницы в школе только ради того, чтобы скрыться от мужчины, с которым вступила в интимную связь, сознавая, что он принял ее за другую женщину. Тогда это ее отнюдь не беспокоило.
— Как бы я хотел обнаружить в твоих братьях и в Присцилле такую же силу духа, чтобы они могли последовать твоему примеру. Но они никчемны и такими останутся до тех пор, пока… если это вообще случится… не поймут, что значит честь — для самого человека и для его семьи. А вот ты, Сьюзен, ты это уже усвоила и заставила отца гордиться тобой.
Сьюзен почувствовала дурноту. Она здесь сидит и слушает похвалы своему преображению в честную женщину.
А ведь она ничуть не изменилась. Если б это было не так, она уже носилась бы по всему Лондону, отыскивала бы герцога Эксетера, чтобы признаться: это она была тогда с ним в библиотеке. Она одна способна восстановить его честное имя и спасти от навязываемого ему брака!
Она встала с кушетки, подошла к секретеру и взяла из стопки листок бумаги. Обмакнула перо в чернила и торопливо набросала несколько строк.
— Что ты там делаешь, Сьюзен? — Отец сердито постучал тростью по полу. — Сейчас же сядь на место.
Не обращая внимания на его приказ, она посыпала записку песком, помахала ею и сложила в несколько раз, потом запечатала воском.
Увидев, что мимо гостиной проходит мистер Поплин, их единственный слуга, Сьюзен бросилась к нему, не успев придумать подходящий предлог для того, чтобы оставить отца в одиночестве.
— Сьюзен! — позвал он. — Вернись немедленно!
— Не могу, ваша светлость. У меня срочное дело, которое я и без того уже чересчур затянула. — Она быстро схватила с крюков у двери свой плащ и шляпку.
Мистер Поплин посмотрел на нее в крайнем недоумении, затем перевел взгляд на сидящего в гостиной отца. Судя по стуку трости, тот пошел вслед за Сьюзен. Надо уходить немедленно.
— Пожалуйста, проследите, чтобы это письмо было отправлено сразу же. — Она вложила записку в руку мистера Поплина. — Отвезите его сами. Не отдавайте никому, кроме самого адресата. Понятно?
Старик чуть заметно дрожал, но письмо взял и спрятал за спину, распахивая перед Сьюзен дверь. Девушка выбежала на площадь, свернула на Брук-стрит — отыскать экипаж, который доставит ее в Блэквуд-холл.
А там она признается в своих грехах Себастьяну… и любому другому, кому потребуется.
Глава 19
Очень часто умственную лень называют свободой мнений.
Блэквуд-холл
Уже смеркалось, когда Сьюзен добралась до цели и, высунувшись из кареты, посмотрела на Блэквуд-холл, вздымавшийся на вершине холма подобно мрачному черному утесу. На потемневшем небе не было ни тучки, и звезды ярко мерцали, похожие на множество свечей, горевших в окнах господского особняка.
Несколько опрометчивым было появиться здесь вот так, даже не прислав предварительно визитную карточку. Насколько она могла предполагать, Себастьян сейчас все еще находился в столице, разыскивая ее. Впрочем, гораздо вероятнее то, что он был поглощен делами молодой женщины, которая утверждала, будто это она во время приема была с ним в библиотеке… и теперь ждет ребенка.
Как, интересно, эта проныра мисс Астер разнюхала, что произошло тогда в библиотеке? Сьюзен была там одна, но в темноте даже не узнала того, что вступила в близость с герцогом Эксетером. Понятно, что и герцог не знал, кто именно был тогда его любовницей. Как же при этом едва начавшая выезжать в свет барышня ухитрилась сложить из разрозненных кусочков картину того, что произошло здесь в ту ночь, поставить себя на место Сьюзен и так расписать эту картину, что герцог будет вынужден ей поверить?
"Запретные уроки" отзывы
Отзывы читателей о книге "Запретные уроки". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Запретные уроки" друзьям в соцсетях.