— Это должен был сделать я. — Себастьян повесил голову. Отчего он не проснулся, когда она вышла? Он ведь должен был услышать. И остановить ее. Если бы он поверил, что лошадь где-то близко, то он бы и поехал.

— Нет. Ты ведь ушибся, и гораздо сильнее, чем тебе казалось в тот момент. — Бабушка хитро улыбнулась. — Она девушка смелая и отважная. Да, в своих суждениях она непоколебима, но великодушна и очень добра по отношению к своим воспитанницам, как утверждает Джемма. Твоя племянница обожает мисс Боннет. Я видела ее только один раз и должна сказать, что не стала бы возражать, если бы ты нашел себе невесту столь же прямодушную, разумную, наделенную многими талантами и заслуживающую всяческого уважения, как мисс Боннет.

Себастьян улыбнулся в ответ. Он и сам весь день думал о том же. Сьюзен обладала всем, чего только могла требовать его бабушка от невесты герцога Эксетера. Но к тому же она еще была страстной, желанной… Боже мой, подумать только, что он испытывал всякий раз, когда она прикасалась к нему! Да, она обладала всем тем, что он хотел бы видеть в своей жене.

— Послушай, я велела подать мой экипаж. Мне хочется, чтобы ты выздоравливал в Кловер-холле, а не в этом переполненном постояльцами убогом трактире… как его? В «Южном Кресте».

— Сначала я должен повидать мисс Боннет. — Себастьян опять сделал попытку встать с постели.

Бабушка добродушно усмехнулась и села в кресло, стоявшее у кровати.

— Я так и подумала, а потому наняла коляску, чтобы забрать мисс Боннет из крестьянского домика, где она сейчас находится. Через час-другой ее привезут. А потом мы все вместе отправимся в Кловер-холл, где вы оба сможете поправляться в тепле, со всеми возможными удобствами. Если на то пошло, этой милой барышне я обязана жизнью своего внука. Поспи пока, милый мальчик. Уезжать будем сразу после полудня.

На губах Себастьяна заиграла счастливая улыбка, бабушка встала из кресла и вместе с врачом покинула комнату, давая ему возможность отдохнуть. Себастьян упал на матрас и закрыл глаза. Он немного поспит, а когда проснется, Сьюзен снова будет рядом с ним.


Два дня спустя


Сьюзен пришлось потратить добрую половину остававшихся у нее в кошельке монет, дабы уговорить возницу доставить ее из крестьянского домика Смитсонов не в находившийся неподалеку «Южный Крест», а в противоположную сторону, до самого Бата. Снег на тракте уже сошел, и возница, вынужденный несколько дней простоять без дела, только радовался щедрому вознаграждению.

Чтобы Себастьян не волновался, она оставила у миссис Смитсон письмо для него: выразила благодарность ему и его бабушке за любезное приглашение погостить в Кловер-холле и сообщила, что, поскольку она уже выздоровела, а каникулы подошли к концу, она почитает своим долгом возвратиться к своим обязанностям наставницы в «Школе добродетелей» миссис Хадлстон.

У нее, понятно, были совсем другие причины для поспешного отъезда, но она не могла не воспользоваться столь благоприятным поводом, чтобы оказаться как можно дальше от герцога Эксетера.

Из-за обилия выпавшего снега, однако, движение по дорогам в отдаленных районах графства Сомерсет было все еще затруднено, и большинство воспитанниц, в том числе и мисс Джентри, пока не вернулись в школу после каникул. Занятия были официально приостановлены, и те немногие девочки, которым удалось добраться сквозь снежные завалы до школы, вынуждены были довольствоваться чтением книг и беседами друг с другом.

К великому удивлению Сьюзен, газета «Бат геральд» вместо ее очередного урока «Как сервировать праздничный стол зеленью» напечатала заметку о дорожном происшествии, едва не унесшем жизни мисс Боннет и лорда Уэнтуорта. Следствием заметки явились многочисленные письма читателей в адрес мисс Боннет. Ей желали быстрейшего выздоровления и продолжения публикации в газете ее уроков.

Едва Сьюзен переступила порог школы, миссис Хадлстон вручила ей целую корзину писем и дала разрешение всю следующую неделю, если Сьюзен пожелает, писать уроки для газеты в своей комнатке.

О том, чтобы разоблачить ее перед репортером, речи больше не было. По сути говоря, она больше ни разу и не видела миссис Хадлстон после той встречи у порога школы. Это немало обеспокоило Сьюзен, потому что старухе доверять было нельзя — скорее всего, она усиленно разнюхивала, что связывает Сьюзен с герцогом Эксетером и почему это окутано такой тайной. Ведь чем больше пикантных подробностей ей удастся разузнать, тем больше готов будет заплатить репортер отдела светской хроники.

Нет уж, Сьюзен предстояло сделать много, а времени оставалось мало.

Прежде всего она написала письмо Присцилле, рассказала обо всем, что произошло между ней и бывшим лордом Уэнтуортом. Раз он оказался не кем иным, как герцогом Эксетером, то ей ничего не остается, как тайком уехать из Бата в Лондон почтовым дилижансом, который отправляется в четверг.

Она знала, что герцог успешно выздоравливает в Кловер-холле — значит, очень скоро он сможет привезти в Бат мисс Джентри и прийти в школу, повидаться со Сьюзен.

Ей приходилось страшно торопиться: миссис Хадлстон и этот репортер вот-вот разоблачат ее и объявят всему свету, что мисс Боннет на самом деле зовется леди Сьюзен Синклер. До сих пор они этого не сделали, вероятно, только потому, что читающая публика Бата была слишком обеспокоена происшествием, едва не стоившим жизни полюбившейся всем преподавательнице светских манер. И ее врагам пришлось выжидать благоприятного момента.

Вдруг дверь отворилась, и в каморку вбежали мисс Грассли и мисс Хопкинс.

— Мы узнали, что вы уже здесь! — вскричала мисс Хопкинс, критически окидывая Сьюзен пристальным взглядом. — В газете написано, что вы чуть не погибли, но миссис Смитсон совершила чудо и сумела поставить вас на ноги своим куриным бульоном с диким луком.

Сьюзен готова была расхохотаться, но вовремя сообразила, что сытость помогла ей восстановить силы, а бульон был поначалу единственным, что она в состоянии была проглотить.

— Да, рецепт этого блюда каждая леди должна держать под рукой — на случай болезни. Надо будет написать миссис Смитсон и подробно расспросить, как она его готовит.

Обе учительницы энергично закивали головами. Но по их лицам Сьюзен нетрудно было догадаться, что они так и горят желанием выложить ей какие-то новости.

— Ну, рассказывайте, в чем дело. Что здесь произошло? — Сьюзен вопросительно подняла брови, ожидая ответа. Мисс Грассли радостно засмеялась.

— Я выхожу замуж! — Она взвизгнула от восторга, напоминая не столько учительницу, сколько одну из учениц.

— Замуж? — недоверчиво уставилась на нее Сьюзен. — Но вы же никогда не выходите из школы! Как вам удалось?

Мисс Хопкинс прыснула в кулак и толкнула мисс Грассли локтем.

— Рассказывай! Поведай мисс Боннет, что это ей ты обязана своей помолвкой.

«Ой, господи!»

— Мне? — Сьюзен сжала локти мисс Грассли. — Расскажите же скорее.

— Хотя миссис Хадлстон действительно не выпускает нас из школы, она все же позволила нам несколько раз сопровождать вас на познавательных экскурсиях.

Сьюзен, подтверждая, кивнула. Она уже сообразила, к чему все клонится, и представила, как рассердится директриса, когда узнает, что еще одна учительница выходит замуж и покидает школу.

— Мистер Болтен служит официантом в чайном садике. Мы с ним познакомились, когда вы с ученицами пили там чай. Уже на следующий день мы с ним стали переписываться. Договаривались о встречах возле мануфактурных магазинов или на Трим-стрит, когда воспитанницы отправлялись с вами за покупками. В разных местах. И вот… ну, мы с ним и влюбились друг в друга! — И она снова взвизгнула от восторга.

— Так б-быстро? — Сьюзен хотела было выразить сомнение в том, что возможно влюбиться в кого бы то ни было за такое короткое время, но вовремя сообразила, как нелепо это прозвучит, — по правде говоря, никаких серьезных доводов у нее-то и не было. Она сама, пусть и не сразу поняла это, влюбилась в Себастьяна в ту самую минуту, когда они увидели друг друга.

— А потом, на Михайлов день, он сделал мне предложение, — продолжала мисс Грассли, — и мой отец дал свое согласие!

Мисс Хопкинс захихикала от радостного возбуждения. Сьюзен закрыла ей рот ладошкой.

— Примите мои поздравления, мисс Грассли! Я так рада за вас. — Она быстро обнялась с обеими коллегами, выпрямилась. — А миссис Хадлстон об этом уже знает? — Сьюзен напряженно смотрела в глаза мисс Грассли.

— Пока еще нет, но придется ей сказать. Мы должны пожениться в декабре.

— Как бы то ни было, не торопитесь пока ей сообщать, пожалуйста. — Не могла же Сьюзен объяснить причину своей просьбы: она сама уезжает через два дня, а директриса вполне может запереть ее на замок, как только услышит заявление об уходе другой учительницы. — Если не хотите потерять должность до свадьбы, я бы не стала на вашем месте торопиться с оглаской. Едва она узнает, что вы уходите отсюда, как станет подыскивать новую учительницу. И если найдет быстро, вы сразу же окажетесь на улице.

— А я об этом как-то даже не подумала, — сказала мисс Грассли, сразу побледнев.

— Конечно, милочка, не подумали. Вы же влюблены, так и светитесь радостью. — Сьюзен сдержала улыбку. — Однако леди должна хорошенько думать и действовать обдуманно. Держите пока свою тайну при себе. Даже воспитанницам не говорите ничего, если не хотите лишиться места. А пока по-прежнему ходите со мной на познавательные экскурсии.

— Вы совершенно правы. — Мисс Грассли положила указательный палец на плотно сжатые губы и взглядом попросила мисс Хопкинс и Сьюзен сделать то же самое.

— Сьюзен… — На личике мисс Грассли появилось смущенное выражение.

— Да?

— Я столькому научилась на ваших уроках — да хотя бы привлекать внимание мужчин, это мне, должно быть, и помогло познакомиться с мистером Болтеном. — Она подошла к Сьюзен, порывисто взяла ее за руку. — Вот я и подумала: может быть, вы меня научите тому, как правильно все делать на свадьбе, как одеться, как все расписать заранее… ну, всему.