– Там так опасно? – Судя по выражению, появившемуся на лице Амелии, опасность она воспринимала как нечто увлекательное и интересное.

– В некоторых местах да, но я имела в виду совсем другое. А вдруг ты влюбишься и окажется, что родовое гнездо твоего избранника в Шотландии?

Амелия рассмеялась.

– Ничего такого не случится: я выйду замуж за кого-нибудь из местных.

Люси вспомнила, как и сама когда-то говорила то же самое.

– Любовь способна создать массу сложностей.

Амелия внимательно оглядела ее.

– Твоя любовь к Дэвиду тоже создает сложности? Наверное, все здесь сильно отличается от того, к чему ты привыкла.

– Да, но любовь вполне достаточная компенсация за все.

– Любовь и семья, – согласилась Амелия вставая. – Здесь семья повсюду, на каждом шагу. Керслейки, Бабингтоны – это родственники мамы – и даже Клинты и их родственники.

– Я к такому не привыкла.

– Ты вскоре поймешь, как это приятно. Да, куча сложностей и горы грязной посуды, но семья – это замечательно.

Когда они спустились вниз, в холле их встретил Дэвид и спросил у Люси:

– Устроилась?

– В твоей комнате.

Она догадалась, что он жил в этой комнате не только в детстве, но и до последнего года, до того как стал графом.

Она взяла его за руку.

– Дэвид, у нас будет очаровательный и полный любви дом. Обязательно. И даже сад с розами.

Он поднес ее руку к губам и поцеловал.

– Мы приложим все силы, хотя я сомневаюсь, что нам удастся вырастить хоть какое-то подобие сада. Пойдем, я покажу тебе здешний.

Никто не возражал, поэтому Люси с радостью вслед за ним вышла из дома.

Глава 33

Как обнаружила Люси, это был не только фруктовый сад с розами, но и огород с разнообразными овощами. Дэвид подвел ее к зарослям малины, сорвал несколько ягод и подал ей на раскрытой ладони.

Люси съела одну. Малина была сладкой и теплой от солнца.

– Никогда не ела такой вкуснотищи.

Дэвид ссыпал ягоды ей в руку, и она лакомилась ими, пока они шли по дорожке между растениями. Некоторые Люси знала, другие видела впервые.

– У нас дома тоже есть сад, а вот огорода нет.

– А зачем, если овощи можно купить в магазине и на рынке.

– Амелия хотела бы поехать вместе с нами в Лондон.

– Смотри, как бы она не надоела.

Дэвид взял Люси за руку и провел под увитой ароматной жимолостью аркой в дальнюю часть сада.

– Сейчас тебя будут целовать под вишневым деревом. – Они прошли через калитку. – Вишни есть, но они еще неспелые. – Он потянулся к ветке.

Люси сорвала пару ягод.

– А мне нравится.

– Что тебя кормят фруктами?

– Что за мной ухаживают. Ведь это ухаживание, да? Мы вместе прогуливаемся по саду, у всех на виду, но в то же время так, что нас никто не видит, мы узнаем друг друга и учимся делать друг другу приятное.

– Ухаживание. Опять все шиворот-навыворот. Но да, это ухаживание. Помню, как я мечтал, что приведу тебя сюда и буду собирать для тебя вишни. А еще я представлял тебя здесь весной с цветами в волосах.

Они стали целоваться, и этот поцелуй был для них естественным, как дыхание. Когда они оторвались друг от друга, Люси сказала:

– Не всегда будет солнечно и погоже.

– Не всегда, – с озадаченным видом согласился Дэвид.

– Я просто напоминаю себе, что нельзя витать в облаках. – Она положила вишенку в рот и зажмурилась от удовольствия. – Дэвид, ты собирался открыть мне свои секреты. Давай ты мне расскажешь, и мы покончим с этим.

– Как поход к зубному?

– Ощущение именно такое.

Дэвид подвел ее к деревянной скамейке под яблоней, и они сели. Маленькие яблочки казались Люси крохотными обещаниями: ведь она будет здесь осенью, чтобы насладиться их сочной спелостью.

– Если секреты касаются не только тебя, – сказала Люси, понимая, что Дэвид полон сомнений и не горит желанием делиться тайнами, – тогда ничего не рассказывай: это будет бесчестно.

– Я предпочел бы, чтобы ты узнала все до того, случилось то, что случилось.

– Но все уже произошло – ничего не изменишь.

– Безрассудная ты женщина.

И вдруг Люси осенило, кусочки мозаики встали на свои места: его серьезный тон, подслушанные обрывки разговоров, встреча с Солом Эйплином.

– Дэвид, капитан Дрейк – ты?

Он явно растерялся, но Люси узнала ответ до того, как он сказал:

– Ты слишком умна, чтобы я чувствовал себя в безопасности.

– Что ты имеешь в виду?

– Главная причина моего бегства от тебя, Люси Поттер, это то, что я с самого начала понял: мне никогда не удастся обмануть тебя.

– Естественно, не удастся. Только странно, что я раньше об этом не догадалась. Вот он, дракон!

– Что?

Люси взяла его за руку.

– Дэвид, граф и дракон.

– Ты всегда отличалась здравомыслием, любимая, но сейчас напомнила мне Клару Фитч.

– Я увидела в тебе три ипостаси: Дэвида, графа и еще одну, которую я до сих пор не понимала и называла драконом. Теперь я четко ее представляю. Капитан Дрейк – это и есть та самая ипостась дракона, верно?

– Да, и я предупреждал тебя, что дракон опасен.

– Для таких, как Сол, – сказала Люси.

– И для таких, как Ллойд.

– Ты же не собираешься убить его, правда?

– Правда, – вздохнул Дэвид. – А почему ты улыбаешься?

– Потому что для меня это облегчение и потому что это последняя деталь проблемы. Ключ. Я думала, что ты не хочешь жениться на мне из-за унаследованного безумства, – сейчас этот вопрос уже решен. Потом – из-за того, что мне не понравится Девон. Сейчас я знаю, что смогу полюбить этот край. Еще – из-за опасности, которая могла исходить от контрабандистов. Как выясняется, ты и есть самый главный контрабандист. Только я никак не могу понять, почему ты видел в этом препятствие.

– А ты не допускаешь, что я опасался не только твоего отказа выходить за преступника? В какой-то момент я был уверен, что ты сдашь меня властям, – уж больно яро ты выступала против фритредерства.

– Я как была против, так и остаюсь: оно подтачивает экономику страны и наносит вред законной торговле, – но никогда бы не предала тебя.

– Теперь-то я это знаю. Но не забывай, Люси, меня могут не только схватить, но и убить. И ты не только станешь вдовой, но еще и окажешься втянутой в страшный скандал.

– Тебя не убьют. Ни за что. Но вот чего я не понимаю: почему именно ты должен быть главой контрабандистов?

– Я сын Мела Клинта, вот на меня и надели мантию. Хоть он и поощрял мой интерес к контрабанде и позволял участвовать в рейдах, все же не хотел, чтобы это стало моим основным занятием. Он радовался, что я общаюсь с дворянами и зарабатываю честным трудом, а себе в преемники готовил своего племянника Джона Клинта, но во время одного из рейдов Мела схватили, а Джона убили. Не осталось никого, кто объединил бы орду и предотвратил хаос.

– Это было больше года назад, да?

– Почти два, а срочности в том, чтобы искать замену, не было, пока я не принял графский титул, после чего у меня просто не было времени. Это не такой уж простой вопрос. Контрабандисты, по сути, простые мужики, но той же простотой часто объясняется их неорганизованность и бессмысленная жестокость. Чтобы поддерживать порядок и способствовать процветанию, капитан Дрейк должен обладать определенным набором качеств, в том числе уметь управлять людьми и обеспечивать жесткую дисциплину.

– Руководитель с драконьими повадками или дракон с навыками руководителя.

– Кроме того, орда должна его принимать. Мел был преемником своего отца и к Джону относился как к сыну. Такой путь самый правильный. Если бы он женился на обычной женщине, преемником стал бы его сын – или сыновья, – но его покорила леди Белл.

– Уж больно резко ты о нем говоришь.

– Если бы он пошел нормальным путем, было бы значительно лучше. В общем, так получилось, что я оказался единственным, кто по происхождению и способностям мог взять на себя руководство.

– И ты должен был сразу заняться подготовкой замены.

– Ее не так-то просто найти. Есть хорошие, надежные люди, но они не подходят для этой роли. Так что, Люси, мне некоторое время еще придется исполнять ее, и ты должна знать об этом. Ситуация сложная и опасная.

Люси сжала ему руку.

– Судьба поступила с тобой несправедливо, свалив на тебя два таких ужасных наследия.

– Я тоже так думаю, но выбора у меня нет.

– Ты герой, Дэвид Керслейк-Саммерфорд.

– Как бы не так!

Люси поцеловала его.

– Мой герой. И я горжусь, что нахожусь с тобой рядом.

– Мне следовало бы прогнать тебя прочь.

– Я что, ребенок? Во всех аспектах, кроме любви, я умна и хладнокровна, умею заключать выгодные сделки, так что не пытайся защитить меня от самой себя.

Его губы дрогнули в улыбке.

– Шипастая булава.

– Что это значит?

– Я восхищаюсь тобой, богиня. – Дэвид притянул ее к себе и покрыл легкими поцелуями лицо.

Она прижалась к нему, наслаждаясь лаской, но желая большего, и проговорила:

– У нас все шиворот-навыворот, и проблема в том, что на данном этапе простого ухаживания уже недостаточно.

– Нет, ты не добьешься, чтобы я овладел тобой под вишней.

– Нет?

– Нет. – Дэвид перехватил ее шаловливую руку. – Во всяком случае, пока.

Он поднялся, взял ее за руку и вынудил встать, и Люси рассмеялась.

– Никогда. Не здесь. Тетя Мириам сразу же поседела бы.

– Готова поспорить, что нет.

– Хватит меня соблазнять.

Они пошли к дому.

– У тебя есть воздушный змей?

– Когда-то был. Может, еще сохранился. А зачем тебе?

– Мне бы хотелось запустить его на мысе. Помнишь, как ты в парке помог девочке?

Дэвид на мгновение задумался.

– Да, и едва не сбил ее с ног.

– Она просто натолкнулась на тебя. Наверное, именно в тот момент я и поняла, что влюбилась, а понравился ты мне сразу, еще в книжном магазине. На балу у леди Чаррингтон, правда, ты меня жутко раздражал. И как бы я ни сопротивлялась, меня к тебе тянуло. Но потом, в парке, я увидела твою душу, ту часть тебя, которую назвала Дэвидом.