Люси вместе с Ханной вернулась на Ланкастер-стрит.
Почему же она не сказала «да»? Ведь его вопрос был очень близок к предложению, которого она так ждала. Почему же колебалась?
Наверное, испугалась столь кардинальных перемен. Наверное, женщина может любить мужчину до умопомрачения, но при этом не находит в себе смелости войти в его мир.
По возвращении Дэвид очень надеялся, что ему удастся прошмыгнуть мимо проницательной сестры, однако у него ничего не получилось: очевидно, она наблюдала за входом, пока его ожидала.
– Где ты был?
– Я должен отчитываться перед тобой за каждый свой шаг?
– Дэвид.
– Ладно. Выполняя наши договоренности, я был на свидании с мисс Поттер в Гайд-парке.
– Как здорово!
– В некотором роде. Ты можешь представить ее в Крейг-Виверне?
– Мне трудно представить там любого здравомыслящего человека.
– Именно так.
– Но ты же должен на ком-то жениться, причем по любви?
В ее словах слышался вопрос.
– Да, я люблю ее, и, вероятно, именно поэтому мне не следует жениться на ней. Ты считаешь, я вправе утаскивать Персефону в свой подземный мир?
– Когда ты так говоришь, я начинаю думать, что у тебя с головой не все в порядке.
– Ладно, взгляни на это с другой стороны. Я уверен, что Мел хотел воспитать нас как собственных детей. Он был добрым и любящим. С этими его качествами наша мать ничего не смогла поделать. Он отказался от нас ради нашего благополучия. Так всегда поступают те, кто любит. Разве ты будешь отрицать, что это пошло нам во благо?
– Нет, но… – Сюзан нахмурилась.
– Ты можешь представить мисс Поттер в Крейг-Виверне? – снова спросил Дэвид.
Сюзан вздохнула.
– Нет. В поместье, наверное, да, но не в самом Крейге. Что ты собираешься делать?
– У меня есть договоренность как с тобой, так и с ней, и я не могу отказать себе в удовольствии провести в ее обществе еще несколько дней, но потом оставлю ее в покое, если не смогу убедить себя в том, что она будет счастлива со мной.
– А если она не захочет, чтобы ты оставлял ее в покое?
– Я буду безжалостным – думаю, этому уже научился.
Глава 19
Гостей у леди Ладлоу было много, однако сам прием не приносил удовольствия. Дом оказался слишком мал для такого количества людей, и найти местечко для тайного свидания возможности не было. Виверн – Дэвид – присутствовал, они даже танцевали, но Люси очень хотелось уединиться с ним. Она была уверена: если бы они более подробно обсудили сложившуюся ситуацию, то наверняка нашли бы выход.
В комнате для ужина было настоящее столпотворение, и Люси с Виверном, четой Эмлин и кое-кем из гостей перебрались в маленький садик. Там слуги расстелили на траве одеяла, и все, рассевшись, принялись утолять голод блюдами и напитками, которые прихватили с собой джентльмены.
В их компании были и Боллы, и Люси удивила та непринужденность, с которой в этой обстановке держался сэр Стивен. Всегда сдержанный лорд Чаррингтон и величественный маркиз Арден тоже вели себя вполне раскованно, а жены обоих чувствовали себя на природе абсолютно естественно, несмотря на шелка и драгоценности. К компании также примкнули Делейни и одна ирландская пара, Кавана.
Хоть общество и было разношерстным, разговор получился оживленным и создавалось впечатление, что собрались близкие и давние друзья. Люси сидела рядом с Дэвидом, и это ни у кого не вызывало вопросов – всем казалось, что это место она занимает по праву.
– Что их всех связывает? – спросила она, наклонившись к нему.
– Отгадайте.
Она задумалась, потягивая вино, и сказала:
– Герцоги и простолюдины. Англичане и ирландцы. Политики и коневоды. Лора Болл была вдовой, леди Чаррингтон тоже, но миссис Кавана для этого слишком юна…
– Вы похожи на ястреба, увидевшего добычу, – усмехнулся Дэвид.
– Мне нравится отгадывать загадки.
– Как и вашему отцу.
– Это необходимо, чтобы умно вести бизнес.
– Но иногда лучше обходиться без этого.
Веселье вмиг исчезло с лица Люси, взгляд стал серьезным.
– Тут, наверное, какая-то тайна? – Ей вспомнилось, что и сам граф полон секретов. – Откройте же мне ее!
– Они все члены Общества нарушителей порядка.
Однако это был не тот ответ, которого ждала Люси.
– Я имела в виду вашу тайну.
– Какая же это будет тайна?
– Вы не верите в искренность в супружеских отношениях?
– Мы не женаты.
Люси обрадовалась, что в свете фонарей не видно, как она покраснела.
– Я интересуюсь чисто теоретически.
– Тогда – теоретически – честность приветствуется. Но все же доверие и доброта важнее.
– Как доверие может быть без честности?
– Если у кого-то есть основания хранить свои тайны, то доверие как раз и состоит в том, чтобы принять это и не пытаться ничего выведать.
Что же это за тайны такие, что их нужно скрывать даже от жены?
– Что до Общества нарушителей…
– Глупая школьная затея, – продолжил за него лорд Чаррингтон, вмешавшись в разговор, – однако прочная связь осталась и время от времени доказывает свою пользу. Например, в том, чтобы устроить этот пикник как альтернативу толчее и духоте внутри.
– Вы тоже «нарушитель»? – обратилась Люси к Дэвиду.
– Я слишком молод и в отличие от них всех не учился в Харроу, а вот Эмлин учился.
Мужчины принялись рассказывать байки из школьной жизни. Вероятно, их жены уже не раз слышали все эти истории, поэтому леди Арден затеяла обсуждение принципов образования.
Люси размышляла над тем, что узнала про общество. Вот если бы группа девочек, с которыми она училась, образовала такой тесный кружок? Было бы замечательно, особенно если бы связь не нарушалась ни временем, ни расстояниями, ни переменами в жизни. Однако у нее есть только Бетти, и сейчас, когда подруга вышла замуж, их отношения уже никогда не будут прежними.
Люси только сейчас осознала, как много потеряла всего за один год.
Мама для нее была близким другом, отец – надежной опорой. Работая с ним бок о бок, она общалась с представителями делового мира Сити. У нее была Бетти и еще много других подруг, все жили по соседству. Она всегда была настолько занята, что не хватало времени почитать книжку.
Сейчас же ей приходилось преодолевать себя, чтобы общаться с людьми, чуждыми ей по духу, и единственный человек, общение с которым доставляет истинное удовольствие, – это Дэвид. Но разве можно рассматривать его как близкого друга, если он что-то скрывает от нее? Однако из того, что она не уживется в его родных краях, он секрета не делает, и она допускает, что он может оказаться прав!
Когда все поднялись, чтобы идти к дому, к Люси подошла миссис Делейни.
– Мисс Поттер, с вами все в порядке?
Люси решила, что вопрос вызван ее продолжительным молчанием, и с улыбкой ответила:
– Абсолютно.
Миссис Делейни тоже улыбнулась, однако ответ Люси, очевидно, не убедил ее.
– Как я понимаю, Мария Вандеймен – давний друг семьи, но еще один союзник никогда не помешает. Мы живем на Лористон-стрит, дом восемнадцать. Если вам понадобится дружелюбный собеседник или какая-то помощь, прошу, навестите нас. Мы тут, в центре города, не так уж бесчувственны.
Люси поблагодарила ее и поспешила уйти, расстроенная из-за того, что окружающие обратили внимание на ее задумчивость. Растревожило ее и слово «союзник»: понятие подразумевает, что есть и противники, а значит, возможно соперничество и даже война.
Люси вспомнила, насколько проницательным оказался мистер Делейни, и решила держаться от этой пары подальше.
На следующее утро она попыталась упорядочить свои размышления и записать в дневник, но все ограничилось рисованием сердечек и цветочков. И что, она теперь превратилась в художника? Кажется, любовь способна превратить самого здравомыслящего человека в недоумка.
Люси заставила себя написать:
Я люблю его.
Я верю, что он любит меня.
Я привыкла к Лондону.
Он живет в далеком краю
Утесов и туманов.
Сможет ли любовь пережить
Столь жестокую трансплантацию?
С другой стороны, может ли растение
Выжить без любви?
Вот она все и сказала. Любовь – это тирания. Она не допускает свободы. Надо заставить его увидеть это.
Люси очень хотелось обсудить с Дэвидом все, что ее так беспокоило, однако времени для встречи с ним у нее не было, так как надо было готовиться к завтрашнему балу в честь Клары. Тетя Мэри всячески убеждала племянницу в том, что помогать не обязательно, но Люси чувствовала, что должна, поскольку не могла сидеть сложа руки, когда предстоит так много сделать. Так что ее проблемы подождут до вечера, когда все поедут в театр.
Днем они отправились в магазин, чтобы купить цветы, которые понадобились парикмахеру для украшения прически Клары, но нужных нигде не оказалось, и тетя Мэри предложила использовать для этой цели нитку искусственного жемчуга. Идея понравилась, и решено было возвращаться домой, что очень расстроило Люси, которая рассчитывала на случайную встречу с Виверном, хотя и плохо представляла, как тот, несмотря на всю свою изобретательность, сможет ухаживать за ней в суете магазина или толчее улицы. Да и расплатиться она с ним не сможет, не шокируя окружающих.
«Стало быть, до вечера, – сказала она себе. – Увидимся в театре».
Люси заметила его, едва войдя в ложу. Их взгляды встретились, и он склонил голову, приветствуя ее. Эта церемония показалась ей очень похожей на встречу противников, перед тем как скрестить шпаги, и она улыбнулась, прежде чем отвести взгляд.
Стивенхоуп сидел в ложе Галлоуэйев и, судя по виду, был полностью доволен леди Ифигенией. Клара оказалась права: девица выглядела так, будто в ее скелете не было ни одной жесткой косточки.
Люси вспомнила свой первый бал, и он показался ей ужасно далеким. Аутрем и Стивенхоуп тогда едва не перестреляли друг друга из-за нее. То было совсем в другом мире, подумалось ей, а сейчас она в новом мире, в новой магической сфере, и эта сфера полностью поглотила ее.
"Запретное наслаждение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Запретное наслаждение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Запретное наслаждение" друзьям в соцсетях.