— Говори правду. Что ты натворила?

— Я продала несколько невинных рисунков мистеру Аккерману для памятного альбома, их автор останется анонимным. — В голосе ее прорывались истерические нотки, она обхватила себя руками, с трудом сохраняя остатки самообладания. — Я купила несколько карикатур и попыталась сделать свои, скопировать стиль. Потому что эти старые ведьмы говорили обо мне ужасные вещи, но, клянусь, ни одной карикатуры я никому не показала и не продавала, и я собиралась все рассказать тебе завтра.

Глаза его потемнели от гнева, он с трудом сдерживался:

— Ты понимаешь, что это может разрушить твою репутацию навсегда? Какого дьявола ты не рассказала мне и не показала все сразу? Ты мне совсем не доверяешь?

Несмотря на его гнев и собственный ужас, она видела в его глазах боль — его задело ее предательство. Она не только не поделилась с ним своим секретом, она нанесла удар по его чести и его карьере.

— Каллум… Я…

— Теперь они станут говорить, что ты профессиональный художник, — продолжал он, не обращая внимания на ее умоляющий тон и не замечая ее протянутых рук. — Скажут, что я знал обо всем. И как я могу отрицать это, если мое обнаженное тело оказалось у всех на виду? И что еще хуже — пойдут слухи, что я недостаточно зарабатываю и моя жена вынуждена подрабатывать как художник. А теперь слушай: тебе лучше пойти туда и как ни в чем не бывало изображать хозяйку. Сможешь это сделать?

Он не сказал этого, но она поняла: это его крах. Жена — профессиональный художник. Да еще существует подозрение, что она продает карикатуры на родственников. Такая жена помеха для молодого человека, который только начинает свою карьеру, да еще в тот момент, когда он так успешно поднимается по служебной лестнице. Компания предъявляет высокие требования к своим сотрудникам, ей не нужен служащий с подмоченной репутацией. Ведь и раньше говорили, что он зря женился на ней, а теперь еще позволяет жене такие вольности!

— Да, разумеется. Я справлюсь, Каллум, не волнуйся. Прости меня.

— Немного поздно просить прощения. Ты не находишь? — сказал он мрачно, повернулся и зашагал прочь по коридору.

Ей непозволительно упасть сейчас в обморок или зарыдать. Единственный путь спасти Каллума — надеть маску любезной хозяйки, подойти к леди Джулии и позволить ей руководить собой. Она сделала глубокий вдох, приклеила к губам улыбку и открыла дверь в залу.

Дита, Алистер, Эврил и Люк сидели за столом с Уиллом и весело смеялись. Увидев Софию, они сделали ей знак подойти, Алистер подвинул ей стул.

— София, дорогая! Такой чудесный бал! — громко воскликнула Дита, потом тихо добавила: — Что здесь случилось? Мы слышали только краем уха, потому что сидели подальше.

— Но и до нас долетел вот этот рисуночек, — с легкой иронией проговорил Люк. — Правда, я тут же наступил на него ногой, пока никто не увидел. — И он поднял с пола карандашный рисунок: мужская рука, голова, ступня, торс и… — Люк своей большой ладонью накрыл то, что было изображено в деталях, а Дита с интересом спросила:

— Это ведь Каллум? О нет!

— Так оно и есть, ты права. — Он сложил рисунок, протянул Софии, и она поспешно сунула его в ридикюль.

— Я продала несколько безобидных рисунков Аккерману для альбома: цветы, виды природы. Но Каллум не знал об этом, да еще принес сюда папку, которую я от него прятала — он нашел ее случайно. А этот идиот лакей передал ее Уиллу прямо во время ужина.

— Теперь, когда все уже произошло, пожар надо гасить. Как мы можем помочь? Леди Джулия уже проделала прекрасную работу: распространила слух, что кто-то из молодых людей подсунул свои неприличные рисунки, чтобы всех шокировать, и мы станем придерживаться этой версии. Ты не хочешь домой? — обратился он к Софии. — Мы тебя отвезем.

— Нет. — Она покачала головой. — Я хозяйка этого приема и должна быть на виду. Мое отсутствие даст пищу новым слухам и сплетням. Не знаю, как Каллум сможет заставить замолчать этих ужасных женщин, что он сделает, но пока я должна притворяться, что ничего не произошло, во всяком случае, сохранять внешнее спокойствие, насколько это возможно.

— Ты права, — согласился Алистер, — а мы тебе поможем. Мы станем усиленно распространять слухи о чьей-то дурной шутке, особенно по отношению к Хиксонам и Пирсенбриджам. А сейчас я буду сопровождать Софию для моральной поддержки.

— Благодарю. — Ей удалось улыбнуться. — О, я так вам благодарна.

* * *

— Разумеется, я все знал об этом, — говорил тем временем Каллум, наливая бренди мистеру Пирсенбриджу и Хиксону, пока Уилл угощал лучшей мадерой их жен. — София исключительно талантлива, и я собирался показать ее работы Уиллу, чтобы он попросил ее нарисовать портрет леди Джулии. А этот идиот, лакей, притащил рисунки прямо в обеденный зал, подумав, что мы забыли нечто важное.

— Так ты знал, что твоя жена — профессиональный художник? — спросила кузина Джорджия.

— Она сделала несколько рисунков для Аккермана, анонимно, конечно, но не знаю, можно ли назвать их профессиональными, — защищался Каллум.

— Да, но взгляни на это! — Лорд Пирсенбридж сунул рисунок под нос Каллуму. На нем леди Пирсенбридж с кузиной Джорджией и еще группой приятельниц, легко узнаваемых, изображены в виде стайки птиц, клюющих женскую фигурку в модном платье, которая пытается закрыться от них руками. И над их головами в духе современных карикатур, которые продаются в каждом книжном магазине, слова в кружках.

Каллум взял в руки рисунок и начал читать:

— «Деревенское ничтожество, даже не имеющее такого преимущества, как юность». Итак, что говорят эти птички? «Как жаль, что этот молодой человек, аристократ, вдруг решил заняться торговлей… Граф помолвлен, и теперь риск, что титул получит недостойный отпрыск, уменьшился, моя дорогая леди Пирсенбридж. Слава богу! Эта деревенская, никому не известная простушка потащит его вниз. И трудно оправдать эту женитьбу любовным помешательством, потому что его не было!» — Он поднял глаза на двух ошеломленных женщин: — Интересно, откуда и где слышала София эти слова? — И, не дождавшись ответа, продолжал: — Моя жена, которую я очень люблю, что бы вы ни говорили, была так ранена и оскорблена вашими нападками, злобными и беспочвенными, что выразила свое огорчение единственно возможным для нее способом — своим рисунком, но он не был предназначен для публикации, его видел только я один.

— Но она рисует отвратительные вещи! — возмутилась леди Пирсенбридж. — Там еще был голый мужчина…

— Этот мужчина — я. Жаль, что вы находите меня отвратительным. А мне изображение показалось весьма лестным, — спокойно отозвался Каллум.

— Мод, ты действительно говорила это о миссис Чаттертон? — Лорд Пирсенбридж взял в руки рисунок и стал рассматривать.

— Ну… возможно, я и могла каким-то образом выразить свое неодобрение этим браком… — пробормотала она.

— Миссис Чаттертон — очаровательная молодая леди, с нею очень приятно беседовать. Она самая умная из всех здесь присутствующих, — отрезал барон. — И понятно, что она была оскорблена такой необоснованной атакой на нее. Любой на ее месте был бы оскорблен. И ни слова больше об этом, слышите, миледи? Мы уходим. Доброй ночи, Флэмборо, Чаттертон, прекрасный вечер. Но думаю, нам пора.

Он потащил свою жену к выходу, оставив кузину Джорджию держать оборону. Та, вся красная, не сдаваясь, воинственно произнесла:

— Никогда еще меня так не оскорбляли!

— Нет, это мою невестку еще никогда так незаслуженно не оскорбляли, кузина. Если желаете потом объяснять всем знакомым и друзьям, почему вам отказали от моего дома, можете продолжать в том же духе. То есть распространять и дальше эту чепуху.

А Каллум добавил:

— И если кто-то станет говорить, что моя жена причастна к карикатурам любого рода, я вынужден буду обратиться в суд. — И он повернулся к мистеру Хиксону, который дергал жену за рукав, безуспешно пытаясь привлечь ее внимание. — Значит, и вы были возмущены, когда какой-то молодой шалопай подсунул рисунки, желая всех позабавить, не так ли?

— Разумеется, — поспешно согласился мистер Хиксон. — Джорджия, мы ошибались, и ты должна это признать.

По лицу кузины Джорджии было заметно, как в ней идет внутренняя борьба. После минутного колебания она сказала ледяным тоном, пытаясь сохранить достоинство:

— Без сомнения, произошла ошибка. Я испытала шок, но, из уважения к лорду Флэмборо, я соглашаюсь на ваши условия. Что касается тебя, Каллум, я недовольна тобой, но стану молчать. Идем, Хиксон.

Глава 21

Уилл подождал, пока закроется дверь за последним гостем, и бросился в кресло:

— Проклятье и сто чертей, Каллум!

Каллум подошел и положил руку на плечо брата. Он только сейчас понял, что все время у него были сжаты кулаки.

— Спасибо за поддержку, брат.

— Ты все знал?

— Нет. Я не знал, что она была у Аккермана. Не видел и половины ее рисунков, особенно обнаженной натуры и карикатур.

Сейчас больше всего его угнетало ее предательство. Каллум разложил рисунки на столе. Как она нарисовала его! С шокирующими всех интимными подробностями, но с такой нежностью и любовью! Она спрятала этот рисунок, потому что понимала, какой скандал вызовет в обществе ее работа.

— Она нуждается в деньгах? — спросил Уилл. — У тебя проблемы? Если я могу помочь…

— Да нет же, ничего подобного! Я сполна заплатил все долги ее семьи, я выделил ей такие деньги на ее расходы, что у нее рот открылся от удивления. Зачем ей еще деньги? Она не играет в карты и не имеет других пагубных привычек, я бы знал о них.

— Может быть, замешан ее брат? Что, если его шантажирует какая-то женщина? Долги на бегах? — Уилл пожал плечами. — Нет, нет, он так глуп и труслив, что не способен увязнуть в подобных пороках, и он не станет искать поддержки у сестры.