Нежная благодарность переполнила сердце Касси.
— Хорошо, Чарлз, я согласна, — тихо промолвила она.
— Ну что ж, — проговорил Чарлз и, прищурясь, посмотрел на восходящее солнце, — тогда я прямо сейчас отправлюсь к вашему отцу.
Касси порывисто обвила его шею руками и поцеловала в щеку.
— Спасибо вам, Чарлз. Вы настоящий друг.
Лицо мужчины напряженно застыло. Очень медленно, словно не решаясь, он обнял девушку и крепко прижал к себе, но затем поспешно опустил руки. С блестящими от волнения глазами и принужденной улыбкой он взял у Касси записку и сказал:
— Ну, я отправляюсь.
Несколько мгновений спустя, сидя в карете, он развернул записку и пробежал ее глазами. Его сердце беспокойно заколотилось. Его худшие страхи нашли свое подтверждение: Кассандре известно о том, что у ее матери был любовник, и она не успокоится, пока не узнает его имя, — в этом можно не сомневаться.
Для нее это вопрос чести.
Теперь ему придется разобраться с Робертом Греем, пока не случилось непоправимого.
— Брэден, вы не уделите мне несколько минут?
Брэден остановился у дверей библиотеки и нетерпеливо повернулся к Алфреду Ховеллу.
— У вас что-то есть для меня, Алфред? Я спешу, у меня важный разговор.
Алфред слегка растерялся.
— Я бы. сказал, мое дело не менее важно, Брэден. Оно касается Кассандры. У меня есть кое-какие мысли, которыми я хотел бы поделиться с вами.
Брэден почувствовал укол вины. Мысли о Чарлзе так захватили его, что он совершенно забыл рассказать Алфреду о вчерашнем открытии. Он взглянул на часы. Нет и семи, Чарлз еще по меньшей мере с час пробудет в конюшне.
— Разумеется, Алфред, — кивнул он. — Пойдемте. У меня тоже есть о чем рассказать вам.
Едва они вошли в библиотеку и дверь закрылась за ними, как Ховелл повернулся'к Брэдену и, не теряя времени, начал:
— Я тщательно проанализировал ваш рассказ о визите Роберта Грея и его последствиях, а также ваши предположения на этот счет, и должен вам доложить, что все это мало проясняет причину кошмаров Касси.
Брэден, сцепив руки за спиной, хмуро смотрел в пол.
— Вы правы, Алфред. Поэтому-то я и хочу рассказать вам о нашем с Кассандрой разговоре, который мы вели вчера на пляже, пока… не случилась эта неприятность. — Медленно и подробно он поведал Алфреду обо всем, что удалось вспомнить Касси; он чувствовал, как выстраиваются в причудливую мозаику отдельные, доселе непонятные ее фрагменты. — Однако, — произнес он с тяжелым вздохом, — у меня не хватило решимости после всего, что она пережила, сказать Касси о том, что, по моему мнению, ей довелось быть свидетельницей гибели матери… Ведь она не знает, что то была не трагическая случайность, а самоубийство.
— Я считаю, что это не было самоубийством. Брэден изумленно посмотрел на Алфреда.
— Как? После всего того, что я рассказал вам? Несмотря на продолжающиеся кошмары Касси? Зная о том, что тело Элины Грей было обнаружено слишком далеко от основания скалы, вы продолжаете считать это несчастным случаем?
— Нет, — ответил Алфред. — Я считаю, что произошло убийство.
Гробовая тишина повисла в комнате.
— Убийство… — медленно повторил Брэден, чувствуя, как холодная дрожь охватывает его.
— Да, убийство. Расчетливое, хладнокровное убийство. Вспомните, Брэден, что сказала Кассандра, когда ее отец вторгся в ее комнату? Она сказала» мама «. Что на самом деле заставило ее произнести слово» мама «?
— Она увидела, как отец сорвался с балкона, — весь похолодевший, ответил Брэдей.
— Он не сорвался. Его столкнули. Ненамеренно, конечно, но это не имеет значения. Кассандра видела не только как он упал, но и борьбу, предшествовавшую падению. Вот что запустило процесс воспоминания. — Алфред замолчал, внимательно глядя на побелевшее лицо Брэдена. — Брэден? Вы хорошо себя чувствуете?
— И ее кошмары, — произнес Брэден, глядя остановившимся взглядом в пространство, не слыша вопроса Алфреда. — Чудовище, которое преследует ее…
— …это убийца, столкнувший Элину Грей в пропасть, — закончил Алфред.
Сердце Брэдена сжалось от боли.
— И Касси видела все это?
— Думаю, что именно так.
— О Боже! — Брэден присел на край стола и, опустив голову, старался взять себя в руки. — Бедная, она всю жизнь жила с этим!..
— Да. Жила и отчаянно старалась забыть. — Алфред помолчал. — Но не только она пытается похоронить в памяти события той ночи.
Брэден поднял голову, осененный догадкой:
— Убийца. Алфред кивнул.
— Согласитесь, Брэден, это многое объясняет. Например, пьянство Роберта Грея, его постоянные терзания и чувство вины, его упорное стремление видеть свою дочь. И теперь, когда вы рассказали, что у Элины Грей была связь с другим мужчиной… Какой еще мотив нужен неуравновешенному, опустившемуся типу, чтобы убить жену?
Брэден почувствовал, как тошнота подкатывает к его горлу.
— Да, — сдавленно проговорил он.
— Разумеется, у нас нет явных доказательств его вины, — сказал Алфред, нахмурившись.
— Они будут. — Брэден, рывком сорвавшись с места, уже стоял у двери.
— — Куда вы? — бросил ему вдогонку Алфред.
— К Грею. Я должен выяснить, что случилось в ту ночь.
У него не было времени ждать, когда запрягут лошадей. Кроме того, он решил, что гораздо быстрее доберется до дома Грея верхом. Он приказал оседлать Урагана и привести его к крыльцу, и через несколько минут уже скакал по направлению к Скарборо. Ураган, чувствуя нетерпение хозяина, развил такую скорость, на которую только был способен, и летел через лес, прямо за которым стоял уединенный коттедж, — там и только там можно было найти ответы на мучившие Брэдена вопросы.
В сотне футов от своей цели Брэден, тяжело дыша, спрыгнул с коня. Грей явно был не один, у дома стояла чья-то карета. Ну что ж, он подождет. Не то Грей, увидев его, может почувствовать неладное и улизнуть со своими дружками.
Брэден бесшумно, скрываясь за буйными зарослями кустарника, подкрался к дому и вдруг замер, пораженный: внушительный фамильный герб Шеффилдов сверкал на дверце кареты. Он даже не успел спросить себя, каким образом его карета оказалась здесь, ибо за дверями дома вдруг раздался громкий топот. Мгновением позже дверь распахнулась, из дома выбежал Чарлз Грейвз. С искаженным лицом, с расширенными глазами он несколько секунд дико озирался вокруг и, не заметив Брэдена, бросился к карете и приказал кучеру трогать.
Ужасное предчувствие закралось в душу Брэдена. Как обреченный, вышел он из-за кустов, поднялся на крыльцо и вошел в дом.
В доме было тихо и пусто.
Осмотревшись, Брэден громко позвал Роберта. Эхо его голоса прокатилось по коридору и стихло в темноте. Брэден обошел холл, заглянул в гостиную, в кабинет, но никого не нашел.
Он открыл дверь библиотеки.
Там на грязном потертом ковре, в луже крови, лежал Роберт Грей.
Глава 27
Как сказать о случившемся Касси?
Эта мысль стучала у Брэдена в голове, заглушая остальные, пока он скакал обратно в Шербург. Он был потрясен, дрожь охватывала его при воспоминании о том, что Роберт Грей, мертвый, лежит сейчас в своем доме, и еще большим страхом наполнялось его сердце, едва Брэден задумывался о том, что могла означать поездка Чарлза.
Но он позднее осмыслит все эти факты и сделает выводы из них, — сейчас ему предстоит посмотреть в глаза Касси и сказать ей, что ее отец — единственная ее связующая ниточка с прошлым, единственный человек, который мог поведать ей о том, что она так хотела узнать, — мертв.
Он молча передал коня Добсону и направился к дому.
— Доброе утро, ваша светлость, — приветствовал его Перкинс.
Брэден кивнул, отвечая на приветствие.
— Перкинс, распорядитесь немедленно доставить это сообщение властям, — сказал он, торопливо черкнув несколько строк на вырванном из блокнота листке и отдавая записку дворецкому. — Вы поняли меня? Немедленно.
— Разумеется, ваша светлость. — Если старик и был удивлен краткостью тона хозяина и его странной просьбой, то ничем не выдал своего удивления.
— Где герцогиня, Перкинс?
— Она гуляет в саду. — Перкинс кивнул в направлении сада, куда недавно удалилась госпожа.
Брэден повернулся и пошел в сад, ища глазами Касси и не находя ее.
Громкий лай донесся из-за кустов. Брэден остановился, и в то же мгновение звонкий смех жены согрел его своей теплой мелодией. Он осторожно раздвинул кусты, и сердце его наполнилось нежностью при виде ее, катающейся в обнимку с Перси по траве, среди цветов. Зрелище своей пестротой и праздничностью напомнило ему что-то из давнего детства. Ах да, калейдоскоп.
Поведение, просто немыслимое для дамы света.
И совершенно естественное для Касси.
Брэден проглотил подкативший к его горлу комок и, обогнув кусты, подошел к жене.
— Здравствуй, милая.
Касси села с удивленно распахнутыми глазами.
— Ой, Брэден! Я и не слышала, как ты подошел. Перси, возмущенный тем, что их прервали, залился негодующим лаем.
— И неудивительно, — шутливо проговорил Брэден, убирая темную прядку с ее лица. — Этот приятель, — он погладил пса, — своим лаем заглушит даже канонаду.
Перси еще раз гавкнул и умолк.
Касси молча и внимательно смотрела на Брэдена.
— Ты хотел видеть меня? — наконец спросила она. После того, что произошло между ними вчера, она не знала, чего ей ждать, но чувствовала, что Брэден захочет поговорить. И ждала этого.
Брэден, взяв ее за руки, помог подняться.
— Касси, — начал он, лаская ее пальцы в своих руках, — я понимаю, ты в недоумении и обижена на меня, и я обязательно расскажу тебе о том, что меня мучает… но попозже. Сейчас, как это ни прискорбно, я должен сказать тебе о другом. — Он посмотрел в ее глаза, моля Бога, чтобы у нее хватило сил пережить эту трагедию.
— Что-то случилось. — Она не спрашивала, она знала, и ей только нужно было подтверждение.
"Замок мечты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Замок мечты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Замок мечты" друзьям в соцсетях.