— Я не приглашал ее к себе постель, — тихо сказал он. — Я бы никогда не унизил тебя так. — Он помолчал, а затем сказал ей то, что ей очень хотелось услышать от него: — С того дня, как ты стала моей женой, я ни разу не был с другой женщиной.

Мне никто не нужен был, кроме тебя. А что касается Эбигейл Девон, то она больше не появится в нашем доме.

— Спасибо, — сказала Касси просто и с достоинством. Брэден погладил ее спутанные шелковистые волосы.

— Не за что, — откликнулся он, с грустью осознавая, что вовсе не пожертвовал ничем ради нее, а лишь окончательно изгнал из своей жизни то, что уже давно было отвергнуто им. Никакая другая женщина, кроме этой, не сможет удовлетворить его теперь, не сможет соответствовать стремлениям его тела и души. Он понял это давно, и уже смирился с этим, но она пока не знает этого… он до сих пор не сказал ей.

Волнение стеснило его грудь. Охваченный порывом нежности, он перекатил Касси на спину и посмотрел в ее порозовевшее лицо, в ее лучившиеся радостью глаза. Она казалась такой удовлетворенной и счастливой. Неужели это он сделал ее такой, спросил себя Брэден. И от этой мысли пьянящий восторг захлестнул его душу. Он смотрел на жену, он упивался ее красотой и счастьем, он желал бы навсегда остаться для нее единственным человеком, который может доставить ей удовольствие, который может защитить ее от жизненных невзгод и дурных людей.

Следуя за своими мыслями, он наткнулся на один вопрос, который пока оставался нерешенным для него.

— Вчера вечером ты убежала из дома разгневанная.

— Да, — подтвердила она с улыбкой.

— Скажи… почему ты вернулась?

— Потому что люблю тебя. И еще потому… что утром кое-кто помог мне понять то, чего я раньше не понимала.

— Да? — лукаво улыбнулся он. — Что же это ты поняла? И кто этот загадочный незнакомец?

Она игнорировала вторую часть вопроса, ответила только на первую.

— Я поняла, что ты беспокоишься обо мне. Раньше мне это как-то не приходило в голову.

Он нахмурился, вспомнив, какие ужасы рисовались ему ночью в воображении.

— Никогда больше не делай так. Я чуть с ума не сошел.

— М-м-м, — промурлыкала она, потираясь носом о его подбородок. — Я заметила.

— Касси, я серьезно.

Она уловила боль в его голосе и сказала: — Не буду.

— Я не хочу пугать тебя, — заговорил он чуть мягче, прижимая ее к себе и наслаждаясь теплом ее тела, — но это совсем небезопасно в одиночку бродить ночью по поместью.

Тень страха пробежала по ее лицу.

— Но ведь ты говорил, Шербург хорошо охраняется снаружи.

— Да, охраняется. — Он перебирал ее волосы, пропуская их сквозь пальцы, любуясь тем, как солнечный свет играет в густых, блестящих прядях, и не замечал ее испуга. — Но это не значит, что никто не может пробраться сюда незамеченным. — Он почувствовал ее напряжение и взглянул в ее побледневшее лицо. — Милая, я говорю тебе это не для того, чтобы понапрасну тревожить тебя, просто ты должна быть…

— Кто-то следил за мной сегодня. — Что?

— Да, кто-то следил. Рано утром, когда я шла от конюшни. Я уверена, кто-то подсматривал за мной. — Она закрыла глаза, заново переживая тот ужас, который охватил ее, когда вслед за неистовым лаем Перси она почувствовала на себе чей-то взгляд и бросилась бежать и бежала, пока не наткнулась на Чарлза…

Брэден смотрел на нее, чувствуя, как страх сжимает его сердце.

— Ты заметила кого-нибудь?

Касси, не открывая глаз, покачала головой.

— Нет. Я спросила: «Кто здесь?», но он не откликнулся. Но он был там, Брэден! Я уверена, был! И Перси почуял его, он так рычал и лаял, я еще никогда не видела его таким…

— Ну, тихо-тихо. — Брэден прижал ее к себе и уперся подбородком в ее макушку, не желая показывать ей, как сильно встревожила его эта новость. — Ничего страшного не произошло. Давай-ка, расскажи мне все по порядку. — Его голос был спокойным и мягким, но лицо мрачнее тучи.

Касси дрожащим голосом поведала ему обо всем, что случилось утром, и чем больше она говорила, тем более нарастало в нем беспокойство. Когда она закончила, Брэден некоторое время молчал, стараясь собраться с мыслями.

— Касси, — наконец сказал он, продолжая гладить ее спину, — прошу тебя, не бойся. Никто не обидит тебя здесь.

— Ты не веришь мне, — уныло и покорно промолвила она.

— Я верю, — быстро откликнулся Брэден. — И немедленно займусь этим.

— Что ты собираешься делать?

Он помолчал, тщательно обдумывая свой ответ:

— Я возьму Хантера и обойду поместье. Разумеется, я опрошу всех охранников, выясню…

— А потом? — перебила она его. — Что потом ты намерен делать?

Брэден вздохнул. Ему не хотелось говорить ей это, но она вынуждала его.

— Брэден. Я хочу знать, — тихо сказала Касси, заглядывая ему в глаза.

— Потом я наконец сделаю то, что должен был бы сделать давно, — ответил он обреченно, понимая, что ему не удастся скрыть от нее правду.

— Ты пойдешь к моему отцу.

— Да, милая, я навещу твоего отца. — Он внимательно следил за реакцией Касси. Выражение ее лица не изменилось, но он заметил, как задрожали ее губы, почувствовал, как замерла она в его объятиях.

— Пожалуйста, будь осторожен, — прошептала она.

— Не волнуйся, все будет хорошо. — Он поцеловал ее в лоб. — А теперь — ты устала и тебе нужно поспать.

— А ты?

Он уложил ее на подушки и спустил ноги с кровати.

— Я отдохну позже… когда выясню, кто был тем таинственным гостем. — С нежной улыбкой он посмотрел в ее встревоженное лицо. — Не бойся, солнышко. Я обещаю, все будет нормально.

Вся загвоздка в том, думал он позже, сидя в карете, мчавшей его к дому Грея, что он уверен: незваным гостем был именно Роберт Грей. Брэден обошел поместье и побеседовал со всеми охранниками, но не получил никакой сколько-нибудь полезной информации. Единственное, кого заметила утром охрана, были садовники, несколько человек гостей, пожелавшие поутру прокатиться верхом, а также Добсон и Чарлз Грейвз. И больше никого. Но сердце подсказывало Брэдену, что Касси угрожает опасность. И что исходит она от ее отца.

Но почему? Какой ему смысл пугать собственную дочь? Ведь не денег же ради — он уже просил их у нее, и она отказала ему. И если бы ему были нужны деньги, он искал бы встречи с Брэденом. И я бы дал их ему, с отвращением думал Брэден. Я сделал бы что угодно, только бы уберечь ее от этого ублюдка.

Впрочем, в глубине души Брэден знал, что деньги тут ни при чем. Тут что-то другое. И что бы это ни было, он выяснит это.

Роберт удрученно перекатывал голову по подушке. Рука его сжимала початую бутылку. Элина… Опять ее лицо стоит перед его глазами, она смотрит на него, этот взгляд вечно преследует его, каждый день, каждую ночь. Моя дорогая Элина… Она опять с ним, веселая и счастливая, как прежде, в ее глазах нет того страха, который появился в них с той поры, как он возник в ее жизни… Будь он проклят! Пока он жив, она будет страдать. Дверь распахнулась, с грохотом ударившись о стену. Роберт вздрогнул, приподнял голову, попытался сесть.

— Что там еще…

Брэден ворвался в комнату, решительно прошел к окну, рывком отдернул портьеру, впуская солнечный свет в темную спальню. Зрелище, открывшееся его глазам, было отвратительно. В комнате царил хаос, одежда Роберта была разбросана прямо на полу, среди пустых бутылок, а сам он, в грязном, залитом бренди халате лежал на кровати поверх покрывала. Тяжелый, тошнотворный запах алкоголя ударил Брэдену в лицо, и он распахнул окно. Роберт, жалобно захныкав, пытался заслониться от света и шума. Брэдену стоило больших усилий не дать выход охватившей его злости.

— Хватит скулить, Грей. Вставайте. Насколько мне известно, вы сегодня наведывались в Шербург. Я полагаю, вы искали встречи со мной. Так вот, я здесь. И вы сейчас расскажете мне, что вам нужно, если же не расскажете, то я убью вас, и вы останетесь лежать здесь, среди этого дерьма.

Роберт тряхнул головой, потер глаза, пытаясь сообразить, что происходит.

— Погодите… Я не понимаю… о чем вы?..

— Я спрашиваю, зачем вы были в Шербурге? — процедил Брэден. — Я же предупреждал вас, чтобы вы оставили в покое мою жену!

— Да не был я ни в каком Шебу…

— Врете! — отрезал Брэден. — Касси сказала мне. Она видела вас. — Он подошел к кровати и, схватив Роберта за плечи, рывком поставил его на ноги, но едва убрал руки, как тот, пошатнувшись, рухнул на пол. Брэден, поморщившись, отступил на шаг. — Говори, мерзавец, пока я не прибил тебя.

— Ну, был я, был, — плаксиво проговорил Роберт, цепляясь за кровать и пытаясь подняться. — Мне нужны были деньги.

— Я же дал вам сто тысяч фунтов.

— Они… ушли.

Брэден окинул его презрительным взглядом и усмехнулся.

— Я, кажется, догадываюсь куда.

— Ну… у меня были кое-какие расходы…

— Разумеется. Вы не привыкли ограничивать себя. Вы ведь отлично знаете, к кому обратиться за деньгами. Вам наплевать на свою дочь, вы не задумываясь обидите ее, лишь бы раздобыть денег.

— Я не обижал ее!

— Да? — Брэден угрожающе приблизился к нему. — А зачем, позвольте узнать, вы снова явились в Шербург, когда Касси уже однажды отказала вам?

— Я не…

Брэден, подскочив к нему, схватил его за горло.

— Не отпирайся, негодяй! Я знаю, ты был в Шербурге, и я хочу знать зачем!

Роберт тряхнул головой; реальность и пьяные фантазии смешивались в его сознании, он уже не мог отличить одно от другого.

— Я хотел повидаться с ней… мне надо было увидеть ее.

— Зачем?

— Да затем, что я люблю ее! Я так люблю ее… — Он зажмурил глаза, дорогой образ вновь возник в его памяти. — Я всегда буду любить тебя, — прошептал он исступленно. — Ты моя и всегда будешь моей, Элина…

Брэдену стало не по себе., — Грей. Я говорю не о вашей жене, а о вашей дочери, Кассандре, — произнес' он тихо и отчетливо.

Грей медленно открыл глаза.