Брэден взял себя в руки. Перкинс тут ни при чем, не его хотелось задушить Брэдену.
— Ладно, Перкинс. Я понял вас. А сейчас отправляйтесь и распорядитесь, чтобы послали за доктором Ховеллом. Потом присмотрите, чтобы приготовили комнату для мисс Грей. Понадобится горячая вода для ванны и какое-нибудь платье. Мне все равно, где вы достанете его, но вы должны сделать это. Вам все ясно?
— Да, ваша светлость… вполне. — И пожилой мужчина, с достоинством расправив плечи, направился в особняк.
Брэден чувствовал, как дрожат плечи Касси.
— Где у вас болит? — мягко спросил он, боясь даже напоминанием разбередить ее раны.
Девушка не ответила, но ее пальцы судорожно сжали ткань его рубашки. Пытаясь утешить ее, он осторожно коснулся царапины на ее лице тыльной стороной ладони.
Она поморщилась и затравленно взглянула на него.
— Извините меня, — прошептала она, — но я не знала, куда мне еще пойти.
Брэден решительно покачал головой и прижал пальцы к ее губам, не желая слушать извинения. Она отшатнулась, и глаза Брэдена потемнели от гнева.
— Неужели это сделал ваш отец?
Касси открыла рот, чтобы отвергнуть его предположение, но не произнесла не звука: она не могла больше оправдывать безумство отца. Она кивнула.
Брэден едва не чертыхнулся, не в силах сдержаться, нестерпимая ярость бушевала в его груди. Но он снова взял себя в руки. Если он сейчас потеряет самообладание, это не поможет Касси.
— Вы можете идти?
— Думаю, да. Разве что мой бок… — Она попыталась глубоко вздохнуть и поморщилась. — Очень больно.
— Ребра. — Интонации Чарлза выдавали глубокое возмущение.
Брэден посмотрел на него и кивнул. Он наклонился и бережно поднял Касси на руки. Она едва слышно застонала, но благодарно прильнула к его груди.
— Все бы ничего… но я так долго добиралась сюда. — Она с усилием улыбнулась ему. — Я и не предполагала, что до Шербурга так далеко… если идти пешком. — Она оглянулась вниз на Перси, вновь возбужденно залаявшего, как только Брэден оторвал ее от земли. — Тихо, Перси, — урезонила она собаку. — Это свои. — Собака успокоилась, но неотступно бежала рядом с Брэденом, пока тот нес хозяйку в дом. Чарлз следовал за ними на случай, если бы понадобилась его помощь.
Брэден внес Касси в гостиную и осторожно опустил на диван. Чарлз быстро собрал диванные подушки, чтобы подложить ей под голову.
— Так лучше? — мягко спросил ее Брэден, убирая пряди черных волос с бледного лица девушки.
Касси кивнула, стараясь не показать, как ей больно. f
— Я в порядке, — уверила она его.
— А теперь расскажите, что произошло. — Это была не просьба, а приказание.
Касси проглотила комок в горле, она предпочла бы забыть обстоятельства, которые привели ее сюда. Но он имел право знать о них.
— Я невольно подслушала разговор отца с… одним человеком, — начала она, пряча глаза.
— Кто этот человек? — Тут же прервал ее Брэден, напрягаясь.
— Не знаю, — прошептала она. — Дверь была плотно закрыта, я еле разбирала то, что они говорили. — Она подняла глаза и встретила его озабоченный, пристальный взгляд. — Но я поняла, что мой отец собирается выдать меня замуж за него. Точнее, я услышала, что он получит за меня безумную сумму — семьдесят тысяч фунтов.
Тень недоверия пробежала по красивому лицу Брэдена.
— Вы хотите сказать, что ваш отец продал вас этому человеку?
Касси кивнула, чувствуя краску стыда на лице, ей хотелось провалиться сквозь диван и подушки, на которых она лежала.
— Да. Это была откровенная сделка. И отец считал, что я беспрекословно подчинюсь ему, он даже не счел нужным спросить моего согласия. — Ее губы тряслись. — Я знаю: как послушная дочь я, наверное, должна исполнить волю отца, но все было настолько цинично, так мерзко. Я не смогла смириться с этим.
— И вы все ему выложили?
Касси облизнула пересохшие опухшие губы.
— Да. Когда он остался один, я все ему высказала. Он словно взбесился, наговорил мне кучу гадостей. — Она стиснула виски ладонями в отчаянии от того, что ей приходилось вспоминать. — Потом он схватил меня. Я пыталась объяснить ему, насколько ужасную вещь он затеял, но он уже совершенно не владел собой. Он был пьян и словно… — Она не могла говорить.
— Что же было потом? — спросил Брэден.
— Он совсем потерял рассудок, и безумие придало ему такую силу… — Она широко открыла испуганные, наполненные слезами глаза, с трудом сдерживая рыдания. — Я боялась… Я думала, он убьет меня. — Ее голос был едва слышен. — И тогда я убежала. Мне совершенно некуда было идти. И я вспомнила, как вы говорили мне, что если мне понадобится помощь…
— Вы правильно сделали, Касси. — Брэден взял обе ее маленькие, холодные ладони. — Клянусь вам, Касси, он никогда больше вас пальцем не тронет. Никогда. Вы верите мне?
— Да, — прошептала она, пристально глядя в его холодные, глаза, горевшие бешенством. — Только… что вы собираетесь предпринять?
— Во-первых, я попрошу доктора Ховелла осмотреть ваши раны. А потом я нанесу визит вашему отцу. — Заметив ее испуг, он покачал головой. — Верьте мне, та petite. Все будет в порядке.
Брэден отвернулся, чтобы она не увидела, какая буря поднялась в его душе. На мгновение его взгляд встретился с суровым взглядом синих глаз Чарлза. Его старший друг выглядел таким потрясенным, каким Брэдену еще не приходилось видеть его. Это было естественно — сама мысль о возможности физического насилия была противна Чарлзу, а насилие, которому подверглась эта красивая, нежная девушка, было тем более отвратительно.
Чарлза передернуло, и он отвернулся.
— Схожу проверю, послали ли за доктором, — тихо сказал он и вышел из комнаты.
— Брэден! — Брэден повернулся, услышав мягкий оклик Касси, и вопросительно поднял брови. — Я не думала, что доставлю так много беспокойства. — Она попыталась сесть на диване. — Я неправильно сделала, что вторглась к вам. Я, наверное… — Она замерла от боли, пронзившей ее, и снова упала на подушки.
Брэден мгновенно оказался рядом.
— Не вставайте и не говорите глупости. Черт возьми, Касси, вы ранены. Ваши ребра, возможно, сломаны. — Он склонился над ней и доверительно произнес: — Вы должны послушаться меня хотя бы на этот раз. Положитесь на меня.
Она слабо улыбнулась ему:
— Я помню, то же самое вы говорили, когда были у меня дома. Кажется, это входит у меня в привычку — полагаться на вас.
— Разве это так плохо? — мягко спросил он.
— Я не хотела бы зависеть ни от кого.
Брэден понимающе кивнул. Эта гордая молодая женщина рассчитывала только на свои силы. Такие редко встречаются. И все-таки она пришла к нему, когда осталась одна, когда не знала, куда податься. Он был доволен, нежная радость охватила его сердце, изгоняя оттуда дурные мысли последних недель. Он задумчиво смотрел на ее красивое лицо, которое не могли обезобразить даже следы побоев, на ее решительно вздернутый небольшой подбородок. На этот раз Касси удалось избежать большой беды. Но Брэден знал, что в следующий раз она может не справиться. И он должен о ней позаботиться. Но сначала он должен разобраться с ее отцом.
— Брэден? Бога ради, объясни, что здесь творится в такую рань?
Сирил Шеффилд, сонный и озадаченный, стоял в дверях. Он недоуменно оглядывал гостиную, поскольку со слов сконфуженного Перкинса уже знал, что некая незнакомка добивалась встречи с его светлостью. Не скрывая возмущения, он ждал от племянника объяснений.
Брэден повернулся к нему, его широкие плечи заслоняли Касси.
— У нас гостья, Сирил, — предостерегающе ответил он. — К несчастью, она не совсем здорова. Мы уже вызвали доктора Ховелла, чтобы он осмотрел ее.
Изумленный до глубины души, Сирил спросил:
— Ты хочешь сказать, что у нас в доме посторонний? Касси рывком поднялась на локти, стараясь не обращать внимания на боль от резкого движения.
— Простите, сэр, это моя вина. — Борясь с головокружением, она оперлась на спинку дивана и поднялась на ноги. — Это я без приглашения пришла сюда, извините меня, сейчас я уйду…
Кровь резко отхлынула от лица девушки, Брэден бросился к ней и подхватил ее на руки за мгновение до того, как она рухнула к его ногам.
— Никуда вы не пойдете, — проговорил он, укладывая ее обратно на диван. — Слышите, никуда, упрямая вы девчонка. — Он расстроено покачал головой. — Это не посторонний, Сирил, — обратился он к дяде, — это друг. — Он улыбнулся. — А теперь, Касси, позвольте представить вам моего дядю, лорда Сирила Шеффилда. Сирил, познакомься — мисс Кассандра Грей.
Сирил подошел ближе к ней и изучающее оглядел молодую женщину. Даже в таком плачевном состоянии она являла собой захватывающее зрелище. Некоторое время он молчал.
— Мисс Грей, — вымолвил он наконец с легким поклоном. — Очень приятно. Пожалуйста, простите меня. Я в самом деле ошибся.
Касси улыбнулась.
— Нет, вы совершенно правы, милорд, — ответила она. — И мне жаль, что я непрошеной ворвалась в ваш дом ни свет ни заря. — Она не знала, достаточно ли этих извинений, но ей было трудно продолжать. Она уже предстала в неприглядном виде перед Брэденом и мистером Грейвзом и чувствовала, что слишком горячие извинения перед дядей Брэдена в ее положении могут быть приняты за самоуничижение.
Поняв причину неловкости Касси, Брэден поспешил на выручку:
— Я распорядился приготовить для Касси ванну и чистое платье. Когда доктор осмотрит ее раны, у меня будет небольшое дельце и я вынужден буду оставить Шербург на некоторое время. Надеюсь, Сирил, ты позаботишься о нашей гостье, пока меня не будет. Я могу положиться на тебя?
— Прости, что? — Сирил с трудом оторвал жадный взгляд от Касси и растерянно посмотрел на Брэдена. — О… да, разумеется. Буду очень рад развлечь мисс Грей в твое отсутствие.
Брэден кивнул и опять повернулся к Касси.
— Или вы хотели бы отдохнуть? Касси решительно покачала головой:
"Замок мечты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Замок мечты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Замок мечты" друзьям в соцсетях.