– Вы очень жестоки! – сказала Люсинда. – Со стороны принца было крайне любезно пригласить меня.

– Я сказал ему, что он много потеряет, если не сделает этого, – ответил Красавчик Браммель.

– Так это все благодаря вам! – воскликнула Люсинда, обратив к нему свои огромные глаза. – О, спасибо, спасибо, мистер Браммель! Это как в сказке – быть одетой в такое платье и ехать с вами на ужин к принцу Уэльскому! Как вы считаете, я хорошо выгляжу?

Она задала этот вопрос с детской наивностью, вызвавшей улыбку на лице самого утонченного и пресыщенного денди в Лондоне.

– Вы делаете честь фамильным драгоценностям Мериданов, – ответил он и, увидев, как неожиданно загорелись ее глаза, понял, что нельзя было сказать ей ничего более приятного.

Он сказал это намеренно. Он слишком часто слышал, что говорили о будущей жене лорда Меридана, когда все думали, будто он собирается жениться на Эстер.

– Спасибо, – медленно произнесла Люсинда. – Я не могу объяснить, но это самый лучший комплимент, который я получила за всю свою жизнь.

– Только не будьте так робки, – резко сказал Красавчик Браммель. – Никогда ни перед кем не робейте. Вы должны заставить их заметить вас и восхищаться вами. А если вы будете пресмыкаться перед ними, вы никогда этого не достигнете.

– А я разве пресмыкаюсь? – спросила Люсинда.

– Да, – ответил он.

– В таком случае, я больше никогда не буду этого делать, – заявила Люсинда. – А если они не будут осыпать меня комплиментами, я… я просто плюну им в рожи!

Выражение, которое обычно можно было услышать лишь на конюшне, заставило Красавчика Браммеля расхохотаться. Он все еще смеялся, когда они остановились возле белого портика при входе в Кларенс-хаус.

Лорд Меридан появился в Кларенс-хаусе около одиннадцати часов, причем ему пришлось удерживать себя, чтобы не приехать раньше. У подъезда толпились экипажи, и целый поток людей поднимался по парадной лестнице.

«Видно, сегодня у принца большой прием», – с раздражением подумал лорд Меридан. Обычно он предпринимал все усилия, чтобы уклониться от участия в подобных мероприятиях.

Он не сомневался, что Люсинда будет рада видеть его.

Даже если она каким-то образом и ухитрилась оказаться в числе приглашенных, она все же встретит здесь очень мало знакомых. В конце концов, пришел к выводу лорд Меридан, это удобный случай представить ее кое-кому из нужных людей.

Несмотря на все эти размышления, он был в прескверном настроении и, буркнув что-то в ответ на приветствия некоторых своих приятелей, направился в огромную желтую с золотом гостиную, где, напоминая султана посреди гарема, восседал принц в окружении своих фаворитов.

Принц протянул руку лорду Меридану.

– Я так и думал, что мы сегодня увидим тебя здесь, – сказал он. – Ну и как бежала та кобыла в последнем заезде? Жаль, что я не смог ее посмотреть.

Они немного поговорили о скачках, а затем лорд Мерник дан, увидев, что к ним направляется леди Деверо, поспешил улизнуть в противоположном направлении, решив, что сейчас не время выяснять отношения со своей любовницей. Он прошелся по комнатам, но Люсинды нигде не было. «Бедняжка, должно быть, отправилась домой», – сочувственно подумал он.

Вдруг из китайской гостиной раздался взрыв хохота, и он увидел толпу светских франтов, большинство которых он терпеть не мог. Каково же было его изумление и негодование, когда он, обнаружил, что центром их внимания была Люсинда!

Она что-то оживленно рассказывала, и, к своей досаде, лорд Меридан услышал, как она во всех подробностях описывает кулачный бой, прерываемая взрывами неудержимого хохота со стороны своих слушателей.

«Разрази меня гром, это настоящий дьявол! – вскричал забияка Белчер и свалился на землю…»

В этот момент Люсинда сделала драматическую паузу. Лорд Меридан, протолкнувшись сквозь окружающую ее толпу, резко сказал:

– Люсинда! Я повсюду вас ищу!

– Я очень рада, что вы наконец меня нашли, – весело ответила она.

– О, лорд Меридан, вы не можете лишить нас удовольствия дослушать эту историю до конца! – воскликнул кто-то с иностранным акцентом.

Обернувшись, лорд Меридан увидел человека, которого он особенно не выносил. Это был граф Жак де Фалез, один из тех, кто, спасаясь бегством от революции, покинул Францию и нашел убежище в Лондоне. Утонченный французский аристократ, необычайно красивый, он пользовался успехом у женщин. Случалось, что они соперничали с лордом Мериданом из-за благосклонности какойнибудь дамы и надо с сожалением признать, что англичанин не всегда выходил победителем.

– Мне бы хотелось, чтобы моя жена пошла со мной, – решительно заявил лорд Меридан, глядя на графа, и протянул Люсинде руку.

– Не лишайте нас удовольствия, Меридан! – снова воскликнул кто-то с сожалением. – Пожалуйста, леди Меридан, не обращайте на него внимания и дайте нам услышать конец этой истории!

– В другой раз, – ответила Люсинда.

– Нет, нет! – послышались возгласы.

Но лорд Меридан, с потемневшим от злости лицом, быстро увел Люсинду, выговаривая ей по дороге вполголоса:

– Вы делаете из себя посмешище!

Позади он услышал смех, явно направленный в его адрес, и это не улучшило его настроения.

– Вы приехали очень поздно, – сказала Люсинда. – Ужин давно закончился.

– Я был занят другими делами, – высокомерно заявил лорд Меридан.

– У Брукса? – лукаво спросила Люсинда.

Лорд Меридан не удостоил ее ответом. Они быстро переходили из комнаты в комнату, пока Люсинда наконец не сообразила, что он ведет ее к выходу.

– Вы собираетесь уезжать? – в ужасе спросила она.

– Почему бы и нет? – сказал он. – Вы уже все здесь посмотрели.

– Вовсе нет! – возразила она. – Кроме того, я не могу уйти, не попрощавшись с принцем! Это было бы непростительной грубостью, он был так добр ко мне.

Лорд Меридан изумленно уставился на нее.

– Но я хочу отвезти вас домой. Мне нужно поговорить с вами, – сказал он.

– Завтра у нас будет достаточно времени для этого, – ответила она. – Вы раздражены, не знаю почему видно, вы плохо поужинали! Что ж, сами виноваты. Если бы вы предупредили о своем приезде, я попросила бы повара приготовить что-нибудь особенное. Но зачем же портить вечер мне? Здесь так весело, и я еще не видела всех комнат. К тому же, вам не кажется, что было бы неплохо, чтобы – нас видели вдвоем? Я слышала немало замечаний по поводу того, что вы бросили меня одну сразу после свадьбы.

Лорд Меридан не мог поверить своим ушам. Если бы одна из статуй, украшавших комнату, вдруг ожила и принялась поучать его, как следует себя вести, он и то не был бы так изумлен. Чтобы этот ребенок, эта пигалица выговаривала ему, что он должен и чего он не должен делать! Это совершенно невыносимо!

Он открыл было рот, чтобы сказать ей все, что он об этом думает, как вдруг на его плечо легла тяжелая рука и низкий, густой голос, который он так хорошо знал, прогудел у него над ухом:

– Она обворожительна, Себастьян, просто обворожительна! Это новая звезда Сент-Джеймса!

Это был принц, и лорд Меридан понял, что все пути к отступлению отрезаны.

– О, сир, – услышал он голос Люсинды, – пожалуйста, покажите нам новую картину, которую вы купили вчера на аукционе в Кристи! Все только о ней и говорят, и я просто мечтаю ее увидеть!

Лорд Меридан подумал про себя, что самый верный путь к сердцу принца – это говорить с ним о его коллекциях. Против этого он никогда не мог устоять.

– Вообще-то я как раз собирался отвезти мою жену домой, – начал было лорд Меридан и вдруг неожиданно перехватил умоляющий взгляд Люсинды. Точно такой взгляд он видел у собак, которые жаждут отправиться на прогулку и надеются, что хозяин не оставит их дома. Почти против своей воли он сказал совсем не то, что собирался.

– Я как раз хотел спросить у вас, где вы прячете это ваше новое сокровище, сир, – произнес он.

– Пойдемте же, пойдемте со мной, – с восторгом ответил принц.

Он повел их назад в переполненную гостиную. Лорд Меридан, инстинктивно придвинувшись к Люсинде, чтобы уберечь ее от толкотни, почувствовал как она благодарно сжала его руку.

– Спасибо, – мягко произнесла она.

В ответ он хотел было бросить на нее грозный взгляд, но с удивлением обнаружил, что его гнев уже успел улетучиться.

На следующий день лорд Меридан поднялся еще до полудня, чувствуя себя неожиданно бодрым, потому что накануне он отправился из Кларенс-хауса прямо домой, а не просидел, как обычно, до утра за карточным столом.

Он тщательно оделся, с первой попытки безукоризненно завязал по последней моде белоснежный галстук, чем вызвал восхищение своего камердинера, надел блестящие, украшенные кисточками сапоги и спустился по лестнице в холл.

Стоял теплый солнечный день. Входная дверь была открыта, и он увидел, как на улице грум с трудом удерживает гнедую кобылу, которую он купил за неделю до отъезда из Лондона на ярмарке в Таттерсалле и на которой не успел еще ни разу покататься.

Все это привело его в хорошее настроение, и он отправился на прогулку в Парк с улыбкой на лице, что заставило двух лакеев, которые провожали его, недоумевающе поднять брови. Лишь присутствие дворецкого удерживало их от того, чтобы обменяться своим мнением на этот счет.

Коляски уже начали съезжаться к Роттен-роу: сидящие в них дамы демонстрировали свои модные шляпки и крохотные кружевные зонтики, которыми они прикрывались от солнца. Большинство мужчин были верхом, так как считалось непростительной изнеженностью разъезжать по утрам в экипаже.

К тому моменту, когда лорд Меридан подъехал к статуе Ахилла, там уже гарцевало немало его знакомых. Он ни с кем не остановился поболтать, а направился туда, где чуть в стороне стоял элегантный открытый экипаж.

Когда он приблизился, очаровательная шляпка, украшенная голубыми перьями, медленно повернулась в его сторону. Он снял с головы цилиндр и наклонился, чтобы поцеловать маленькую, обтянутую белой перчаткой ручку, которую леди Деверо протянула ему.