– Меня моя теперешняя жизнь вполне устраивает. Давай все так и оставим.

Хэнк согласился. На этом разговор и закончился.

– Что такое? – спросил Тодд этим утром, разговаривая с Хэнком по телефону.

– Я хочу тебе кое-что показать. Я заеду за тобой в три. – В голосе Хэнка слышалось возбуждение.

– Что ты хочешь мне показать?

– Секрет, старина! Но ты будешь в восторге! – Хэнк поцокал языком. – «Палома Бланка» кого угодно сведет с ума!

Пока Тодд, покуривая сигару, ждал, к чувству удовлетворенности добавились приятные предвкушения.

Он оставался все таким же маленьким и толстеньким. Он по-прежнему был всего лишь продавцом машин из Лондона. Но сейчас, будучи владельцем двух фирм, двух домов, яхты, он уже становился человеком, на которого обращали внимание.

ГЛАВА ВТОРАЯ

– Тодди! – воскликнул Лео, отделившись от группы в баре. Его лицо озарилось улыбкой, и он вытянул вперед обе руки.

– Рад тебя видеть, старина. – Он потряс руку Тодда и отступил назад, чтобы получше разглядеть его. – Ты выглядишь как всегда преуспевающим!

– Неужели? В таком случае, я отличный актер. Дела идут хреново!

Лео покачал головой. Он выглядел великолепно. Он всегда выглядел великолепно. Он легко шел по жизни, и годы были ему не помеха. В этом ему помогал его загар, его моложавая фигура и безупречно сидящий костюм. Но главное – это веселье, которое излучали его глаза. Все время казалось, что он вот-вот рассмеется. Даже когда он говорил о чем-нибудь серьезном или кого-нибудь внимательно слушал, глаза его излучали веселье.

– Как Катрина? – спросил Лео.

Он всегда первым делом задавал этот вопрос.

– Отлично, – ответил Тодд. Как бы он желал, что бы мог сказать: «Она посылает тебе свою любовь, она скоро присоединится к нам, она ждет не дождется встречи с тобой!» Не имея возможности сказать что-нибудь в этом роде, он, как обычно, с виноватым видом прятался за стандартными фразами.

– Как дела на Майорке? – продолжал Лео. – Морони все так же доволен тобой?

– Видишь ли…

– Извини, минутку… – перебил его Лео, повернувшись к компании у стойки бара. – Я в некотором затруднении. Видишь ли, я тут встретил кое-кого. Может, останешься, поужинаешь с нами? Я тут случайно встретил одного старого дружка…

– Извини, я не могу.

– Не можешь? – огорченно произнес Лео.

– Я обещал вернуться домой к восьми.

– Не можешь ли как-нибудь задержаться? – настаивал Лео. Он вглядывался в лицо Тодда, надеясь узнать ответ. – Что за ерунда. Нам нечасто удается поболтать.

Тодд ругнулся про себя. Он уже собирался сказать Лео о Морони.

– Извини, никак не могу, – печально пожал он плечами.

– Фрэнк тебе понравится, – все еще пытался уговорить его Лео. – Он парень веселый! А еще я нашел для тебя покупательницу. Девушка хочет купить машину.

Тодд ее сразу заметил, как только вошел в бар. Она стояла у стойки рядом с Лео и смеялась, запрокинув голову. На ней было изысканное бархатное платье с белым кружевным воротником. Он сразу обратил внимание на ее фигуру. Она была хорошо сложена и лишь чуть-чуть выше его ростом.

Во всяком случае, подойди и познакомься с ними. Может быть, им удастся тебя убедить!

Она приветливо улыбнулась Тодду, ослепив его белоснежными зубами. Ее золотисто-рыжие волосы были коротко подстрижены, гладко зачесаны и блестели, как шлем пожарного. Ее изумрудно-зеленые глаза контрастировали с очень белой кожей. Когда Тодд подошел поближе, то заметил россыпь веснушек вокруг ее вздернутого носика.

Лео сначала представил ему мужчин:

– Это Фрэнк Степлтон, мой старый друг. А это Боб Левит.

Тодд пожал им руки.

– А эта юная красотка – твой первый покупатель на завтра!

Она снова улыбнулась, когда Тодд протянул ей руку.

– Привет, – произнесла она. – Лео рассказывал мне о вас.

– Я просто сказал, – торопливо перебил ее Лео, – что ты человек, который может исполнить ее мечты. – Он посмотрел на Степлтона, ожидая от него подтверждения.

– Мое имя Шарлотта. Но друзья зовут меня Шарли, – произнесла она с загадочным видом, – можно вас считать другом? Вы осуществите мои мечты?

Он попытался придумать какой-нибудь гениальный ответ – что-нибудь очень остроумное. Но все, что он смог придумать, это банальное:

– Если ваша мечта – автомобиль, тогда какой вы хотите!

– Спортивный «ягуар». Такой красивый, знаете?

– Вы хотите сказать «XIS»?

– Да, он так называется? – Ее ротик, широко улыбавшийся за минуту до того, скривился. – Такая красивая машина, а называется какими-то тремя буквами!

– Хотите, дайте ей какое-нибудь имя, – ответил он. Она слегка задумалась.

– В самом деле? – промурлыкала она. – Надо подумать. У вас есть такая на выставке?

Лео рассмеялся.

– Тодд – крупнейший продавец «ягуаров» в Лондоне!

Это было неправдой, но, кажется, произвело впечатление на Шарли. Тодд заметил, что ее глаза округлились, и мысленно поблагодарил Лео за такое преувеличение.

– Я хотела бы ярко-красный, – произнесла она с видом твердо принятого решения. – С отделкой из черной кожи внутри. Это так сексуально…

Левит причмокнул языком:

– Шарли знает, чего хочет!

Тодд пытался представить себе эту цветовую гамму, но его сбило с толку слово «сексуально», произнесенное Шарли. Уж если что-нибудь и было сексуально, так это сама Шарли.

Даже платье свободного покроя не могло скрыть ее умопомрачительную фигуру. Преодолевая искушение отойти чуть подальше, чтобы получше рассмотреть ее ноги, Тодд предложил:

– Может быть, вы позвоните завтра нам на выставку?

– Это зависит от обстоятельств.

– От каких? – спросил он.

Ему вдруг пришла мысль: а вдруг это девушка Лео? Когда он вошел, они смеялись над чем-то вместе, и одного взгляда было достаточно, чтобы увидеть, как доволен Лео! Черт возьми, почему Лео так везет на женщин? Где он их находит?

Тодд попытался втянуть живот, чтобы выглядеть стройнее и вытянуться хотя бы на один дюйм.

Шарли улыбнулась.

– Это зависит от того, есть ли у вас то, что я хочу.

– Непременно должно быть, – ответил он, ловя себя на том, что хвастается, как девятнадцатилетний. Он подумал, а не дразнит ли она его?

– Вот наш адрес, – сказал Тодд, протягивая ей визитную карточку. – Или за вами кого-нибудь послать? Вы здесь остановились?

Ее огромные глаза угрожали поглотить его.

– Нет, у меня есть квартира в Лондоне. А сюда я приезжаю, чтобы побалдеть. – Она кинула на него дразнящий взгляд и рассмеялась. – Извините, я хотела сказать – отдохнуть. У меня просто сегодня веселое настроение!

– У Шарли сегодня праздник, – вмешался Левит, ухмыляясь, – она собирается гулять на всю катушку!

– Ох! – рассмеялся Лео, – чувствую, попадем мы все в полицию!

Все вдруг заговорили наперебой, так что Тодду потребовалось несколько минут, чтобы что-то понять. Первое, что он понял, это то, что они не с самого начала были в одной компании. Лео никогда раньше не встречал ни Левита, ни Шарли. Связал их Степлтон. Они с Лео были старые друзья, и Степлтон знал Левита.

– Мы с Бобом проворачивали одно дело несколько лет назад, – объяснил Степлтон, – мы как раз праздновали встречу, и тут вошел Лео.

– И таким образом получилась импровизированная компания, – сказала Шарли. – Такие компании всегда лучше.

Когда Тодд пришел в «Ритц», он чувствовал себя довольно паршиво: дела шли плохо, дождливый осенний вечер наводил тоску, и на душе было неспокойно. Он с нетерпением ждал часа свидания с Лео. Этот час обещал быть единственным светлым пятном за весь день, и он был разочарован, когда увидел, что Лео пришел не один. Но его разочарование рассеялось под влиянием общего веселья. Боб Левит был маленьким подвижным человечком с обветренным лицом, который знал кучу веселых историй. Степлтон был высокий, одного роста с Лео, почти того же возраста и с такими же седыми волосами, разве что они у него были коротко подстрижены и стояли ежиком. Они болтали друг с другом, вспоминая дни, проведенные в Афганистане. И, конечно, душой компании была Шарли, которая сияла своей ослепительной улыбкой, глядя то на одного, то на другого, подбадривая их смехом или кивком головы. Был ли ее смех более заразителен, чем смех Лео, который, смеясь, запрокидывал голову, или Степлтона, который наклонялся вперед и шлепал себя по коленке, трудно сказать, но ее смех был самым звонким, заливающимся и указывал на такое веселое расположение духа, которое очаровало Тодда. Он хотел было спросить, что именно она празднует, но, поскольку Лео и Степлтон не умолкая делились впечатлениями, а Боб Левит рассказывал свои истории, ему не сразу удалось вставить хотя бы словечко. Ответил опять-таки Левит.

– Удачи! – сказал он, подмигнув Шарли и подняв свой бокал. – За солнечную девушку нашего острова!

Оказалось, что Шарли была бухгалтером. Тодд удивился бы меньше, если бы узнал, что она выступает в цирке, или что она танцовщица, или стриптизерка. Ее внешние данные как раз для этого подходили.

Но Шарли была не простой бухгалтер. Она работала в Джерси, на островах Ла-Манша, с Бобом Левитом, который три года назад организовал там какую-то бухгалтерскую фирму.

– Банковскими операциями за границей мы стали заниматься уже потом, – произнес Левит с некоторым самодовольством. – Сначала мы были скорее компанией вкладчиков, чем бухгалтерской фирмой. Мы занимались вкладами клиентов во всем мире…

– Ничего подобного, – широко улыбаясь, сказала Шарли. – Мы просто ворочаем большими деньгами.

– Очень большими, – усмехнулся Левит. Уточнять, чем же именно занимается их фирма, не было времени, да и место было неподходящее. Да они бы и не сказали. Конфиденциальность была их главным козырем, и держали марку они хорошо. Даже то, что отмечала Шарли, так и осталось зашифровано словами: «очень крупная сделка».