— Она ходит в крипту под церковью, где стоит его гроб. Земля слишком затвердела, и мы не смогли вырыть могилу, — объяснил священник. — Спускается несколько раз в день и говорит с ним.
— Она потеряла рассудок? — нервно осведомился сэр Уильям.
— Нет, просто потрясена его смертью. Ее воспитывали при дворе, и она не привыкла к такой суровой жизни. Но она сильная девушка, кузен. Она выживет. Скажите, кого вы пришлете нам?
— У меня есть сын, рожденный вне брака. Но я признал Кира и дал ему свою фамилию. Если леди Сисели родит дочь, я, с твоего одобрения, отдам Гленгорм своему сыну.
— А что будет с ребенком? Если девочка не станет наследницей, что с ней будет? Вы дадите ей приданое?
— Разумеется, — кивнул сэр Уильям. — Я не могу выпустить из рук Гленгорм, но обеспечу будущее ребенка Йена. Если же родится мальчик, он унаследует землю, а Кир воспитает его, каким подобает быть Дугласу.
— А вдова? — настаивал священник.
— Я поговорю о ней с королем. Думаю, королева Джоанна поможет получить хотя бы часть приданого. То обстоятельство, что Сисели так трагически овдовела во время беременности, говорит в ее пользу. И потом, король больше сердился на Дугласа, чем на леди Сисели. Я также считаю, что вдова Йена станет хорошей женой для моего сына. Но пока что это обсуждать с ней не стоит.
— Не стоит, — сухо согласился Эмброуз, — лучше подождать. Нужно дать ей время оплакать мужа и родить ребенка. Расскажите о вашем сыне, кузен.
Сэр Уильям помедлил, словно обдумывая его слова.
— Матерью Кира была леди Сибил Стюарт. Она овдовела, когда мы полюбили друг друга. Но Олбани запретил нам жениться. Боялся союза между Стюартами и Дугласами. Она умерла, рожая Кира. Вскоре после этого я женился, и жена вырастила его вместе с нашими детьми. Мы никогда не скрывали обстоятельств его рождения. Кир понимал свое место в нашей семье и знал, что на многое рассчитывать не приходится. Он прекрасный воин, но упрям и своеволен. Так и не женился, хотя когда-то у него была девушка, но закончилось это ничем. Ее отец Каллум Огилви хотел для дочери партии лучшей, чем бастард Уильяма Дугласа. И продал свою дочь в жены жирному старому эдинбургскому торговцу.
Когда муж умер, сыновья от первого брака отослали ее к отцу ни с чем, кроме большого живота, которым наградил ее один из них. Она не могла назвать отца, поскольку в постели перебывали оба сына по очереди. Ее отец умер, и теперь она живет в доме брата, к величайшей досаде жены последнего. Никто не знает, что случилось с ее ребенком. Сначала Кир думал, что любит девушку, но потом увидел ее в истинном свете. Не думаю, что сердце его разбито, поскольку всегда считал, что им правит похоть. Но с тех пор он холоден и сух со всеми женщинами. Мой сын терпеть не может, когда его принимают за дурака. Он человек гордый, но честен и справедлив. Гленгорм будет в прекрасных руках, Эмброуз. Можешь доверять Киру Дугласу.
— Я рад это слышать, — сказал священник. — С леди Сисели следует обращаться мягко и с добротой. Йен страстно любил ее, и она привыкла к его любви.
— А она? Она его любила? — полюбопытствовал сэр Уильям.
— Да, это было заметно. Не так сильно, как он ее, но муж был ей небезразличен. Трагедия в том, что они только стали узнавать друг друга получше, привыкать к супружеской жизни. Сисели очень переживала, когда король отнял у нее приданое. Только любовь Йена помогла ей как-то смириться. И теперь она должна продолжать жить без него, да еще с ребенком и без единого пенни, если не считать того, что ей выделит ваш сын.
— Я позабочусь, чтобы она ежегодно получала ренту с трех коттеджей, — пообещал сэр Уильям.
— Это великодушно с вашей стороны, — одобрил священник.
В тот день Сисели так и не вернулась в зал. Послала Орву с просьбой извинить ее, поскольку она нездорова. Тем не менее, Маб позаботилась, чтобы на стол был подан великолепный ужин, а утром — и завтрак. Сисели спустилась в зал, чтобы попрощаться с сэром Уильямом. Она была бледна и выглядела так, словно ночью не сомкнула глаз.
— Я не могу позволить вам уехать, не попрощавшись, — грустно улыбнулась Сисели.
Глядя на эту женщину в красивом синем платье с завышенной талией и длинными узкими рукавами, сэр Уильям неожиданно подумал, насколько она прекрасна. Даже сейчас, беременная и скорбящая по мужу, она все же обладала почти сияющей красотой. Если Кир не последний дурак, она станет ему прекрасной женой.
— Жаль, что вас не было с нами за ужином, — заметил он. — Маб — превосходная стряпуха.
— Мне нужно знать, что вы предпримете в отношении Грэмов! — резко сказала Сисели. — Мой муж должен быть отмщен! Как отомстил за гибель брата!
— Я не желаю никаких приграничных войн, да и Йен этого не хотел, ибо Эмброуз передал мне его предсмертные желания. Однако я не возражаю против того, чтобы вы написали королеве Джоанне. Возможно, она попросит своих английских родственников поговорить со смотрителем северных границ. Пусть он накажет Грэмов. Это займет немало времени, дорогая, зато многие жизни будут спасены. Я больше не хочу, чтобы вдовы вроде вас и Мэрион Дуглас рыдали о потере своих мужей. И не желаю, чтобы мои люди погибали.
Сэр Уильям сжал ее маленькую ручку и повел к двери.
— Я посылаю своего сына заботиться о Гленгорме. Он приедет через несколько дней, поскольку земля уже замерзла и вот-вот начнется зима. Нельзя оставлять вас и ваших людей без защиты, и хотя зимой набегов обычно не бывает, ни в чем нельзя быть уверенным.
Они вышли во двор, где уже ожидали люди сэра Уильяма и оседланная лошадь. Вождь клана расцеловал Сисели в обе щеки и, подняв руку, дал знак отправляться в дорогу. Она помахала на прощание и, проводив их взглядом, велела подать плащ и устремилась в деревню проведать Мэрион. Когда она вошла в большой коттедж, малышки поковыляли к ней. Мэрион, рукодельничавшая у очага, вскочила и застенчиво улыбнулась:
— Садитесь, садитесь! Для меня ваш визит — большая честь.
— Я пришла рассказать, что вчера приезжал сэр Уильям. Он был потрясен, узнав, что оба брата погибли. Мы были так заняты Йеном, что даже не подумали сообщить ему о гибели Фергуса. Прости, пожалуйста.
Мэрион погладила прохладную руку Сисели.
— Я понимаю, — кивнула она.
— Сэр Уильям приказал одному из своих сыновей приехать в Гленгорм, чтобы нас защитить, — насмешливо сообщила Сисели, и Мэрион, сообразив в чем дело, рассмеялась.
— Наверное, нужно рассказать обо всем твоей матери, — продолжала Сисели.
— Да, она узнает новости и передаст остальным. Вы с самого начала пришлись ей по душе, но очень редко появляетесь в деревне.
Мэри, выслушав дочь, покачала головой:
— Если леди Сисели родит девочку, сэр Уильям непременно захватит Гленгорм для своего сына. Именно так я поступила бы на его месте.
— Но понимает ли это леди? — выдохнула Мэрион.
— Если пока не понимает, скоро поймет. И лучше другой Дуглас, чем чужак! Сэр Уильям достаточно умен, чтобы добиться одобрения короля. Иначе тот пошлет другого занять место покойного лэрда. Это земли Дугласов, и они всегда ими будут.
Прежде чем выехать в Перт, где находился королевский двор, сэр Уильям позвал Кира. Мужчины уединились в маленькой библиотеке сэра Уильяма и уселись перед огнем с маленькими чашами виски в руках.
Кир был высоким, стройным мужчиной с коротко стриженными волосами цвета воронова крыла и поразительно красивыми, с словно светящимися голубыми глазами. Эти глаза с любопытством смотрели на отца.
— Что случилось в Гленгорме? — спросил он.
— Йен Дуглас и его брат Фергус мертвы.
Сын вопросительно поднял густую черную бровь.
— Грэмы совершили набег и угнали скот. Гленгорм с людьми перешли границу, забрали все, что было украдено, и убили троих англичан. Вскоре Грэмы потребовали от Гленгорма пеню. И когда тот отказался, засыпали братьев дождем стрел. Фергуса убили сразу, когда тот загородил собой брата. Йен получил две раны, обломил древки, собрал людей и велел переплыть на конях озеро, чтобы быстрее догнать Грэмов.
— Он переплыл озеро? — с уважением переспросил Кир. — Вижу, времени он не тратил и, полагаю, догнал Грэмов.
— И велел перерезать всех до единого. Мне сказали, что с тех пор над холмами кружат стервятники, — кивнул отец.
— От чего он умер? — спросил молодой человек, протягивая ноги к огню.
— Рана не заживала. Йен погиб от заражения, оставив молодую жену, которая ждет первенца. Единственный наследник по мужской линии — священник, отец Эмброуз Дуглас. От Фергуса остались только дочери. И жене Йена вместе с нерожденным ребенком грозит опасность. Их может захватить какая-то другая семья. Но это земля Дугласов, и я не выпущу ее из рук!
Кир Дуглас, поняв, что его ждет, подобрал ноги.
— Я хочу, чтобы ты отправился в Гленгорм, — велел отец. — Если вдова родит сына, останешься и поможешь его воспитать. Но если родит дочь, я сделаю лэрдом Гленгорма тебя и твоего наследника мужского пола.
— А вдова? — спросил Кир.
— Ее сердце, насколько я знаю, свободно, да и тебе давно пора жениться.
— Мнение вдовы в этом случае значения не имеет? Или она сделает, как велено, подобно всем женщинам, которых продают в законный брак?
Отец улыбнулся:
— История с дочерью Огилви произошла десять лет назад. И тебе давно пора перестать дуться. Ее отец считал, что ты недостаточно хорош для его дочери. Я думаю, ты был слишком для нее хорош. Твоя мать из Стюартов. Вдова Гленгорма достаточно практична, если не ради себя, то ради ребенка. Улести ее, если сможешь, поскольку твоя репутация женского угодника известна всей стране. Женись на ней, уложи в постель, и пусть она подарит тебе детей.
— Какая она? — спросил Кир.
— Рыжеватые волосы. Зеленовато-голубые глаза. Англичанка.
"Законы любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Законы любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Законы любви" друзьям в соцсетях.