— Я слышал, как Джордан говорил миссис Мэллоу, что мистрис Кортленд придет к ней сегодня.

Ева тут же поняла, отчего мать встала так рано: она сама сказала Еве при встрече, что окажет помощь семье Мэллоу.

— Хотите, я схожу и посмотрю, здесь ли она еще, мисс Ева?

— Нет, Нибо, спасибо тебе. Отдыхай. Я сама.

— Но, мисс Ева, а если она скажет, что вы ее дочь? А вдруг мастер Джордан узнает об этом?

— Я ей уже говорила, что не хочу, чтобы Джордан знал, что я Кортленд. Не думаю, что она забыла об этом. Я буду осторожна.


Ева тихонько подошла к дому, но ни Джордана, ни матери там не было. В доме находилась одна только Гэби. Сияя от счастья, она гордо шествовала по комнатам в новом платье.

— Хорошо выглядите, Гэби, — сказала Ева. Платье было очень похоже на те, что любила носить мать.

— Правда, восхитительно? Только взгляните на эту юбку! — воскликнула Гэби. Ева была почти уверена, что раньше юбка принадлежала Силии. — А посмотрите на этот костюм!

Еве не приходилось видеть его ранее, но и эта яркая, стильная и явно дорогая вещь была во вкусе матери.

— Не могу представить, что кто-то мог отдать такую прекрасную одежду! — воскликнула Гэби. Еве очень захотелось сказать что-нибудь язвительное, например, что у женщин в семействе Кортленд платьев больше, чем в городском универсальном магазине, однако Ева прикусила язык, видя, как искренне радуется Гэби.

— Сшито как будто специально для вас, Гэби, — сказала Ева, — и цвет очень подходящий. — Ее собственные вкусы были совсем другими: простой покрой, неброские цвета, никаких оборок и рюшек.

Гэби просияла.

— Вы ведь давно здесь живете! Наверное, вы знакомы с Летицией Кортленд?

В ответ Ева неопределенно пожала плечами.

— Вечером или завтра утром она приедет еще раз, с одеждой для Фрэнки и ребятишек. Такая прелестная женщина, очаровательная... и такая элегантная. Разве нет?

Ева молчала. Очевидно, Гэби еще не поняла, что Летиция — жена того самого Макса Кортленда, человека, приславшего в ее дом поджигателей. Что же скажет Гэби, когда поймет это?

— Надеюсь, она и мне пришлет какой-нибудь одежонки, — вмешался Фрэнки. — Не представляю, как ты будешь работать в таких шикарных платьях, Гэби. В них только в церковь ходить.

— И верно, — сказала Гэби уже менее радостно. — Платья замечательные, но не очень-то практичные.

— Тот, кто отдал их в благотворительное общество, точно не мог предполагать, кто в конце концов будет их носить! — добавил Фрэнки. Он заметил, как изменилось настроение жены, и мысленно выругал себя за то, что испортил ей праздник. — А все же, — добавил он, — как чудесно, что теперь у тебя есть что надеть в праздник, правда?

— А платье на каждый день я и сама себе сошью, — просияв, сказала Гэби.

— А где Джордан? В поле? — спросила Ева, которой уже давно хотелось изменить тему разговора.

— Нет. Они с Райаном О'Коннором поехали за семенами.

— Мои семена забрали? Что это значит?— спросил Джордан у железнодорожного клерка. — Кто забрал?


— Какой-то джентльмен, — растерянно ответил клерк, заглянув в ведомость. — Он сказал, что работает на ферме мистера Джордана Хейла, который заказал эти семена.

— Я и есть мистер Джордан Хейл! Стоял бы я здесь, спрашивая, где мои семена, если бы посылал кого-нибудь за ними? Как по-вашему?

— Он расписался, сэр, — смущенно сказал клерк, показывая Джордану инвентарную книгу. — Они забрали семена больше часа назад и велели мне послать счет на плантацию Эдем.

— Не знаю, кто это расписался здесь! — зло сказал Джордан, с отвращением взглянув на неразборчивую подпись.

— А... вы вполне уверены, что семена не забрал кто-то из ваших работников, сэр? — запинаясь, пробормотал клерк. От ужаса его лоб покрылся бисеринками пота. Если бы выяснилось, что он отдал семена каким-то ворам, ему пришлось бы выплатить стоимость семян и перевозки из своего нищенского жалованья.

Джордан в упор посмотрел на него.

— И... кто же тогда оплатит счет? — пролепетал уже ничего не соображающий от ужаса клерк.

Джордану захотелось сказать, что это не его дело, но тут он сообразил, что клерк в общем-то ни в чем не виноват.

— Пошлите счет на плантацию Уиллоуби. Не сомневаюсь, оплатят.

— Вы уверены, сэр? Мне нельзя ошибиться, — спросил клерк. Казалось, он готов заплакать.

— Вы уже совершили ошибку, — ответил Джордан и вышел.

Лицо клерка позеленело от ужаса.

— Насколько я помню, я отдал семена тому, кто их заказал! — крикнул он вслед Джордану.

Джордан остановился:

— Нет. Вам остается надеяться на то, что счет оплатит тот, кто забрал мои семена. Я же не получил своего груза и платить не намерен.


— Не повезло, так не повезло... — сказал О'Коннор.

— Не в невезении дело, — со злобой прошипел Джордан. — Это опять Макс Кортленд! Каким-то образом этот негодяй пронюхал о наших планах и забрал наши семена.

— Надо бы пойти к нему и потребовать их!

— Только об этом я и мечтаю. Но он очень хитер и наверняка хорошо все припрятал. Я уверен, мы бы ушли от него с пустыми руками. — Джордан остановился. — Схожу на почту, мне нужно позвонить. А ты отправляйся домой.


Улицы тихого, захолустного Джеральдтона в этот час были почти пусты. Городок лежал между рекой и полями тростника, за которыми поднимались невысокие холмы, плавно переходившие далее в унылую, выжженную солнцем равнину.

На главной улице, обсаженной по обеим сторонам эвкалиптами и палисандровыми деревьями, находилось здание почты, а далее в ряд располагались редакция газеты, несколько лавок, кузница, два банка и гостиница. От центральной улицы отходили несколько других, поуже, на которых размещались мэрия, две церкви, крохотный полицейский участок и школа. За ними тянулись ряды домов на высоких деревянных сваях. Европейское население Джеральдтона насчитывало двести шестьдесят четыре человека. Канаков, работавших на окрестных плантациях, было вдвое больше.

По пути на почту Джордан заметил у лавки Джимми Хаммонда. Джимми очень обрадовался Джордану — заметно было, что он не ожидал встретить здесь друга.

— А я думал, что ты сегодня сажаешь тростник, — сказал Джимми, нагружая свой фургон кипами люцерны и мешками с кормом для скота. Джордан заметил, что Джимми расплатился чеком.

— Именно это я и делал бы сейчас, если бы у меня были семена, — сказал Джордан.

— Разве они еще не прибыли? — недоуменно спросил Джимми.

— На станцию они прибыли. Но кто-то забрал их.

Джимми нахмурился:

— Уж не хочешь ли ты сказать, что кто-то украл у тебя семена?

— Непохоже, чтобы вышла случайная ошибка. Клерк на станции утверждает, что с час назад пришел кто-то из моих людей и забрал семена. Он описал мне этого человека, правда, довольно смутно. Типичный здешний житель, от двадцати пяти до сорока лет, в широкополой шляпе. Это может быть кто угодно.

Джимми снял шляпу и вытер пот со лба.

— Нечего гадать, кто за этим стоит, — сказал он. — Дожди пойдут со дня на день, значит, времени, чтобы купить в Ингхэме новую партию у тебя уже нет.

Будто подтверждая эти слова, из-за холмов донесся отдаленный раскат грома.

— Знаю, — удрученно ответил Джордан.

— Не могу ничего обещать тебе, Джордан, но я посмотрю, что могу сделать.

— У тебя своих забот хватает, Джимми.

— Дела мои вряд ли улучшатся в ближайшее время. Но у меня есть тут друзья, на которых я могу в случае чего положиться.

— Думаю, они тоже ничем не смогут мне помочь. Придется ждать, пока не кончится сезон дождей, и сажать тростник уже в следующем году. А сейчас мне нужно признать поражение. Я займусь ремонтом построек, так что время не потеряю.


Быстро сделав звонок своему дяде, Джордан отправился побродить по городу. Он был доволен собой, так как уже привел в действие свой план, но теперь ему захотелось перехитрить Макса. Джордан остановился у доски объявлений возле почты. Настроение его сразу испортилось: свободных рабочих рук было множество, но на его собственном объявлении о найме красовался большой жирный крест. Джордан в сердцах содрал бумагу с доски и скомкал обрывки — сейчас он страстно, как никогда до этого, мечтал о том дне, когда Макс Кортленд заплатит за все его несчастья.

— Что, сдался, приятель?

Джордан узнал голос Макса и медленно повернулся. Макс стоял футах в десяти поодаль. На губах его играла самодовольная и наглая улыбка. Чуть позади него был Мило Джефферсон.

— Не в моих правилах сдаваться, — спокойно сказал Джордан.

— Я вижу, ты снял свое объявление.

Джордан заметил, что немногочисленные прохожие с любопытством посматривают на них. Некоторые даже остановились.

— У меня уже есть все нужные люди, — сказал Джордан. Едва сдерживая гнев, он отвернулся, успев заметить, как по лицу Макса пробежала тень сомнения.

— Успел засеять поля? — спросил Макс. — Дожди вот-вот начнутся.

— Какое тебе дело до моих полей?

— Как твой ближайший сосед, я не мог не видеть, что ты горбишься на полях, как канак. Ты так много работал... а засеять поля не сумел. Мне очень жаль.

— Правда? Видимо, я был несправедлив к тебе, Макс. Я думал, что ты хочешь помешать мне, а ты, оказывается, беспокоишься о процветании моей плантации. — Джордан видел, как блестят от удовольствия глаза Макса. — Раз уж ты так озабочен моими делами, я хочу тебя успокоить. Я передумал.

— Что, наконец опомнился и теперь хочешь продать землю? — с надеждой спросил Макс, очевидно, решив, что противник его уже повержен.