Герцог мягко опустился на край кровати, не сводя глаз с Лины.

Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем он нарушил молчание:

— Я бы давно пришел навестить вас, но врачи меня не пускали. Доктор говорил, что очень доволен вами, и я не ожидал найти вас в слезах!

— Я… простите меня…

— Да что вы! — воскликнул герцог. — Это я должен извиняться перед вами! Вам больно?

— Нет, что вы! Мне гораздо лучше!

— Да, мне так и сказали. И, уверяю вас, что если вы страдали, то и я страдал немногим меньше вас. Ведь этот ужасный случай произошел по моей вине!

Лина слушала его, но не понимала ни слова. Она думала лишь о том, как чудесно, что он здесь, рядом с ней, и никуда не уехал.

«Надо запомнить каждое его слово! — лихорадочно думала она. — Может быть, сейчас, сию минуту он простится со мной… Но я хотя бы повидала его в последний раз!»

На самом деле он оказался еще красивей, чем в ее воспоминаниях. И его взгляд пробуждал в ней непонятное томление.

Выразить это словами было невозможно. Лина знала лишь одно: она любит его столь пылко и беззаветно, что молчать об этом невозможно. Хотя он, конечно, и слушать ее не захочет…

Герцог все смотрел на нее. Лина подумала, что она, должно быть, сильно изменилась с тех пор, как он видел ее в последний раз.

Молодая монахиня расчесала ей волосы на прямой пробор и завязала их бледно-голубой лентой в два пучка, спускавшихся ей на грудь.

Лина чувствовала, что сейчас она должна выглядеть совсем девчонкой.

Герцог пристально всматривался в ее лицо. Лина смутилась и опустила свои длинные темные ресницы — ей было стыдно смотреть ему в лицо.

— Как же у вас хватило храбрости спасти меня, рискуя собственной жизнью? — спросил герцог.

— Я… я не думала об этом, — робко ответила Лина. — Я просто хотела… спасти вас.

— Почему?

Ответ был очевиден, но Лина не решилась произнести его вслух.

Наступило молчание. Наконец герцог нарушил его:

— Вы сделали это потому, что любите меня. А теперь, дорогая моя, я узнал, что ничто не препятствует мне связать свою судьбу с вашей. Вы согласны стать моей женой?

Лина уставилась на него в изумлении. Она, должно быть, ослышалась…

— Вашей… вашей женой, ? — прошептала она.

Герцог улыбнулся:

— По правде говоря, я с самого начала не очень-то верил в эту сказку про старого мужа, который интересуется рыбалкой больше, чем вами. Ни один мужчина в здравом уме и твердой памяти не решился бы отпустить такую красавицу, как вы, одну в Париж! Он непременно отправился бы с ней, чтобы защищать ее от таких развратников, как я!

В его голосе звучал смех, и он выглядел таким счастливым, что, казалось, помолодел на несколько лет.

Лина была так ошеломлена, что могла лишь молча смотреть на него. Наконец она выдавила:

— А что… что еще сказала вам Китти?

— Это так важно?

— Я хочу знать…

— Она рассказала мне, как они с Дэйзи и Эви задумали отомстить мне и решили, что я не смогу устоять перед такой красавицей, как вы. Они были правы!

Лина набрала воздуху, чтобы решиться открыть ему всю правду:

— Они… они ведь хотели унизить вас!

— О да! — со смехом ответил герцог. — Они очень постарались дать мне это понять. Я ведь всегда гордился тем, что могу безошибочно угадать, с кем я имею дело, не заглядывая в справочник, и они были рады показать мне, что на этот раз я ошибся.

Лина тихо застонала. Потом спросила внезапно севшим голосом:

— Но ведь я же… мне заплатили за то, что я обманывала вас… И после этого вы хотите взять меня в жены?

— А вы как думали? — удивился герцог.

Он увидел, как застыла и напряглась Лина, и понял, что она решила, будто он хочет жениться на ней лишь из благодарности.

Фабиан улыбнулся. Это сделало его еще привлекательней.

— И у вас хватило ума поверить в такую чепуху? — спросил он. — Право же, дорогая моя, если бы я не испытывал к вам ничего, кроме благодарности, я просто выдал бы вам чек на крупную сумму денег — я себя ценю довольно дорого! — и отправил бы вас домой, в Англию.

Герцог нежно коснулся ее волос.

— Но ведь вы же знаете, какие чувства мы оба испытываем друг к другу, — продолжал он, понизив голос. — Мне все равно, где вы родились и кто ваши родители. Мне нужны только вы, вы сами!

Лина ахнула. И ей вновь показалось, что комната озарилась удивительным светом.

Она прекрасно помнила беседу с бабушкой герцога. Впрочем, она и без того знала, чего ждала от герцога его. семья. Любой знатный француз желал, чтобы его супруга не уступала знатностью ему самому.

И все же герцог, неповторимый, божественный герцог, зная со слов Китти, что Лина всего лишь дочка фермера, которая хотела наняться в горничные, сказал…

Лина протянула к нему руку, как бы желая удостовериться, что он ей не снится, и, запинаясь, пролепетала:

— Я… я просто… просто поверить не могу! Мне… мне, наверно, снится…

— Я докажу тебе, что это не сон, моя милая, — ответил герцог. — Но мы не сможем соединиться, пока ты не окрепнешь. И все же, слава богу, мы можем быть вместе! Между нами больше нет всех этих глупых барьеров!

Лина не успела ответить — он продолжал:

— Выходит, я не ошибался, говоря, что ты чиста и невинна! Целуя тебя, я сразу понял, что это твой первый поцелуй.

Он заглянул ей в глаза и тихо спросил:

— Ведь это правда, любовь моя? Ты никогда прежде не целовалась?

— Правда! — ответила Лина. — Но мне… мне надо сказать вам… тебе… еще одну вещь.

— Нам нужно сказать друг другу очень много всего, — ответил герцог. — Но теперь ты, должно быть, устала. Я обещал монахиням, что пробуду у тебя совсем недолго, а сам засиделся. Мне надо идти. Я зайду к тебе после обеда.

— Нет, подожди! — начала было Лина, но герцог не стал слушать ее.

Он наклонился и поцеловал ее в губы.

Это был совсем легкий, дружеский поцелуй — он мог бы поцеловать так ребенка, — и все же Лина вновь испытала весь восторг и упоение, как и в прошлый раз, возносясь в этот рай для двоих.

Губы ее дрогнули. Герцог выпрямился, поцеловал ей руку и так быстро вышел из комнаты, что Лина даже не успела сказать ему, как она его любит.

Она откинулась на подушки. Нет, это не может быть правдой! Ей, должно быть, это все приснилось! Герцог поверил в то, что рассказала ему Китти, и все же просит ее руки!

Да, ее любовь к нему была так сильна, что заставила ее рискнуть жизнью, но и он любил ее столь сильно, что готов был жениться на ней, несмотря на то что это было вопреки всем правилам, в которых он был воспитан.

— Я люблю его! Люблю! — повторяла Лина. — О господи, как мне благодарить тебя за то, что мы нашли друг друга!


После обеда Лина проспала два часа. Ей снилось, что герцог обнимает и целует ее.

Когда она проснулась, молодая монахиня накинула ей на плечи шифоновую шаль, отделанную кружевом, которая скрывала бинты на руке.

— Откуда это? — спросила Лина. — Она не моя.

— Его светлость дал мне это для вас, — ответила монахиня. — Наверное, он догадался, что вам неприятно, когда кто-то видит ваши повязки.

Монахиня причесала ее. На этот раз она не стала завязывать ей волосы в пучки по бокам — эта прическа была слишком детской, — а собрала их на затылке и снова завязала бантом.

— Вы такая красивая! Вы похожи на святую… нет, на ангела в нашей часовне! — с восторгом сказала монахиня.

— Спасибо, — улыбнулась Лина. Шторы немного раздвинули, чтобы впустить в комнату побольше солнца. Лина сидела, откинувшись на подушки с вышитой монограммой герцога, в кровати под золотым балдахином, в роскошной спальне с расписным потолком, и ей казалось, что ее окутывает любовь герцога.

Она попросила монахиню дать ей ту самую бриллиантовую звезду, думая, что герцогу это понравится. Лина узнала, что звезду привезли сюда из дома графини вместе со всеми ее вещами.

— Там были кое-какие драгоценности, мадам, — сказала ей монахиня, — и я убрала их в ящик вашего столика. Не беспокойтесь, все будет цело.

Лина сперва подумала, что речь идет о матушкиных драгоценностях, которые она привезла из Англии, но потом вспомнила про звезду, подаренную ей перед балом.

Монахиня приколола звезду на шаль, и когда герцог вошел, его взгляд прежде всего устремился на нее.

Он взял Лину за руку.

— Вот я и дотянулся до моей звездочки! — с нежностью сказал он. Пальцы Лины дрогнули.

— Только если вы… ты этого хочешь…

— Хочу! Теперь ты моя, моя навеки! Он посмотрел на нее и добавил:

— Ты знаешь, сегодня утром, когда я увидел тебя, я подумал, что женщина не может быть прекраснее, и все же сейчас ты еще прекрасней, чем утром. И что же ты такого сделала, что я чувствую себя так?

— Как… «так»?

Ей было трудно говорить, ибо в тот миг, как герцог вошел в комнату, ее вновь захлестнули эти непривычные, неведомые ей прежде чувства.

Она смотрела на него во все глаза и ощущала, как все ее существо стремится к нему. Не может быть, чтобы он не чувствовал, как она его обожает!

Герцог, как и утром, присел на край кровати и принялся целовать ее пальцы, один за другим, пока его губы не коснулись ее ладони.

Она вздрогнула, ощутив его жадный, настойчивый поцелуй. Герцог тихо рассмеялся и наклонился, чтобы поцеловать ее в губы.

Они были так близки друг другу, что не нуждались в словах и объяснениях.

Они были единым целым, и даже таинство брака не могло сделать их ближе.

— Я… я люблю тебя!

— Я тоже, — ответил герцог. — С того самого утра, как я впервые увидел тебя, я благодарю Бога, что он даровал мне эту встречу.

— Я тоже… — прошептала Лина.

— Конечно! — улыбнулся герцог. — Я это знал!

Он немного отодвинулся, но по-прежнему держал ее руку в своей.

— Я хочу тебе сказать, дорогая… это очень трудно объяснить, но я всегда бессознательно искал именно тебя, только каждый раз разочаровывался.