Нет, не совсем, не до конца. Тилли знала, кто скрывается за этим фасадом и кто всегда там останется — Тилли Троттер.
Когда через неделю она выехала верхом на лошади из ворот поместья, солнце светило вовсю. В первый раз после возвращения Матильда села в седло. Она чувствовала, что все мужчины тайком подглядывают за ней из конюшни, а Бидди и слуги прилипли к окнам кухни.
Она сидела прямо, как учил ее Мэтью. На ней были серые бриджи, высокие сапоги и коричневый пиджак. Если бы не седые волосы, выбивающиеся из-под мягкой шляпы, которую она носила на ранчо, Тилли вполне можно было бы принять за молодого, стройного паренька.
Бидди, прижав лицо к стеклу, пробормотала, адресуясь дочерям:
— Нет, ради всего святого, смотрите-ка, что могут сделать с женщиной обыкновенные штаны! Если Тилли увидят в таком виде, ничего хорошего не будет. Надо же, сидеть на лошади по-мужски!
Ворота ей открыл Джимми Дрю, который ровнял кусты вдоль забора. Примечательно, что он не произнес ни слова, когда Тилли проезжала мимо, хотя она сказала:
— Спасибо, Джимми. Чудесный день, верно?
Она прекрасно понимала, какое впечатление производит своими бриджами и манерой сидеть в седле, понимала, что ее шляпа, мало подходящая к элегантному туалету, вызовет неодобрительные замечания любого встречного. Но к неодобрению ей не привыкать. Ее учили так сидеть на лошади, и именно в этой шляпе она скакала рядом с Мэтью.
Ох, Мэтью, Мэтью! Если бы только он был рядом. Прошлой ночью ей приснился сон, причем очень реальный: она повернулась в кровати и прижалась к нему и, как обычно, он любил ее. Она проснулась отдохнувшей и протянула руку, чтобы коснуться его, но сразу же все вспомнила и заплакала, уткнувшись в подушку.
Но плакать можно ночью, днем твое лицо должно быть спокойным. Тебе предстоит воспитывать двоих детей, руководить домом, где помимо друзей работают и профессиональные слуги. Анне и Джону легко удавалось поддерживать гармонию, ей придется сложнее. Она не сможет выделять друзей, не обижая других слуг.
Тилли пустила лошадь в галоп и скакала так до поворота на почтовую дорогу. Здесь она немного придержала ее, потому что заметила женщину и троих детей, карабкающихся по склону. Они собирали хворост. Когда Тилли поравнялась с ними, все одновременно посмотрели на нее.
— Доброе утро. — Тилли улыбнулась.
Немного поколебавшись, женщина ответила:
— Доброе утро, мэм. — И сделала легкий книксен.
Тилли помчалась дальше. Сердце щемило от воспоминаний, в памяти воскресли дни, когда она сама собирала хворост, причем иногда обламывала большие ветки и тащила их домой, где вечером могла насладиться жарким огнем очага. Это была другая жизнь, другой мир.
Дорога привела ее к коттеджу, где она увидела привязанную у дверей лошадь, причем лошадь явно породистую и в прекрасной сбруе. Тилли также заметила, что росший у дома кустарник вдвое выше, чем раньше, хотя и приведен в порядок. За ним можно было разглядеть входную дверь коттеджа.
Пока молодая женщина раздумывала, ехать ли мимо и вернуться позже, дверь открылась и из дома вышла незнакомка, а за ней Стив. Тилли не сразу разглядела женщину, хотя Стива узнала мгновенно, несмотря на то, что голова его была забинтована, а лицо испачкано угольной пылью. Незнакомка повернулась к нему и снизу вверх взглянула в его лицо, поскольку он стоял ступенькой выше. Вот тут Тилли с изумлением, а отчасти с ужасом поняла, кого видит перед собой.
Прошло, наверное, семнадцать лет с тех пор, когда она видела ее в последний раз — нагишом в сарае с Симоном Бентвудом. Странно, именно эта женщина определила ее дальнейший жизненный путь; пожалуй, Тилли должна была благодарить ее за свою судьбу. Ведь не застань она ее тогда с Симоном в сарае, они бы поженились, и стала бы Тилли женой фермера и была бы счастлива… Какая странная штука жизнь. Но что эта женщина делает здесь? Опять наверняка бегает за мужчиной! В деревне ее прозвали гулящая леди Эгги, вспомнила Тилли.
Тилли соскользнула с лошади и похлопала ее по морде, чтобы успокоить. Тилли не хотелось, чтобы их заметили, а дорожка, как нарочно, проходила вокруг коттеджа и снова привела бы ее к калитке.
Леди Митон заговорила первой. Тилли помнила ее голос: высокий, надменный, отрывистый.
— Ты делаешь глупость, сам знаешь, — заявила она.
— Мне так не кажется, миледи, — спокойно ответил Стив.
— Работа хорошая, ты будешь заведовать всеми конюшнями. В них держат лошадей девять охотников.
— Я полагал, что у вас уже есть толковый управляющий.
— Был. Но Престон уехал, так что место свободно.
— Тогда почему не назначить кого-нибудь из своих?
— Нет подходящего.
— Ну, я думаю, любой будет куда способнее меня, миледи, я ведь почти ничего не знаю о лошадях.
— Я видела тебя в седле недавно, ты прекрасно справлялся с лошадью.
— Вот вы о чем! — В голосе Стива послышалась усмешка. — Так это всего лишь потому, что спина у мерина широкая, как скамейка, и он слишком стар для рыси. Он уже отработал свое в шахте и предназначался на бойню. Я решил, что он поможет мне сберечь ноги, ведь до шахты три мили, вот я и взял его.
— Ты не ценишь себя.
— Ничего подобного, миледи.
Последовала пауза, затем послышались шаги в сторону калитки. Прервала молчание леди Митон.
— Ты упускаешь прекрасную возможность. Ты это понимаешь? К тому же я слышала, что ты собираешься уйти с шахты?
— Вас неправильно информировали, миледи.
Снова пауза, и опять ее голос.
— Эта шахта даже себя не окупает.
— И снова у вас ошибочная информация. Сейчас дела идут совсем неплохо.
— Пока ее снова не зальет. И вспомни о своей голове. Насколько я понимаю, утром случился обвал?
— Совсем незначительный. В шахтах такое случается каждый день.
— И двое попали в больницу?
— Лишь переломы, ничего существенного.
Опять молчание. Когда женщина заговорила, Тилли с трудом могла разобрать ее слова.
— Во время нашей последней встречи я дала тебе понять, что могу оказать большую помощь. И знаешь, ты тот человек, который и мне мог бы пригодиться. Так что тут все взаимно.
Еще одна длинная пауза, затем голос Стива:
— Извините, миледи, но мне приходится напоминать вам, что вы выбрали не того человека.
По гравию прохрустели копыта, и Тилли охватила паника. Если леди направится назад к шахте, все будет в порядке, но если она двинется в сторону почтовой дороги, то обязательно заметит Тилли.
Затем женский голос произнес:
— Ты дурак, мистер Макграт. Ты это знаешь?
На что Стив ответил:
— Да, знаю. Уже много лет знаю.
Тилли потащила лошадь вперед и почти уже обогнула кустарник, как услышала громкое: «Ну и ну!», оглянувшись она увидела леди Митон, которая сидела в седле и смотрела на нее. Тилли сразу поняла, что ее узнали. Последние сомнения развеяли слова леди Митон:
— Миссис Сопвит крадется к задней двери. Насколько я знаю, у вас привычка появляться не вовремя. Что же, сейчас путь открыт. — Женщина театрально взмахнула рукой. — Он ваш. Во всяком случае, пока. Я всегда вас опережала, верно? Ха-ха!
Леди Митон пришпорила лошадь. Тилли увидела, что Стив раздвинул кусты и с изумлением смотрит на нее. Почти мгновенно он оказался рядом.
— Прости, Тилли, вот никак не ожидал, Я хочу сказать… — Он распрямил плечи и развел руками. — Что я могу сказать? Давай-ка я поверну лошадь.
Он повернул лошадь, провел по дорожке и привязал к тому же столбу, к которому только что была привязана лошадь леди Митон.
Они уже шли к коттеджу, а Тилли все еще не произнесла ни слова.
— Вот, садись сюда. — Стив пододвинул стул, и она с облегчением опустилась на него. Стив стоял и улыбался, его глаза сияли, темные волосы были взъерошены. Он был очень недурен собой, и Тилли очень хорошо понимала, чем он привлек леди Митон.
Стив будто прочитал ее мысли. Приложив руку к окровавленной повязке и слегка склонившись над молодой женщиной, сказал:
— Вот особа! Сладу с ней нет, наглая как городская шлюха. Извини. — Он махнул рукой. — Но ты меня не удивила. Я знал, что ты вернулась, так что рано или поздно мы должны были встретиться. Но увидеть тебя прямо на пороге…
— И не вовремя. — Это были ее первые слова. Тилли улыбнулась, Стив улыбнулся в ответ и почти прошептал:
— Тилли, как приятно тебя видеть и слышать твой голос. Как ты поживаешь?
— Ничего, приспосабливаюсь.
— Я слышал, тебе там несладко пришлось. — Его глаза задержались на седых волосах, выбивающихся из-под загнутых вверх полей шляпы.
— Да, можно и так сказать, Стив.
— Я очень огорчился по поводу мистера Мэтью, очень огорчился, поверь.
— Спасибо, Стив. — Тилли потупилась и потом оглядела комнату. — Ты здесь ничего не Менял.
— Нет, а зачем. Здесь сразу все было, как надо.
— Тебе до сих пор нравится здесь жить?
— Лучше не придумаешь. Если честно, то я еще никогда не был так доволен жизнью. Слушай, я слегка ополоснусь, а потом приготовлю тебе чай.
— Иди, мойся, я сама вскипячу чай, — импульсивно предложила она.
— Правда? — Стив качнул головой. — Знаешь, Тилли, как будто не было всех этих лет. Ты помнишь, как ведро упало в колодец?
— Конечно. — Она рассмеялась.
Стив вышел из комнаты через заднюю дверь. Тилли не сразу подошла к очагу. Какое-то время она молча стояла и вспоминала прошлое, когда в этом коттедже, на диване, склонившись над книгой, сидел мистер Бургесс, а Вилли лежал в бельевой корзине около очага. Тогда она и не задумывалась, как покойно ее существование между Марком и Мэтью.
"Заговор двух сердец" отзывы
Отзывы читателей о книге "Заговор двух сердец". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Заговор двух сердец" друзьям в соцсетях.