— Как это понимать — оба под землей?

Джон судорожно сглотнул, вздохнул и объяснил:

— Их т… т… там завалило, и еще д… д… двух шахтеров.

Она смотрела на Джона незрячим взглядом. Перед ее мысленным взором встала почти забытая картина: в кромешной темноте она поддерживает изуродованное тело Марка, непрерывно стучит по камню и только изредка проваливается в сон, чтобы тут же проснуться от его стонов, а иногда и криков. Теперь в такой же ситуации Стив. Что с ним? Целиком ли его завалило или под обвалом только руки или ноги?

— Мне п… п… пора возвращаться, Тилли, но я п… п… подумал…

Тилли очнулась и положила руку ему на плечо.

— Присядь на минуту, выпей чего-нибудь. И послушай, я поеду с тобой.

— Нет, нет!

— Да. — Твердо отозвалась Тилли. — Это моя шахта! Я должна быть там. Тут такое дело, — она повернулась к двери, — мне надо будет как-то все объяснить слугам, у них сегодня вечеринка. Они так ждали праздника, а если узнают об обвале, то все будет испорчено. Наверняка, тогда все мужчины немедленно отправятся туда. Ведь ты знаешь, что все они когда-то были шахтерами. Но чем они могут помочь?

— Да н… н… ничем, все, ч… ч… что можно, уже д… д… делается.

— Хорошо. Тогда слушай. Я сейчас позову Пибоди. Он принесет тебе выпить, а я пока скажу Бидди и остальным, что Анне нездоровится, и она просит меня приехать, понял?

— Да, к… к… конечно. Но з… з… завтра или д… д… даже раньше они в… в… все узнают.

— Да, я знаю. Но сегодня пусть повеселятся. Видишь ли, они пригласили родственников и друзей и в последние дни только об этом и говорили. Мы не должны им все испортить.

Она дернула за шнурок, и тут же раздался стук в дверь и появился Пибоди. Он вопросительно взглянул на Тилли, и она сказала:

— Тут такое дело, Пибоди. Мне придется поехать к миссис Сопвит, ей нездоровится. Жаль, что пропущу вечеринку, но я оставляю все на вас. Постарайтесь, чтобы всем было весело.

— Слушаюсь, мадам. — Дворецкий перевел взгляд на Джона. От него не ускользнул его растерзанный вид, а Тилли поняла, что Пибоди не совсем поверил ее словам. Поэтому она решительно сообщила:

— Ладно, нам придется рассказать вам все. То, что я только что сказала, выдумка, на шахте случился обвал. Но если остальные узнают, то решат, что нужно отложить вечеринку.

Пибоди слегка растерялся, но вскоре ответил:

— Я понимаю, мадам. Я сделаю так, как вы велели. Я хотел бы добавить, что искренне надеюсь, что все не так серьезно.

— Боюсь, что дела плохи, Пибоди.

— Мне очень жаль, мадам. И еще мне хотелось бы сказать, что с вашей стороны очень благородно так заботиться о своих слугах, мы это очень ценим.

Она кивнула и быстро проговорила:

— Пожалуйста, принесите мистеру Джону коньяка и распорядитесь, чтобы оседлали мою лошадь. Я же загляну на кухню, переговорю с Бидди и пойду переодеться.

— Слушаюсь, мадам.

Через несколько минут Пибоди вернулся с коньяком. Наполнив Джону бокал, он поинтересовался:

— Могу я узнать, сэр, кто-нибудь пострадал?

— Один умер, т… т… трое ранены п… п… пока.

— Господи! И перед самым Новым годом. Странно, странно… — Дворецкий мрачно закончил: — Хотелось бы думать, что смерть оставит мадам в покое хотя бы в этот вечер, правда?

— Что? Да, к… к… конечно.

Сделав глоток, Джон задумчиво посмотрел в сторону удаляющегося Пибоди. Странный малый, хотя надо быть странным, чтобы захотеть стать дворецким. Как это он сказал? Хотелось бы думать, что смерть оставит мадам в покое хотя бы на этот вечер? Странно.

Глава 16

До шахты они добрались уже в сумерках. Моросил дождь. Блестели, раскачиваясь, мокрые фонари. Кругом взад и вперед сновали какие-то люди.

Спешившись, Тилли и Джон протолкались сквозь толпу, стоящую полукругом у входа в шахту. Посредине этого полукруга проходили рельсы, ведущие в шахту. Джон провел Тилли по ним до самого входа, где стояли тележки, и их тут же окружила плотная толпа женщин. Только со стороны тележек можно было насчитать не меньше тридцати женщин и детей. Все угрюмо молчали. Даже дети не пищали и не ныли, и Тилли узнала эту тишину, вызванную страшной тревогой. Тилли тоже молчала, вглядываясь в устремленные на нее беспокойные глаза.

Находясь у входа, Джон спросил:

— Какие-нибудь н… н… новости?

Кто-то из мужчин ответил:

— Мы продвигаемся, сэр. Вот вышли на минуту передохнуть, в шахте сейчас другие. Там только для четверых есть место… да и дышать тяжело.

Тилли уверенно прошла мимо шахтеров в шахту. Один из них остановил ее, взяв за руку, и сказал:

— Нет-нет, мэм, вам там небезопасно. Мы-то ставим подпорки, но все равно, все может случиться.

— Сколько человек там внизу? Я имею в виду спасателей?

— Ну, — рабочий повернулся и взглянул на товарищей, — дюжина наших и человек шесть с шахты Хебберна.

— От Хебберна? И никого с шахты мистера Розьера?

— Нет, мэм. А от Хебберна было бы больше, только их трудно сыскать сегодня. Праздник ведь, так что на шахте остались только спасатели, да и те наверняка уже набрались. А от Розьера ребята бы пришли, если б знали, чего бы он им не говорил, мэм. Но, как я уже сказал, все по гостям разъехались, так что до средины дня завтрева никого не сыщешь.

Тилли взглянула в сторону стоящих за тележками женщин. Кивком указав на них, она спросила:

— А как насчет женщин?

— Вы это о чем, мэм? — спросил другой шахтер.

— Разве они не могут по очереди спускаться вниз и помогать?

— Ха, да они там никогда не бывали, мэм. К тому же, там вода по пояс, а от нашего пота уровень растет. Вы наверняка такого не видали, мэм.

— Нет, я видела нечто похожее, и тогда женщины тоже так стояли. — Она круто развернулась, взглянула на Джона и приказала: — Пошли.

Теперь уже он задержал ее за руку и взмолился:

— Нет! Тилли, н… н… нет!

— Да, Джон, — громко произнесла она и, выдернув руку из его руки, выхватила лампу у удивленного шахтера, а затем скрылась в темноте.

Джон потащился за ней, уныло протестуя. Тогда Тилли остановилась и почти прошептала:

— Я знаю про эту шахту лучше, чем ты, по той простой причине, что я в ней работала. Я ходила по этой дороге каждый день, из месяца в месяц. И я побывала под обвалом. Похоже, ты об этом забыл. А теперь пойдем и посмотрим, в чем дело.

Через пятнадцать минут она была среди спасателей. Сначала они приняли ее еще за одного мужчину, поскольку она была в бриджах, но стоило ей заговорить, все разинули рты. Один из рабочих, сдвинув огромный камень и передав его рядом стоящему товарищу, распрямился и недоуменно произнес:

— Мэм.

— Как дела?

— Медленно, мэм.

Ее присутствие несколько сбило ритм работы. При свете ламп она осмотрела завал и спросила:

— Что-нибудь слышно?

— Да, мадам, да. — Сразу отозвалось несколько человек. — Они живы, но еще далеко. Нужно время.

Она опустила взгляд и обнаружила, что стоит по щиколотку в воде, хотя не чувствовала этого, поскольку не в пример другим была в высоких сапогах. Зато шахтеры, все без исключения, были мокрыми по пояс. Тилли повернулась к Джону, беседующему с одним из спасателей. Он спрашивал:

— Как ты думаешь, д… д… долго еще?

— Трудно сказать, сэр, во всяком случае, при нашей скорости. Проход узкий, камни надо относить далеко, иначе тут вообще не пройдешь.

Не мешая их разговору, Тилли разглядывала завал, за которым находились Стив, управляющий и еще двое шахтеров, и думала, что в данной ситуации при таком обвале у них вряд ли есть свет. И им наверняка не хватает воздуха. Тут любые полчаса могли иметь решающее значение. Если что-нибудь случится со Стивом, она лишится своего самого верного и старого друга. Эта мысль была для нее откровением. Ведь правда, уже никого не осталось в живых из тех, кого бы она знала так же долго, как Стива. И никто не был ей так верен, как Стив, и ни с кем она не могла так поговорить, как со Стивом. Если с ним что-то случится, она станет еще более одинокой, ведь кроме Бидди и Стива у нее никого нет… А Бидди уже старая… А Стив молод… он в самом расцвете сил, но он может сегодня погибнуть.

Она развернулась и бросилась бежать. Джон кинулся за ней и завопил:

— Тилли, Тилли, п… п… подожди! Куда ты?

Она бежала так быстро, что он догнал ее только у выхода из шахты. Она промчалась мимо мужчин и побежала к женщинам. Подняв высоко лампу, она крикнула прямо в их изумленные лица:

— Кто из вас работал под землей?

К ее удивлению, сразу никто не ответил, но потом поднялась одна рука, затем другая, а голос произнес:

— Я, мадам. Я миссис.

В итоге сначала набралось восемь человек. Тилли протиснулась между тележками и обратилась с тем же вопросом к женщинам, стоящим с другой стороны. Она и не заметила, что говорит с ними не как миссис Сопвит, а как Тилли Троттер, став на время той девушкой, какой она была до того, как мистер Бургесс начал учить ее.

— Не согласитесь ли вы по очереди спуститься вниз на час и помочь относить камни от завала?

— Да-да. Да, мадам. Это лучше, чем торчать здесь.

Но когда женщины подошли к спуску в шахту, раздались возмущенные крики:

— Нечего вам там делать, черт побери! Это мужская работа. Те денечки давно прошли. Катитесь отсюда!

— Если я смогла туда спуститься, смогут и они. — Тилли в упор смотрела на шахтеров. — Сначала со мной пойдут восемь женщин. Через час нас сменят.

Мужчины молча расступились. Они не могли перечить этой женщине, заработавшей себе довольно странную характеристику, ведь это была ее шахта. Вдобавок она собиралась работать вместе с остальными, а это, надо сказать, поступок, если учесть, что жила она последние годы в тепличных условиях.