– Может быть, мы сможем создать что-то новое, понимаешь? – Отец доверительно понизил голос. – Не скрою, я по-прежнему считаю твою мать очень привлекательной женщиной. В высшей степени привлекательной.

– Приятно слышать… – пробормотал Джек и тоже пожал плечами. Действительно, что еще он мог сказать?

– Я всегда верил, что если найдешь то, чего желаешь – по-настоящему желаешь, – то уже не расстанешься с тем, что нашел, однако же… – Отец покачал головой. – Должен признать, что я не последовал этой заповеди, когда встретил твою мать…

– Но тогда ты был намного моложе и не так мудр, как сейчас, – осторожно заметил Джек.

– Не уверен, что я стал мудрее. – Полковник с усмешкой покачал головой. – Но все же мне хватает ума понять: второй шанс в жизни встречается крайне редко. И нужно быть болваном, чтобы проигнорировать выпавшую тебе возможность.

– Сдается мне, ты уже принял решение.

– Похоже на то, правда? – Отец немного подумал. – Что ж, полагаю… что да. И я не собираюсь снова ее отпускать. – Он взглянул на Джека. – Знаешь, мне кажется, тебе следует ее простить.

– Почему?

– Потому что она хоть и поступила неправильно… Знаешь, я думаю, что ее подтолкнули на это страх и любовь. Она боялась потерять тебя.

– Но даже если и так…

– Потому что она – твоя мать, Джек, – перебил полковник. – И еще потому, что скоро Рождество. Это единственное время в году, когда начинаешь понимать, что в жизни по-настоящему важно. Друзья, семья, любовь…

– А ты ее простил?

– Иногда люди совершают ошибки, которые ничем нельзя загладить. Я искренне верю, что твоя мать раскаивается в содеянном. При этом не могу утверждать, что она, снова оказавшись в таких же обстоятельствах, не сделала бы то же самое. Не могу также сказать, что и я не совершил бы тех же ошибок. Но она – моя жена, и я готов снова попробовать стать мужем. – Отец вдруг нахмурился и спросил: – Может, ты думаешь, я для этого слишком стар?

Джек искренне рассмеялся.

– Я бы так не сказал!

– А как насчет тебя и Теодоусии? – Полковник внимательно посмотрел на сына. – Вроде бы в первоначальный план входил разрыв помолвки перед Новым годом?

– План остался прежним, но…

– Но ты все-таки хотел бы его пересмотреть?

Джек молча кивнул.

– Ты ее любишь, да?

– Боюсь, что так, – тихо ответил Джек и тотчас же понял, что сказал чистейшую правду.

– А она тебя? – допытывался отец.

– Думаю, что да, но… – Джек вздохнул. – Я не уверен, что Теодоусия готова это признать. Она прокладывает свой собственный путь, и замужество не входит в ее планы.

– Понимаю. – Отец немного подумал. – А ты говорил ей о своих чувствах?

– Еще нет.

– Может быть, с этого и следует начать?

– Может быть, – согласился Джек. – Отец, а ты сказал маме о своих чувствах?

Полковник поморщился и пробормотал:

– Кажется, это тот самый случай, когда следует сделать то, что говоришь, а не то, что делаешь, так?

– Похоже на то. – Джек рассмеялся.

– Ну… тогда предлагаю сделку. – Отец расправил плечи. – Я не позже первого января скажу твоей матери о своих чувствах, а ты точно так же поступишь с Теодоусией.

– Согласен, – кивнул Джек. Помолчав, спросил: – Но если все закончится не так, как мы хотим, – что тогда?

– Ты имеешь в виду… Если они не бросятся к нам в объятия и не поклянутся в вечной любви?

– Да-да, именно так. Что же тогда, отец?

Полковник надолго задумался. Наконец проговорил:

– Знаешь, преимущества моего возраста в том, что я все же усвоил кое-какие уроки. Однажды я проиграл сражение за твою мать, но больше такой ошибки не совершу. Не совершу, даже если мне придется сражаться с самой леди Бристон, которая терпеть ее не может.

Джек усмехнулся.

– Это было бы интересное зрелище.

– Я проигрывать не собираюсь, – решительно заявил отец. Пристально посмотрев на Джека, добавил: – И ты не должен.

– Но у Теодоусии – другие планы, и она не…

– Измени их, – перебил отец. – Поверь, Джек, любовь – могучая сила. И она на твоей стороне.

– Ее может не хватить.

– Я в тебя верю, мой мальчик. – Полковник снова посмотрел на сына. – Уж если ты нашел свою любовь, не отказывайся от нее.

– А если сама леди Теодоусия будет возражать?

Отец усмехнулся.

– Не принимай во внимание такие возражения.

Джек рассмеялся. Отец, разумеется, был прав. Но Теодоусия – очень упрямая женщина. Да и любила ли она его? Ему казалось, что да, но он мог ошибаться. Вполне возможно, что она испытывала к нему… всего лишь дружескую приязнь. А впрочем… Нет, конечно же. На сей раз он никак не мог ошибаться. Было совершенно очевидно: Теодоусия любила его, но, возможно, того не осознавала. Так что теперь ему оставалось лишь объяснить ей это.

Глава 25

– …И тогда поверенный, будучи именно поверенным, – продолжал Лайонел, – мог сделать только одно – прийти к совершенно очевидному, хотя и явно надуманному…

Тедди украдкой рассматривала людей, собравшихся за обеденным столом в канун Рождества. Все они сейчас внимательно слушали мужа Берил, развлекавшего их забавной историей из жизни юристов – историей о человеке, у которого оказалось несколько жен.

– …Нечего и говорить, что жене «номер два» это совсем не понравилось…

Хотя история Лайонела и впрямь была весьма увлекательной, Тедди слушала не очень внимательно – ей то и дело вспоминался последний разговор с Ди. Подруга утверждала, что в поместье все эти дни не возникало никаких трений и разногласий, однако чувствовалось, что между старшими дамами все было не так уж гладко – Тедди заметила это в первые же часы после приезда. Глупо, конечно же… Ведь все три женщины – примерно одного возраста, а леди Бристон и ее, Тедди, мать – к тому же и одного происхождения, так что вроде бы должны были неплохо ладить. Однако ее мать и леди Бристон никак не могли преодолеть какое-то странное взаимное недоверие… Что же касается миссис Чаннинг, то она вела себя довольно мило, но все же Тедди не покидало ощущение, что эта дама произвела ей оценку и сочла ее недостойной. Да-да, совершенно очевидно, что мать Джека считала куда более подходящей партией для своего сына восхитительную мисс Мерриуэдер. Мисс Мерриуэдер (настоявшая, чтобы Тедди звала ее по имени) и в самом деле была очаровательной и прелестной – так все говорили. Однако ни мать Тедди, ни леди Бристон вовсе не считали американскую красавицу подходящей партией для Джека, а предпочтения миссис Чаннинг казались им как бы пощечиной всей Британской империи.

А Джек находил все это в высшей степени забавным. В первый же вечер в Милверте, когда все собрались в гостиной, чтобы пропеть рождественские гимны, он то и дело подталкивал Тедди локтем, когда какая-нибудь из пожилых дам говорила что-то очень вежливое, но вместе с тем весьма язвительное в адрес другой. Складывалось впечатление, что эта троица – кровные враги, оказавшиеся здесь против своей воли. Остальные мужчины, видимо, тоже находили это забавным.

Но потом произошло неожиданное… Может, и впрямь подействовал дух Рождества, или, возможно, все три матери решили ради праздника совершить усилие и хотя бы на время поладить друг с другом. Как бы то ни было, уже на следующее утро «любезные замечания» перешли в совершенно спокойную и мирную беседу. Днем все дамы отправились кататься на коньках на замерзшем пруду Милверта, а вечером закончили украшать дом. Этим же вечером, когда все собрались в гостиной, чтобы поиграть в шарады, все три матери оказались в одной команде. И к тому времени, как они обыграли всех остальных, их дух соперничества превратился своеобразный союз. Теперь постороннему наблюдателю могло бы показаться, что они дружили всегда. Возможно, это был всего лишь неизбежный результат компромисса, на который все трое пошли ради собственных отпрысков. Или, может быть, дамы просто опознали друг в друге родственные души. Хотя не исключался и еще один вариант – очередное рождественское чудо.

К наступлению сочельника Тедди решила просто наслаждаться весельем и обществом Джека. Не такой уж грандиозный план, конечно же, но другого все равно не было. Тедди не желала думать о том, влюблена ли она в него или нет, но казалось, что ее сердце радостно подпрыгивало всякий раз, когда Джек входил в комнату, а пульс учащался, стоило ему лишь чуть задеть ее руку.

– …А потом, конечно, жена «номер четыре»…

– Вроде бы ты сказал, что их было всего три, – заметила Камилл.

– Это только в начале, – ответил Лайонел. – Видишь ли, наш мистер Бенсон очень любил путешествовать…

– И у него была жена в каждом порту?! – изумилась Люси.

– Почти. – Лайонел ухмыльнулся. – Когда обнаружилась жена «номер четыре», это привело к…

Обед прошел по-настоящему празднично – с оживленными разговорами, весельем и добродушным подтруниванием, что случается только тогда, когда люди относятся друг к другу с любовью. Тедди удивлялась тому, что члены этой семьи, столько лет праздновавшие Рождество порознь, сейчас чувствовали себя вместе очень даже комфортно.

В какой-то момент, когда Тедди перехватила взгляд Джека, ей на мгновение… В общем, она с трудом вспомнила, что на самом деле они не помолвлены и что не собираются провести вместе остаток жизни. Вспомнив же об этом, она ощутила острый укол сожаления, или печали, или, возможно, угрызений совести… И всякий раз, как их взгляды встречались, с ее сердцем происходило что-то странное…

– …И, конечно же, мы все согласились, – закончил свой рассказ Лайонел. Ласково улыбнувшись супруге, он добавил: – Ведь любому понятно, что у мужчины даже с одной женой возникают проблемы.

Все сидевшие за столом разразились хохотом, и Тедди к ним присоединилась, хотя понятия не имела, чем именно закончилась эта история.