– Прости, мама, я тебя не узнал, – пробормотал Джек. И ведь появилась в самый неподходящий момент! Что ж, пока у него нет на нее времени. Он быстро подошел к матери и поцеловал ее в щеку. – Хорошо выглядишь, мама.

Она окинула его взглядом.

– Ты тоже.

– Джексон! – Люси просияла и протянула ему обе руки. – Твоя мать права, выглядишь просто великолепно. Должно быть, Англия пошла тебе на пользу.

– Очень может быть, Люси. – Он улыбнулся девушке и взял ее за руки. – Как тебе нравится твое первое путешествие за границу?

– Я в восторге, просто в восторге! И все так поучительно… Знаешь, а Лондон – в точности такой, каким я его представляла, даже лучше. Поразительный город! Тут все такое грандиозное, старинное… и величественное.

– Я знал, что тебе понравится, Люси. – Джек снова улыбнулся и выпустил ее руки. – Надеюсь, попозже ты расскажешь мне все в подробностях.

– О, конечно! Я все записываю в дневник, чтобы не забыть ничего важного. – Люси чуть подалась к нему и прошептала так, чтобы услышал только он: – Мы должны поговорить как можно скорее. – Сказав это, она ослепительно улыбнулась.

– Жду не дождусь, – кивнул Джек. Люси явно что-то скрывала, но, что бы там ни было у нее на уме, это вполне могло подождать. Джек снова взглянул на кузину. – Но сейчас мне необходимо поговорить с Делайлой.

– Джексон… – Мать нахмурилась. – Мы ведь только что приехали, а с твоего отъезда прошло больше месяца. Я думала…

– Позже, мама, – решительно перебил Джек. Он выразительно кивнул Делайле. – Это очень важно.

– Да-да, конечно… – Делайла улыбнулась гостьям. – Прошу меня извинить. – Она тотчас вышла из комнаты.

Джек последовал за ней и плотно закрыл за собой дверь. Она повернулась к нему и воскликнула:

– Слава богу, ты вернулся!

Он вопросительно вскинул брови.

– Должен ли я понять это так, что встреча двух половин моей семьи проходит неудачно?

– Не могу сказать, что неудачно. Все ведут себя наилучшим образом. Просто… как-то уж чрезвычайно вежливо. – Делайла пожала плечами. – Но ощущаются подводные течения, Джек. В этой гостиной о многом умалчивается…

– А что, это проблема?

– Еще какая! Джек, ты должен понять: все эти годы, пока наш отец отсутствовал, дядя Бэзил почти всегда находился рядом с нами. Поэтому моя мать и дядя Бэзил очень близки. Она стоит за него стеной, и она чувствует, что твоя мать относится к нему не очень-то хорошо.

– Потому что никогда не рассказывала мне про него?

– И это – тоже. Но мама убеждена, что дядя Бэзил так и не женился, точнее – не женился снова, потому что любил твою мать все эти годы.

– Думаю, это вполне вероятно, – пробормотал Джек. – Подозреваю, что между ними осталось много нерешенных вопросов.

– Да, похоже на то, – кивнула Делайла. – И знаешь… Помяни мои слова, Джек, – в ее голосе зазвучали зловещие нотки, – но с моей матерью и твоей нас ждет такое противоборство, которое посрамит даже древние игры в Колизее.

– Я бы, пожалуй, немало заплатил, чтобы полюбоваться этим, – с ухмылкой проговорил Джек.

Делайла недоверчиво взглянула на него.

– А ты и в самом деле сын своего отца. – Она возвела глаза к потолку. – И, кроме того, мне было чертовски трудно постоянно уводить разговор в сторону от вашей с Тедди помолвки.

Джек поморщился.

– Боже праведный! Об этом я не подумал.

– И ведь твоей матери ничего об этом не известно, верно?

– Честно говоря, я вообще не брал ее в расчет. Не было никакой необходимости ставить ее в известность.

– О боже, Джек!.. – Делайла посмотрела на него с упреком. – Видишь ли, может, и не было необходимости упоминать про эту помолвку, когда твоя мать находилась за океаном, но сейчас в любой момент кто-нибудь может о ней заговорить, понимаешь? И тогда, как мне кажется, ситуация станет чертовски неприятной.

– Возможно. – Он пожал плечами.

– Тебя это как будто не волнует.

– Верно, не волнует, – кивнул Джек.

– О, такого я не ожидала… – Делайла внимательно посмотрела на кузена. – Что же, если ты не волнуешься, то и я, пожалуй, не буду. В конце концов, это не моя мать и не моя жизнь. Я всего лишь зритель, поэтому буду просто наблюдать и наслаждаться грядущим, – она лукаво усмехнулась, – спектаклем.

– Я рад, что ты находишь мою жизнь такой занимательной.

– О, еще какой!

– Но за развлечение, кузина, тебе придется заплатить. Мне нужна твоя помощь. – Джек сделал глубокий вдох. – Речь пойдет о Теодоусии.

– А что случилось? – Делайла взглянула на него с беспокойством.

– Не знаю. – Джек со вздохом покачал головой. – Я видел ее вчера вечером, и она… сама не своя.

– А поточнее…

– Она чем-то озабочена, почти не разговаривает и ведет себя… очень странно. Какая-то очень тихая.

– Но это совсем на нее не похоже, – в задумчивости пробормотала Делайла.

– Вот именно. Она сказала, что ей нездоровится, но…

– Ты ей не поверил?

– Не поверил. Она явно что-то скрывает. – Джек помолчал. – А ведь мне казалось, что мы с ней очень сблизились – хотя бы как друзья.

– Друзья? – Брови Делайлы взлетели на лоб. – Но вы же…

– Это тема для другого разговора, – решительно перебил Джек. – Но то, что ее сейчас беспокоит… Возможно, это что-то очень личное или что-то ужасное, если она не хочет поделиться со мной. Во всяком случае, для меня очевидно: она очень встревожена и, может быть, даже напугана.

– А тебе не кажется, что ты делаешь слишком поспешные выводы?

– Нет, не кажется. Но я подумал, что если она не хочет рассказывать мне, то, может быть…

– Доверится мне? Да, конечно. – Делайла кивнула. – Завтра у меня назначена встреча с моим поверенным в Лондоне. Я увижусь с Тедди сразу же после этого.

– Я поеду с тобой.

– Нет, меня будет сопровождать Сэм.

– Но я…

– Джек, перестань. – Делайла положила ладонь ему на плечо и посмотрела прямо в глаза. – Если и впрямь случилось что-то серьезное и она не хочет, чтобы ты об этом знал, твое присутствие скорее навредит, чем поможет.

– Возможно, но…

– Кроме того, – кузина кивнула в сторону закрытой двери в гостиную, – у тебя и тут будет полно хлопот.

– Да, пожалуй, – проворчал Джек.

– Пожалуй? – Делайла насмешливо фыркнула. – О, ну ты и глупец!

В этот момент дверь гостиной распахнулась и на пороге появилась тетушка Бернадетт. Следом за ней шла Камилл.

– Джек, – сказала тетушка, едва Камилл закрыла дверь, – твоя мама хочет с тобой поговорить.

Он коротко рассмеялся.

– В этом я не сомневаюсь.

Тетя Бернадетт прищурилась.

– Должна сказать, я нахожу ее весьма…

– Интересной, – перебила Камилл. – Она очень интересная женщина, Джек. Тебе так не кажется, мама?

– О да, весьма, – кивнула тетушка. – Хотя я бы использовала другое слово. Я бы скорее описала ее как…

– Нам совершенно ни к чему вдаваться в такие подробности. – Делайла строго взглянула на мать. – Она беспокоится за будущее своего сына, мама. Ты должна это понимать.

– Да, конечно. Но я…

– Спасибо, тетя Бернадетт. – Джек взял тетушку за руки. – Спасибо за то, что любезно приняли ее в Милверте.

– Ну… в конце концов, она твоя мать. – Тетушка немного смягчилась. – К тому же… скоро Рождество!

Делайла с благодарностью посмотрела на Джека и перевела взгляд на мать.

– Право же, мы должны оставить их наедине. Они ведь так давно не виделись…

– Зато мисс Мерриуэдер мне очень понравилась, – в задумчивости проговорила тетя Бернадетт. – Хотя… Знаете, я в некотором замешательстве…

– Идем же, мама. – Делайла взяла мать под руку и попыталась увести ее. – У нас множество дел в связи с приездом новых гостей.

– Вздор. Все готово давным-давно. – Графиня даже с места не сдвинулась. – Возможно, нам лучше остаться – на случай, если Джеку потребуется… помощь.

– Я уверена, Джек отлично знает, что делать. – Камилл взяла мать под другую руку. – И мы должны дать ему возможность поздороваться с матерью как полагается. Ты бы на ее месте хотела того же.

– Да, наверное. – Тетя Бернадетт переводила взгляд с одной дочери на другую. – И похоже… выбора у меня нет.

– Так будет лучше, мама, – с улыбкой произнесла Делайла.

– Что ж, ладно, хорошо. – Тетушка пронзила племянника взглядом. – Джек, мои глубочайшие…

– Пожелания счастливой встречи, – выпалила Камилл. – Идем же, мама. – И сестры буквально потащили леди Бристон прочь от двери.

– Нас ждет очень интересное Рождество… – пробормотала себе под нос графиня.

– Оно всегда такое, мама, – со вздохом отозвалась Делайла.

Глава 19

Сделав глубокий вдох, Джек шагнул в гостиную.

– А я уже думала, ты не собираешься возвращаться, – с некоторым раздражением сказала мать.

– Она думала, ты сбежал, – вставила Люси, и Джек заметил смех в ее глазах.

– Я бы предпочла поговорить с Джексоном наедине, Люсинда. – Мать выразительно посмотрела на девушку. – Поэтому будь так добра, выйди и…

– О, я не могу, – перебила Люси, откинувшись на спинку софы. Причем она всем своим видом давала понять, что уходить не собирается.

Джек в изумлении уставился на нее. Спорить с его матерью? Это совсем не похоже на Люси. Но разве он не заметил перемен в Люси в тот вечер, когда впервые увидел отца? А сейчас она казалась… пожалуй, еще более решительной. И даже, наверное, чуть дерзкой. Но, как бы то ни было, это оказалась уже совсем не та послушная Люси, которую его мать считала идеальной для него парой. Джек мысленно усмехнулся. Что ж, выходит, изменилась не только его жизнь…