– Я знаю, что эта новость осложняет твои планы, – продолжала Ди, – но тебе не следует так раздражаться. – Она внимательно посмотрела на подругу. – Странно, что ты так злишься…

– Конечно, злюсь. Я в бешенстве! – закричала Тедди и тут же поняла, что Ди права. Действительно, из-за чего она кипятилась? Тихонько вздохнув, Тедди пробормотала: – А ведь я раньше никогда так не злилась на мужчину.

– Да, мне тоже так кажется, – кивнула Ди.

– Я так не злилась, даже когда узнала правду о Сириле, – продолжала Тедди. Но разве она не подозревала, что Сирил Годдард – не совсем тот, за кого себя выдавал? А вот Джек… Джек же порядочный человек! Мужчина, которому женщина может доверять! Может доверить свои секреты и… свое сердце. Во всяком случае, так ей казалось. – У него две невесты, Ди! Две невесты!

– Но одна из них не совсем…

– Я думала, Джек – один из самых надежных мужчин на свете. Думала, что он заслуживает доверия! Подлец… – Она стиснула зубы. – Очевидно, я ошибалась.

– Дорогая, я не уверена, что…

– Черт побери, Ди! Он же банкир! Разве банкир может иметь двух невест сразу?!

Ди в изумлении уставилась на подругу.

– Дорогая, мне кажется, что ты слишком уж…

– Да еще – уважаемый банкир! – неистовствовала Тедди. – Как же он мог?!

– Но ведь на самом деле у него вовсе не…

– Целых две невесты! – вопила Тедди. – Он что, собирался жениться на нас обеих?!

– Дорогая, но почему ты…

– Одна в Америке, а другая в Англии! – Тедди на мгновение умолкла, потом пробормотала: – А что, если у него по невесте в каждой стране? Интересно, сколько у него их вообще?

– Подруга, а тебе не кажется, что ты ведешь себя… не совсем разумно? – осведомилась Ди.

– Ты права, – буркнула Тедди. – Джек никогда не путешествовал, он сам мне об этом говорил. Хотя… Конечно, ни одному его слову верить нельзя.

– Тедди, я…

– Интересно, а ее он тоже спасал? Он, знаешь ли, любит спасать женщин. Но я вовсе не просила его о том, чтобы он спасал меня.

– Тедди, ты меня слышишь?

– Хотя, с другой стороны, мы все нуждаемся в герое, правда? – Тедди внезапно подошла к гардеробу и рывком его распахнула. Обернувшись к подруге, спросила: – В бильярдной над камином все еще висят мечи?

– Да, – ответила Ди. – Насколько мне известно, все еще висят.

– Отлично!

– Тедди, что ты задумала?

– Так, ничего особенного. Просто почему-то вспомнилось. – Она сняла с вешалки плащ и захлопнула дверцу.

– Дорогая, сейчас не самое удачное время…

Но Тедди уже надела плащ и шагнула к двери. Потом вдруг остановилась и, обернувшись, спросила:

– Ты сказала, мисс Мерриуэдер?

Ди молча кивнула.

– Вроде бы это название банка Джека… – «Грэхем, Мерриуэдер…» и что-то еще?

– Не помню. – Ди смотрела на подругу округлившимися глазами. – Знаешь, дорогая, я никогда не видела тебя такой…

– Осмелюсь заметить, что брак – это своего рода сделка, деловое соглашение. – Тедди застегнула плащ и направилась к двери. – Во всяком случае, Джек так считает. Он сам мне об этом сказал.

– А тебе от этого лучше или хуже? – спросила подруга.

– Я еще не решила. – Тедди вышла в коридор.

– Куда ты идешь? – Ди вышла следом за ней.

– Собираюсь найти Джека.

– И что сделаешь?

– Этого тоже еще не решила.

– Но ты же не собираешься… убивать его?

– Нет, наверное. – Тедди уже дошла до лестницы. – Ведь твоя семья никогда не простит мне, если я покончу с новообретенным наследником Милверт-Мэнора. А я очень люблю твою семью.

– Но что же ты собираешься сказать ему?

– С ним все будет хорошо. – Тедди начала спускаться по лестнице. – Обещаю, что не раню его. Во всяком случае не очень сильно, – пробурчала она себе под нос.

– А ты уверена, что сейчас удачное время…

– Да, самое время. Джека необходимо предупредить, что его мать и его… невеста едут сюда.

– Но кто предупредит его о тебе?! – прокричала ей вслед подруга.

– Его не нужно предупреждать обо мне. – Тедди скрипнула зубами. – Потому что он мой герой!


Джек знавал многих хитрецов, но теперь смело мог бы поместить во главе их списка полковника Бэзила Чаннинга. Отец не стал ему рассказывать, как выгодно будет стать графом Бристоном; он предпочел говорить о жизни в Милверте, о важности семейных ценностей и о том, как предыдущие поколения передавали свои обязанности следующим. Полковник упорно, но при этом достаточно деликатно снова и снова затрагивал эти темы всякий раз, как они гуляли по поместью. О, он и впрямь был великий хитрец.

– А это не Теодоусия ли? – спросил отец, когда они, передав своих лошадей конюхам, вышли из конюшни и направились к особняку.

И действительно, какая-то женщина быстро шагала в их сторону. Причем даже на расстоянии было видно, что настроена эта дама весьма решительно.

Чуть понизив голос, полковник добавил:

– Не хочу заранее беспокоиться, однако же…

– Думаю, беспокоиться не о чем, – негромко отозвался Джек, в глубине души гадая: что же могло произойти? Ему-то казалось, что у них с Теодоусией все было в полном порядке.

Хотя официального объявления о помолвке еще не было, ее как будто все восприняли как свершившийся факт. Куда бы они ни пошли, кто-нибудь непременно замечал, – мол, какая из них с Теодоусией получилась чудесная пара. Джек просто не мог бы придумать более удачный способ войти в английское светское общество, хотя из-за обмана чувствовал себя довольно неуютно. Но поскольку этот обман давал ему возможность проводить больше времени с Теодоусией, он решил считать его невинной ложью во спасение.

И Джек уже не сомневался: его чувства к ней не ограничивались простой дружбой, пусть даже сама она ничего такого не чувствовала, по крайней мере пока. Но чем больше времени они проводили вместе, тем больше у него становилось шансов завоевать ее сердце.

«Однако же… не сейчас», – подумал Джек с некоторым беспокойством. Чем ближе Теодоусия подходила, тем яснее становилось, что она из-за чего-то ужасно злилась.

– Вы знаете, что у вас в глазах появляется отчетливый медный блеск, когда вы сердитесь? – спросил с улыбкой Джек. – Вам очень идет. И ужасно пугает…

– Превосходно, – тихо пробормотал отец. – Обезоружь ее, прежде чем она успеет атаковать.

– Я вовсе не сержусь, – заявила Теодоусия. Немного помолчав, продолжала: – Хотя, должна заметить, еще несколько минут назад я действительно злилась. К счастью, я уже успокоилась. Наверное, потому, что сегодня чертовски холодно.

Джек с отцом переглянулись.

– Приятно слышать, – осторожно заметил полковник.

– Всегда приятно, когда вы не сердитесь, – добавил Джек.

– Да, наверное. – Тедди кивнула. – Но надо признать, меня эта новость застала врасплох.

– Правда? – Джек понятия не имел, о чем она говорила, но он давно уже понял: лучше позволить Теодоусии высказать все, что она хотела, иначе все еще больше запутается.

– Да, я просто пришла в бешенство. – Она сделала глубокий вдох. – Но потом поняла, что на самом-то деле у меня нет на вас никаких прав.

Джек внимательно посмотрел на нее.

– Дорогая, может быть, сейчас как раз самое время объяснить, о чем вы, собственно, говорите?

– Тогда я вас оставляю, – вмешался отец. – Сейчас и впрямь чертовски холодно. – Он направился к дому.

– Боюсь, полковник, вас это тоже касается, – сказала Теодоусия.

Отец остановился и пробормотал:

– И меня?..

Тедди кивнула.

– Да, сэр. Похоже, к нам едут… неожиданные гости.

– Неожиданные гости? – Полковник прищурился. – Выкладывайте, Теодоусия. Что за гости?

Тедди немного смутилась. Затем посмотрела полковнику прямо в глаза и сообщила:

– Между прочим, ваша жена.

Джек уставился на нее во все глаза.

– Моя мать здесь?! – изумился он.

– Элизабет?! – воскликнул полковник. – Теодоусия, вы уверены?

Тедди криво усмехнулась.

– Ну, если у вас нет еще одной жены, то да, Элизабет. Миссис Чаннинг. Но она еще не приехала. Она сейчас в Лондоне, а в Милверте ее ждут через несколько дней. Это как бы сюрприз…

– Но она никогда не приезжала в Милверт, – в растерянности пробормотал полковник.

Тедди пожала плечами.

– Что ж, а сейчас, вероятно, решила, что Рождество – самое удачное время для визита. Нет места красивее в Рождество, чем Милверт.

– Я должен… – Отец шагнул к дому, но тут же остановился. – Спасибо, что предупредили меня, Теодоусия. Было бы ужасно, если бы она застала меня врасплох.

Тедди едва заметно улыбнулась и сказала:

– Я подумала, что вы должны знать, полковник.

Он молча кивнул и снова зашагал к дому.

– Она ведь еще не здесь! – крикнул ему вслед Джек. – Куда ты идешь?!

– Надо подготовиться, – ответил отец, оглянувшись. – Привести все в порядок, украсить, выбрать ей хорошую комнату, поговорить с кухаркой – и прочее…

– Хм… очень интересно… – пробормотал Джек. – Отец хочет произвести впечатление на мою мать.

Теодоусия посмотрела вслед полковнику.

– Как вы думаете, он ее все еще любит?

– Полагаю, на свете случались и более странные вещи. Хотя моя мать точно не сделала ничего, чтобы внушить к себе любовь. Может быть, она приехала, чтобы извиниться или как-то загладить случившееся. Но я бы на это не ставил. Моя мать редко признает, что была неправа.

– Возможно, она приехала, чтобы увезти вас обратно в Америку.

– Я не ребенок, Теодоусия. – Джек нахмурился. – Она никуда не может меня увезти, понимаете?

– Допустим, что она не сможет. – Тедди пристально взглянула на Джека и спросила: – Но вдруг у мисс Мерриуэдер получится?