– Ах, Джек!.. – Он надел кольцо ей на палец. – Джек, оно выглядит… – Она вытянула руку, и бриллианты сверкнули, а опал замерцал, как хрустальный огонь. – Выглядит безупречно, – прошептала Тедди.

Он взглянул на нее с некоторым беспокойством.

– А вам не кажется, что оно слишком большое, слишком вычурное?

– Господи, Джек!.. – Она рассмеялась. – Неужели ваша мама вас ничему не научила? Драгоценный камень не может быть слишком большим. А если он настоящий, то и вычурным считаться не может.

– Я купил его сегодня утром, и могу вас заверить, что он – настоящий, – заявил Джек.

– И все-таки… – Тедди неохотно оторвала взгляд от сверкающего блеска на пальце. – Думаю, в этом нет никакой необходимости.

– Нет, не согласен. – Джек решительно покачал головой. – Если мы хотим и дальше обманывать и дурачить вашу мать, то есть. Она может что-нибудь заподозрить, если у вас не будет кольца как символа моей любви.

– И одному Богу известно, что она может тогда сделать. – Тедди вздохнула. – Сейчас, по крайней мере, она согласна никому ничего не говорить, пока мы не будем готовы объявить о помолвке.

– За пять недель может многое случиться… – Джек пожал плечами. Тедди промолчала, и он с улыбкой добавил: – Должен признаться, что мне ужасно понравилась роль безумно влюбленного жениха.

Тедди внимательно на него посмотрела.

– Знаете, а вам совсем не обязательно изображать безумно влюбленного. – Она тоже улыбнулась. – Достаточно одного лишь уважения.

– Я могу быть безумно влюбленным и одновременно – предельно вежливым. Кроме того… Если я буду проводить время с вами, то смогу не находиться постоянно рядом с отцом.

– О боже!.. – Тедди невольно нахмурилась. – Об этом я и не подумала… А что вы ему скажете?

– Правду, конечно. Скажу, что провожу время с очаровательной леди Теодоусией, стараясь помочь ей в вопросах финансового характера, связанных с ее… хобби.

– Ваш отец наверняка начнет что-то подозревать.

– Возможно, – кивнул Джек. – Но едва ли он что-нибудь скажет. Не думаю, что нам нужно беспокоиться из-за моего отца. Но вот если моя тетушка, или кузины, или еще кто-нибудь, кроме отца, узнают об этой помолвке…

Тедди вздрогнула и прошептала:

– Тогда мы в западне, не так ли?

Джек взглянул на нее вопросительно, и она поспешно добавила:

– Ну, не то чтобы совсем в западне, но объяснять все это будет чрезвычайно сложно. А если наш обман станет известен всем остальным, то разразится самый настоящий скандал.

Джек пожал плечами и с мрачным выражением проговорил:

– Совершая героический поступок, никто не думает о возможных последствиях.

Заметив смешинки, внезапно промелькнувшие в его глазах, Тедди склонила голову к плечу и как бы в задумчивости сказала:

– Но вам, похоже, героизм к лицу.

– Да, действительно. Банкиры с пуританскими взглядами – настоящие герои. – Он усмехнулся, встал со скамьи и протянул Тедди руку, помогая ей подняться.

– А знаете, ведь это не так, – заявила она, пристально глядя ему в глаза.

– Что не так? – Джек улыбнулся. – Вы не считаете, что я – закоснелый пуританин? Или сомневаетесь в том, что я герой?

– Вы совершенно точно не закоснелый пуританин. И что бы вы мне ни говорили… Не думаю, что вы когда-нибудь им были. – Тедди машинально протянула руку и поправила его галстук.

Он перехватил ее руку, и до нее тут же дошло, до чего это интимный жест. И еще она сообразила, что жест этот казался ей совершенно естественным.

– Значит, не думаете? – переспросил Джек, внимательно глядя на нее.

Внутренний голос, взывавший к осторожности, кричал о том, что она, Тедди, уже выбрала жизненный путь, а Джек – всего лишь ее хороший друг, не более того. «Но как же тогда все те сны, в которых он был куда больше, чем просто друг?» – спрашивала себя Тедди.

– Да, не думаю, – ответила она наконец. – Я уверена, что закоснелость и пуританство были всего лишь главой в вашей жизни, теперь уже оставшейся в прошлом. Что же касается героя… Хочу я того или нет, но вы действительно мой герой. – Раздражающий внутренний голос внезапно умолк, и Тедди, собравшись с духом, добавила: – Кроме того, я подозреваю, что если бы мы и впрямь поженились… – их взгляды снова встретились, – то вы бы остались им навсегда.

Глава 14

Неделю спустя

Резиденция леди Харгейт…


– Я должен сделать признание, – с улыбкой сказал Джек. Они с Теодоусией стояли в доме его кузины, и он как раз собирался уходить.

– Еще одно признание? – Теодоусия радостно улыбнулась. – Я уже так привыкла к вашим признаниям…

– В самом деле? – Он вскинул брови. – Неужели я успел сделать вам столько признаний?

– Вы, Джексон Чаннинг, – просто кладезь всевозможных секретов, и мне очень хотелось бы все их раскрыть.

– Подозреваю, у нас у всех есть секреты, Теодоусия. Даже у вас.

– О, конечно же! – Она сняла перчатки и бросила их на столик у парадной двери. – Я до отказа набита секретами, о которых мне не терпится рассказать. Но сейчас признание делаете вы, поэтому я внимательно вас слушаю. А пока что скажу только одно: все мои секреты – необычайно заурядны.

– Даже представить такое не могу. Ведь вы – совершенно необычная женщина, – тотчас отозвался Джек, точно зная, что сказал чистейшую правду.

По его настоянию они с Теодоусией всю прошедшую неделю встречались почти ежедневно, за исключением тех двух дней, когда она готовилась к званым приемам. В конце концов, если хочешь изображать счастливого влюбленного, следовало играть свою роль по возможности достоверно. Они договорились, что для их целей лучше всего подходила вторая половина дня. Они решили, что если будут появляться вместе вечерами, то о них непременно заговорят. То, что началось ради ублажения ее матери, теперь превратилось в нечто совершенно иное, хотя Джек пока не мог сказать, во что именно. Безусловно, они стали друзьями. А помимо этого?..

– Джек, так как же ваше признание?

– Да-да, сейчас… – Сложность заключалась в том, что он толком не понимал, чего, собственно, хотел. Однако Джек с каждым днем все более убеждался и в том, что одной лишь дружбы с очаровательной Теодоусией Уинслоу ему явно недостаточно. – Только я не хочу, чтобы об этом узнал мой отец. – Он доверительно понизил голос. – И знаете… Любоваться достопримечательностями Лондона с вами оказалось гораздо интереснее, чем с ним.

– Вы правы, – отозвалась Тедди с едва заметной улыбкой. – Полковник ужасно оскорбится, узнав, что как туристический гид он потерпел крах.

– Ну… я бы не сказал, что он совсем уж плох. Отец очень много знает об истории и значении разных монументов и статуй, а также всевозможных архитектурных стилях и их влиянии на облик города. Вы же, с другой стороны… – Джек покачал головой и с упреком добавил: – Не хотел этого говорить, но вам бы не помешало освежить свои знания о достопримечательностях Лондона.

– Просто не верится, что вы мне такое говорите! – с притворным негодованием воскликнула Тедди. Она сняла плащ и протянула его недавно нанятому слуге. – Ведь я же показала вам много всего такого, о чем большинство гостей Лондона даже и не слышали никогда.

Джек молча пожал плечами, а Тедди продолжала:

– Скажите, мистер Чаннинг, разве не я показала вам тот фонтан, где одна известная маркиза и ее подруги резвились в одном дезабилье, чтобы выиграть пари?

Джек кивнул.

– Показали, верно.

– И разве я не показала вам окно галереи, где однажды выставили в высшей степени провокационный портрет некоего герцога почти без одежды, хотя и задрапировали его вполне прилично?

Джек снова кивнул.

– И это показали.

– А разве не показала я вам то самое место, где хорошо известный оперный певец прилюдно признался в любви к давно замужней графине? И еще показала книжную лавку, где знаменитый поэт грозился застрелиться, если предмет его страсти не ответит на его любовь. – Теодоусия улыбнулась и добавила: – Хотя надо признать, что до своего публичного признания в любви и угрозы совершить самоубийство он был далеко не так знаменит, как после этого. – Она снова помолчала. – Меня всегда удивляет, почему другие малоизвестные поэты не пытаются устроить что-нибудь… такое же впечатляющее.

Джек весело рассмеялся.

– Хорошо, вы опять победили. Согласен, осмотр скандальных достопримечательностей города был чуточку интереснее, чем все прочее.

Тедди вскинула брови.

– Только чуточку?

– Признаю свою ошибку. – Джек широко улыбнулся. – Все то, что вызывает сластолюбивый интерес, всегда интригует гораздо больше, чем прочее.

– А вы порочный человек, мистер Чаннинг…

– Благодарю за комплимент, леди Теодоусия. Подозреваю, что и вам не чужда эта маленькая слабость.

– Она – всего лишь один из моих секретов, – с улыбкой отозвалась Тедди. – И еще один заключается в том, что я не умею хранить подобные секреты. Но все-таки вы должны признать, что скандально известные места не были главной сутью нашей экскурсии. Разве мы не сходили в Хрустальный дворец, а также на Гросвенор-сквер и в галерею Общества леди-художниц? И разве не забирались на самый верх собора Святого Павла? – Она скрестила на груди руки. – Ну, отвечайте же!

– Еще не забудьте лондонский Тауэр и Музей Соуна.

– О, их я никогда не забуду. В общем, из меня получился великолепный гид! – заявила Тедди.

– Но это, моя дорогая Теодоусия, – только одна из сторон вашего очарования.

– Знаю. – Она улыбнулась. – Должна сказать, что никогда даже не догадывалась, как это интересно – смотреть на собственный город глазами человека, никогда тут прежде не бывавшего.